Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job NHEBJE 39:6  Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Job ABP 39:6  For I established for his habitation a wilderness, and [2for his tents 1the salt-flats].
Job NHEBME 39:6  Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Job Rotherha 39:6  Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Job LEB 39:6  to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
Job RNKJV 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job Jubilee2 39:6  Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
Job Webster 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job Darby 39:6  Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Job ASV 39:6  Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
Job LITV 39:6  To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings?
Job Geneva15 39:6  They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Job CPDV 39:6  I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
Job BBE 39:6  To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Job DRC 39:6  To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
Job GodsWord 39:6  I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place.
Job JPS 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Job KJVPCE 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job NETfree 39:6  to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
Job AB 39:6  Whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Job AFV2020 39:6  To whom I gave the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
Job NHEB 39:6  Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Job NETtext 39:6  to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
Job UKJV 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job Noyes 39:6  To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
Job KJV 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job KJVA 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job AKJV 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job RLT 39:6  Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Job MKJV 39:6  to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
Job YLT 39:6  Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Job ACV 39:6  whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
Job VulgSist 39:6  Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Job VulgCont 39:6  Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Job Vulgate 39:6  cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Job VulgHetz 39:6  Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Job VulgClem 39:6  cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Job CzeBKR 39:6  Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Job CzeB21 39:6  Dal jsem mu za domov pustou planinu, jeho příbytkem je solná poušť.
Job CzeCEP 39:6  jemuž jsem za domov vykázal pustinu, solnou pláň za příbytek?
Job CzeCSP 39:6  kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
Job PorBLivr 39:6  Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Job Mg1865 39:6  Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Job FinPR 39:6  {39:9} sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
Job FinRK 39:6  sen, jolle minä annoin asunnoksi aron, asuinsijaksi suola-aavikon?
Job ChiSB 39:6  原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Job CopSahBi 39:6  ⲁⲓⲕⲱ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Job ChiUns 39:6  我使旷野作牠的住处,使咸地当牠的居所。
Job BulVeren 39:6  за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
Job AraSVD 39:6  ٱلَّذِي جَعَلْتُ ٱلْبَرِّيَّةَ بَيْتَهُ وَٱلسِّبَاخَ مَسْكَنَهُ.
Job Esperant 39:6  La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
Job ThaiKJV 39:6  ซึ่งเราได้ให้ถิ่นทุรกันดารเป็นบ้านของมัน และให้ดินแห้งแล้งเป็นที่อาศัยของมัน
Job OSHB 39:6  אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃
Job BurJudso 39:6  တောကို သူ့အိမ်ဘို့၎င်း၊ လွင်ပြင်ကိုသူ့နေရာဘို့ ၎င်း ငါခန့်ထားပြီ။
Job FarTPV 39:6  من بیابان را خانه‌اش و شوره زارها را مسکنش ساختم.
Job UrduGeoR 39:6  Maiṅ hī ne bayābān us kā ghar banā diyā, maiṅ hī ne muqarrar kiyā ki banjar zamīn us kī rihāishgāh ho.
Job SweFolk 39:6  De böjer sig ner och föder sina foster och blir fria från sina värkar.
Job GerSch 39:6  dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
Job TagAngBi 39:6  Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
Job FinSTLK2 39:6  sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
Job Dari 39:6  من بیابان را خانۀ شان و شوره زارها را مسکن شان ساختم.
Job SomKQA 39:6  Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
Job NorSMB 39:6  Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
Job Alb 39:6  të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
Job KorHKJV 39:6  내가 광야를 그것의 집으로, 불모지를 그것의 거처로 삼았느니라.
Job SrKDIjek 39:6  Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
Job Wycliffe 39:6  To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
Job Mal1910 39:6  ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിന്നു വീടും ഉവൎന്നിലത്തെ അതിന്നു പാൎപ്പിടവുമാക്കി.
Job KorRV 39:6  내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Job Azeri 39:6  اونا چؤل‌لري مسکن من وردئم، شور چؤللري اونا يورد اتدئم.
Job SweKarlX 39:6  De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
Job KLV 39:6  'Iv home jIH ghaj chenmoHta' the ngem, je the salt puH Daj dwelling Daq?
Job ItaDio 39:6  (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
Job RusSynod 39:6  которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?
Job CSlEliza 39:6  Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
Job ABPGRK 39:6  εθέμην δε την δίαιταν αυτού έρημον και τα σκηνώματα αυτού αλμυρίδα
Job FreBBB 39:6  J'ai fait de la steppe sa demeure, De la terre salée son habitation.
Job LinVB 39:6  Ngai nalakisaki yango eliki efanda kuna na mpe mabelé mazali mongwa mongwa.
Job HunIMIT 39:6  Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
Job ChiUnL 39:6  我使曠野爲其室家、鹵地爲其居所、
Job VietNVB 39:6  Ta ban cho nó đồng hoang làm nhà,Đất mặn làm chỗ ở.
Job LXX 39:6  ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
Job CebPinad 39:6  Kang kansang pinuy-anan maoy gihimo ko nga kamingawan, Ug ang yuta nga asin maoy iyang puloy-anan?
Job RomCor 39:6  I-am dat ca locuinţă pustiul şi pământul sărac ca locaş.
Job Pohnpeia 39:6  Ngehi me kihong irail dewerail nan sapwtehn, oh nan mall akan pwe re en kin kousoan ie.
