Job
|
RWebster
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
NHEBJE
|
39:6 |
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
|
Job
|
ABP
|
39:6 |
For I established for his habitation a wilderness, and [2for his tents 1the salt-flats].
|
Job
|
NHEBME
|
39:6 |
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
|
Job
|
Rotherha
|
39:6 |
Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
|
Job
|
LEB
|
39:6 |
to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
|
Job
|
RNKJV
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
Jubilee2
|
39:6 |
Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
|
Job
|
Webster
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
Darby
|
39:6 |
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
|
Job
|
ASV
|
39:6 |
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
|
Job
|
LITV
|
39:6 |
To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings?
|
Job
|
Geneva15
|
39:6 |
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
|
Job
|
CPDV
|
39:6 |
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
|
Job
|
BBE
|
39:6 |
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
|
Job
|
DRC
|
39:6 |
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
|
Job
|
GodsWord
|
39:6 |
I gave it the desert to live in and the salt flats as its dwelling place.
|
Job
|
JPS
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
|
Job
|
KJVPCE
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
NETfree
|
39:6 |
to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
|
Job
|
AB
|
39:6 |
Whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
|
Job
|
AFV2020
|
39:6 |
To whom I gave the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
|
Job
|
NHEB
|
39:6 |
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
|
Job
|
NETtext
|
39:6 |
to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
|
Job
|
UKJV
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
Noyes
|
39:6 |
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
|
Job
|
KJV
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
KJVA
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
AKJV
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
RLT
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
|
Job
|
MKJV
|
39:6 |
to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
|
Job
|
YLT
|
39:6 |
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
|
Job
|
ACV
|
39:6 |
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:6 |
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
|
Job
|
Mg1865
|
39:6 |
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
|
Job
|
FinPR
|
39:6 |
{39:9} sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
|
Job
|
FinRK
|
39:6 |
sen, jolle minä annoin asunnoksi aron, asuinsijaksi suola-aavikon?
|
Job
|
ChiSB
|
39:6 |
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
|
Job
|
CopSahBi
|
39:6 |
ⲁⲓⲕⲱ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
39:6 |
我使旷野作牠的住处,使咸地当牠的居所。
|
Job
|
BulVeren
|
39:6 |
за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
|
Job
|
AraSVD
|
39:6 |
ٱلَّذِي جَعَلْتُ ٱلْبَرِّيَّةَ بَيْتَهُ وَٱلسِّبَاخَ مَسْكَنَهُ.
|
Job
|
Esperant
|
39:6 |
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:6 |
ซึ่งเราได้ให้ถิ่นทุรกันดารเป็นบ้านของมัน และให้ดินแห้งแล้งเป็นที่อาศัยของมัน
|
Job
|
OSHB
|
39:6 |
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:6 |
တောကို သူ့အိမ်ဘို့၎င်း၊ လွင်ပြင်ကိုသူ့နေရာဘို့ ၎င်း ငါခန့်ထားပြီ။
|
Job
|
FarTPV
|
39:6 |
من بیابان را خانهاش و شوره زارها را مسکنش ساختم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:6 |
Maiṅ hī ne bayābān us kā ghar banā diyā, maiṅ hī ne muqarrar kiyā ki banjar zamīn us kī rihāishgāh ho.
|
Job
|
SweFolk
|
39:6 |
De böjer sig ner och föder sina foster och blir fria från sina värkar.
|
Job
|
GerSch
|
39:6 |
dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
|
Job
|
TagAngBi
|
39:6 |
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:6 |
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
|
Job
|
Dari
|
39:6 |
من بیابان را خانۀ شان و شوره زارها را مسکن شان ساختم.
|
Job
|
SomKQA
|
39:6 |
Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
|
Job
|
NorSMB
|
39:6 |
Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
|
Job
|
Alb
|
39:6 |
të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
|
Job
|
KorHKJV
|
39:6 |
내가 광야를 그것의 집으로, 불모지를 그것의 거처로 삼았느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:6 |
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:6 |
To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
|
Job
|
Mal1910
|
39:6 |
ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിന്നു വീടും ഉവൎന്നിലത്തെ അതിന്നു പാൎപ്പിടവുമാക്കി.
|
Job
|
KorRV
|
39:6 |
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
|
Job
|
Azeri
|
39:6 |
اونا چؤللري مسکن من وردئم، شور چؤللري اونا يورد اتدئم.
|
Job
|
SweKarlX
|
39:6 |
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
|
Job
|
KLV
|
39:6 |
'Iv home jIH ghaj chenmoHta' the ngem, je the salt puH Daj dwelling Daq?
|
Job
|
ItaDio
|
39:6 |
(H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
|
Job
|
RusSynod
|
39:6 |
которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?
|
Job
|
CSlEliza
|
39:6 |
Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
|
Job
|
ABPGRK
|
39:6 |
εθέμην δε την δίαιταν αυτού έρημον και τα σκηνώματα αυτού αλμυρίδα
|
Job
|
FreBBB
|
39:6 |
J'ai fait de la steppe sa demeure, De la terre salée son habitation.
|
Job
|
LinVB
|
39:6 |
Ngai nalakisaki yango eliki efanda kuna na mpe mabelé mazali mongwa mongwa.
|
Job
|
HunIMIT
|
39:6 |
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
|
Job
|
ChiUnL
|
39:6 |
我使曠野爲其室家、鹵地爲其居所、
|
Job
|
VietNVB
|
39:6 |
Ta ban cho nó đồng hoang làm nhà,Đất mặn làm chỗ ở.
|
Job
|
LXX
|
39:6 |
ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα
|
Job
|
CebPinad
|
39:6 |
Kang kansang pinuy-anan maoy gihimo ko nga kamingawan, Ug ang yuta nga asin maoy iyang puloy-anan?
|
Job
|
RomCor
|
39:6 |
I-am dat ca locuinţă pustiul şi pământul sărac ca locaş.
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:6 |
Ngehi me kihong irail dewerail nan sapwtehn, oh nan mall akan pwe re en kin kousoan ie.
|
Job
|
HunUj
|
39:6 |
A pusztát rendeltem otthonává, lakóhelyévé a szikes földet.
|
Job
|
GerZurch
|
39:6 |
dem ich die Steppe zur Behausung gab / und das Salzland zur Wohnung? /
|
Job
|
PorAR
|
39:6 |
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
|
Job
|
DutSVVA
|
39:6 |
[039:9] Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
|
Job
|
FarOPV
|
39:6 |
که من بیابان را خانه او ساختم، وشوره زار را مسکن او گردانیدم.
|
Job
|
Ndebele
|
39:6 |
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:6 |
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
|
Job
|
Norsk
|
39:6 |
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
|
Job
|
SloChras
|
39:6 |
ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
|
Job
|
Northern
|
39:6 |
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
|
Job
|
GerElb19
|
39:6 |
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
|
Job
|
LvGluck8
|
39:6 |
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
|
Job
|
PorAlmei
|
39:6 |
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
|
Job
|
ChiUn
|
39:6 |
我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。
|
Job
|
SweKarlX
|
39:6 |
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
|
Job
|
FreKhan
|
39:6 |
à qui j’ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation?
|
Job
|
FrePGR
|
39:6 |
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation ?
|
Job
|
PorCap
|
39:6 |
Dei-lhe a estepe como morada e a terra salitrosa para lugar de habitação.
|
Job
|
JapKougo
|
39:6 |
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
|
Job
|
GerTextb
|
39:6 |
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
|
Job
|
Kapingam
|
39:6 |
Ma ko-Au dela ne-wanga gi digaula di anggowaa belee hai-ai nadau gowaa noho-ai, gaa-hai digaula gii-noho i-di gowaa baba dela e-mmala huoloo ono gelegele.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:6 |
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
|
Job
|
WLC
|
39:6 |
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:6 |
Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
|
Job
|
Bela
|
39:6 |
якому стэп Я прызначыў домам і саланчакі — жытлішчам?
|
Job
|
GerBoLut
|
39:6 |
dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wuste zur Wohnung?
|
Job
|
FinPR92
|
39:6 |
Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
|
Job
|
SpaRV186
|
39:6 |
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:6 |
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
|
Job
|
GerNeUe
|
39:6 |
Ich gab ihm die Steppe als Haus, / das Salzland zu seiner Wohnung.