Job HunUj 39:6  A pusztát rendeltem otthonává, lakóhelyévé a szikes földet.
Job GerZurch 39:6  dem ich die Steppe zur Behausung gab / und das Salzland zur Wohnung? /
Job PorAR 39:6  ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Job DutSVVA 39:6  [039:9] Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
Job FarOPV 39:6  که من بیابان را خانه او ساختم، وشوره زار را مسکن او گردانیدم.
Job Ndebele 39:6  engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Job PorBLivr 39:6  Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Job Norsk 39:6  det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Job SloChras 39:6  ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
Job Northern 39:6  Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
Job GerElb19 39:6  zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
Job LvGluck8 39:6  Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
Job PorAlmei 39:6  Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Job ChiUn 39:6  我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。
Job SweKarlX 39:6  De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
Job FreKhan 39:6  à qui j’ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation?
Job FrePGR 39:6  auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation ?
Job PorCap 39:6  Dei-lhe a estepe como morada e a terra salitrosa para lugar de habitação.
Job JapKougo 39:6  わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Job GerTextb 39:6  dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
Job Kapingam 39:6  Ma ko-Au dela ne-wanga gi digaula di anggowaa belee hai-ai nadau gowaa noho-ai, gaa-hai digaula gii-noho i-di gowaa baba dela e-mmala huoloo ono gelegele.
Job SpaPlate 39:6  al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Job WLC 39:6  אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃
Job LtKBB 39:6  Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
Job Bela 39:6  якому стэп Я прызначыў домам і саланчакі — жытлішчам?
Job GerBoLut 39:6  dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wuste zur Wohnung?
Job FinPR92 39:6  Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
Job SpaRV186 39:6  Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Job NlCanisi 39:6  Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
Job GerNeUe 39:6  Ich gab ihm die Steppe als Haus, / das Salzland zu seiner Wohnung.
Job UrduGeo 39:6  مَیں ہی نے بیابان اُس کا گھر بنا دیا، مَیں ہی نے مقرر کیا کہ بنجر زمین اُس کی رہائش گاہ ہو۔
Job AraNAV 39:6  لِمَنْ أَعْطَيْتُ الصَّحْرَاءَ مَسْكَناً وَالأَرْضَ الْمِلْحِيَّةَ مَنْزِلاً؟
Job ChiNCVs 39:6  我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
Job ItaRive 39:6  al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
Job Afr1953 39:6  Hulle buig hul krom, bring hulle kleintjies voort — weg is hulle weë!
Job RusSynod 39:6  которому степь Я назначил домом и солончаки – жилищем?
Job UrduGeoD 39:6  मैं ही ने बयाबान उसका घर बना दिया, मैं ही ने मुक़र्रर किया कि बंजर ज़मीन उस की रिहाइशगाह हो।
Job TurNTB 39:6  Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim.
Job DutSVV 39:6  Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
Job HunKNB 39:6  A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.
Job Maori 39:6  Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
Job HunKar 39:6  Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Job Viet 39:6  (39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở.
Job Kekchi 39:6  La̱in xinqˈuehoc reheb chi cua̱nc saˈ li naˈajej ma̱cˈaˈ cuan ut saˈ eb li naˈajej li incˈaˈ na-el acui̱mk chiru.
Job Swe1917 39:6  De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
Job CroSaric 39:6  U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Job VieLCCMN 39:6  Chính Ta ban cho nó sa mạc khô cằn làm nhà ở, đồng chua nước mặn làm chỗ dung thân.
Job FreBDM17 39:6  Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs ;
Job FreLXX 39:6  J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
Job Aleppo 39:6    אשר-שמתי ערבה ביתו    ומשכנותיו מלחה
Job MapM 39:6  אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵחָֽה׃
Job HebModer 39:6  אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Job Kaz 39:6  Соларға мекені болсын деп айдаланы, тұрағы болсын деп сортаңды бергенмін.
Job FreJND 39:6  Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ?
Job GerGruen 39:6  dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
Job SloKJV 39:6  Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
Job Haitian 39:6  Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
Job FinBibli 39:6  (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
Job SpaRV 39:6  Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
Job WelBeibl 39:6  Rhoi'r anialwch yn gartref iddo, a'r tir diffaith yn lle iddo fyw.
Job GerMenge 39:6  dem ich die Steppe zur Heimat angewiesen habe und zur Wohnung die Salzgegend?
Job GreVamva 39:6  του οποίου οικίαν έκαμον την έρημον, και την αλμυρίδα κατοικίαν αυτού.
Job UkrOgien 39:6  якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
Job FreCramp 39:6  à qui j'ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée ?
Job SrKDEkav 39:6  Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
Job PolUGdan 39:6  Za dom dałem mu pustynię, a za jego mieszkanie słone miejsca.
Job FreSegon 39:6  Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
Job SpaRV190 39:6  Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
Job HunRUF 39:6  A pusztát rendeltem otthonává, lakóhelyévé a szikes földet.
Job DaOT1931 39:6  De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Job TpiKJPB 39:6  Husat haus bilong em Mi bin mekim ples i no gat man, na ol hap bilong em long stap graun i no gat samting?
Job DaOT1871 39:6  De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
Job FreVulgG 39:6  Je lui ai donné une demeure dans le désert, et des tentes dans la terre salée.
Job PolGdans 39:6  Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Job JapBungo 39:6  われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
Job GerElb18 39:6  zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?