|
Job
|
UrduGeo
|
39:6 |
مَیں ہی نے بیابان اُس کا گھر بنا دیا، مَیں ہی نے مقرر کیا کہ بنجر زمین اُس کی رہائش گاہ ہو۔
|
Job
|
AraNAV
|
39:6 |
لِمَنْ أَعْطَيْتُ الصَّحْرَاءَ مَسْكَناً وَالأَرْضَ الْمِلْحِيَّةَ مَنْزِلاً؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:6 |
我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
|
Job
|
ItaRive
|
39:6 |
al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
|
Job
|
Afr1953
|
39:6 |
Hulle buig hul krom, bring hulle kleintjies voort — weg is hulle weë!
|
Job
|
RusSynod
|
39:6 |
которому степь Я назначил домом и солончаки – жилищем?
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:6 |
मैं ही ने बयाबान उसका घर बना दिया, मैं ही ने मुक़र्रर किया कि बंजर ज़मीन उस की रिहाइशगाह हो।
|
Job
|
TurNTB
|
39:6 |
Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim.
|
Job
|
DutSVV
|
39:6 |
Dien Ik de wildernis tot zijn huis besteld heb, en het ziltige tot zijn woningen.
|
Job
|
HunKNB
|
39:6 |
A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.
|
Job
|
Maori
|
39:6 |
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
|
Job
|
HunKar
|
39:6 |
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
|
Job
|
Viet
|
39:6 |
(39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở.
|
Job
|
Kekchi
|
39:6 |
La̱in xinqˈuehoc reheb chi cua̱nc saˈ li naˈajej ma̱cˈaˈ cuan ut saˈ eb li naˈajej li incˈaˈ na-el acui̱mk chiru.
|
Job
|
Swe1917
|
39:6 |
De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
|
Job
|
CroSaric
|
39:6 |
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:6 |
Chính Ta ban cho nó sa mạc khô cằn làm nhà ở, đồng chua nước mặn làm chỗ dung thân.
|
Job
|
FreBDM17
|
39:6 |
Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs ;
|
Job
|
FreLXX
|
39:6 |
J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
|
Job
|
Aleppo
|
39:6 |
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
|
Job
|
MapM
|
39:6 |
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵחָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
39:6 |
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
|
Job
|
Kaz
|
39:6 |
Соларға мекені болсын деп айдаланы, тұрағы болсын деп сортаңды бергенмін.
|
Job
|
FreJND
|
39:6 |
Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ?
|
Job
|
GerGruen
|
39:6 |
dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
|
Job
|
SloKJV
|
39:6 |
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
|
Job
|
Haitian
|
39:6 |
Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
|
Job
|
FinBibli
|
39:6 |
(H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
|
Job
|
SpaRV
|
39:6 |
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
|
Job
|
WelBeibl
|
39:6 |
Rhoi'r anialwch yn gartref iddo, a'r tir diffaith yn lle iddo fyw.
|
Job
|
GerMenge
|
39:6 |
dem ich die Steppe zur Heimat angewiesen habe und zur Wohnung die Salzgegend?
|
Job
|
GreVamva
|
39:6 |
του οποίου οικίαν έκαμον την έρημον, και την αλμυρίδα κατοικίαν αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
39:6 |
якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
|
Job
|
FreCramp
|
39:6 |
à qui j'ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:6 |
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:6 |
Za dom dałem mu pustynię, a za jego mieszkanie słone miejsca.
|
Job
|
FreSegon
|
39:6 |
Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
|
Job
|
SpaRV190
|
39:6 |
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
|
Job
|
HunRUF
|
39:6 |
A pusztát rendeltem otthonává, lakóhelyévé a szikes földet.
|
Job
|
DaOT1931
|
39:6 |
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:6 |
Husat haus bilong em Mi bin mekim ples i no gat man, na ol hap bilong em long stap graun i no gat samting?
|
Job
|
DaOT1871
|
39:6 |
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
|
Job
|
FreVulgG
|
39:6 |
Je lui ai donné une demeure dans le désert, et des tentes dans la terre salée.
|
Job
|
PolGdans
|
39:6 |
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
|
Job
|
JapBungo
|
39:6 |
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
|
Job
|
GerElb18
|
39:6 |
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
|