Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Josh DRC 10:1  When Adonisedec, king of Jerusalem, had heard these things, to wit, that Joshua had taken Hai, and had destroyed it, (for as he had done to Jericho and the king thereof, so did he to Hai and its king) and that the Gabaonites were gone over to Israel, and were their confederates,
Josh VulgClem 10:1  Quæ cum audisset Adonisedec rex Jerusalem, quod scilicet cepisset Josue Hai, et subvertisset eam (sicut enim fecerat Jericho et regi ejus, sic fecit Hai et regi illius), et quod transfugissent Gabaonitæ ad Israël, et essent fœderati eorum,
Josh KJV 10:1  Now it came to pass, when Adoni–zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
Josh DRC 10:2  He was exceedingly afraid. For Gabaon was a great city, and one of the royal cities, and greater than the town of Hai, and all its fighting men were most valiant.
Josh VulgClem 10:2  timuit valde. Urbs enim magna erat Gabaon, et una civitatum regalium, et major oppido Hai, omnesque bellatores ejus fortissimi.
Josh KJV 10:2  That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
Josh DRC 10:3  Therefore Adonisedec, king of Jerusalem, sent to Oham, king of Hebron, and to Pharam, king of Jerimoth, and to Japhia, king of Lachis, and to Dabir, king of Eglon, saying:
Josh VulgClem 10:3  Misit ergo Adonisedec rex Jerusalem ad Oham regem Hebron, et ad Pharam regem Jerimoth, ad Japhia quoque regem Lachis, et ad Dabir regem Eglon, dicens :
Josh KJV 10:3  Wherefore Adoni–zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
Josh DRC 10:4  Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Joshua, and to the children of Israel.
Josh VulgClem 10:4  Ad me ascendite, et ferte præsidium, ut expugnemus Gabaon, quare transfugerit ad Josue, et ad filios Israël.
Josh KJV 10:4  Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Josh DRC 10:5  So the five kings of the Amorrhites being assembled together, went up: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jerimoth, the king of Lachis, the king of Eglon, they and their armies, and camped about Gabaon, laying siege to it.
Josh VulgClem 10:5  Congregati igitur ascenderunt quinque reges Amorrhæorum : rex Jerusalem, rex Hebron, rex Jerimoth, rex Lachis, rex Eglon, simul cum exercitibus suis : et castrametati sunt circa Gabaon, oppugnantes eam.
Josh KJV 10:5  Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
Josh DRC 10:6  But the inhabitants of the city of Gabaon, which was besieged, sent to Joshua, who then abode in the camp at Galgal, and said to him: Withdraw not thy hands from helping thy servants: come up quickly, and save us, and bring us succour: for all the kings of the Amorrhites, who dwell in the mountains, are gathered together against us.
Josh VulgClem 10:6  Habitatores autem Gabaon urbis obsessæ miserunt ad Josue, qui tunc morabatur in castris apud Galgalam, et dixerunt ei : Ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum : ascende cito, et libera nos, ferque præsidium : convenerunt enim adversum nos omnes reges Amorrhæorum, qui habitant in montanis.
Josh KJV 10:6  And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
Josh DRC 10:7  And Joshua went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men.
Josh VulgClem 10:7  Ascenditque Josue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.
Josh KJV 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh DRC 10:8  But the Lord said to Joshua: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee.
Josh VulgClem 10:8  Dixitque Dominus ad Josue : Ne timeas eos : in manus enim tuas tradidi illos : nullus ex eis tibi resistere poterit.
Josh KJV 10:8  And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Josh DRC 10:9  So Joshua going up from Galgal all the night, came upon them suddenly.
Josh VulgClem 10:9  Irruit itaque Josue super eos repente, tota nocte ascendens de Galgalis.
Josh KJV 10:9  Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
Josh DRC 10:10  And the Lord troubled them, at the sight of Israel: and he slew them with a great slaughter, in Gabaon, and pursued them by the way of the ascent to Bethoron, and cut them off all the way to Azeca and Maceda.
Josh VulgClem 10:10  Et conturbavit eos Dominus a facie Israël : contrivitque plaga magna in Gabaon, ac persecutus est eos per viam ascensus Bethoron, et percussit usque Azeca et Maceda.
Josh KJV 10:10  And the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth–horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
Josh DRC 10:11  And when they were fleeing from the children of Israel, and were in the descent of Bethoron, the Lord cast down upon them great stones from heaven, as far as Azeca: and many more were killed with the hailstones, than were slain by the swords of the children of Israel,
Josh VulgClem 10:11  Cumque fugerent filios Israël, et essent in descensu Bethoron, Dominus misit super eos lapides magnos de cælo usque ad Azeca : et mortui sunt multo plures lapidibus grandinis, quam quos gladio percusserant filii Israël.
Josh KJV 10:11  And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth–horon, that the Lord cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
Josh DRC 10:12  Then Joshua spoke to the Lord, in the day that he delivered the Amorrhite in the sight of the children of Israel, and he said before them: Move not, O sun, toward Gabaon, nor thou, O moon, toward the valley of Ajalon.
Josh VulgClem 10:12  Tunc locutus est Josue Domino, in die qua tradidit Amorrhæum in conspectu filiorum Israël, dixitque coram eis : Sol, contra Gabaon ne movearis, et luna contra vallem Ajalon.
Josh KJV 10:12  Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
Josh DRC 10:13  And the sun and the moon stood still, till the people revenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of the just? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down the space of one day.
Josh VulgClem 10:13  Steteruntque sol et luna, donec ulcisceretur se gens de inimicis suis. Nonne scriptum est hoc in libro justorum ? Stetit itaque sol in medio cæli, et non festinavit occumbere spatio unius diei.
Josh KJV 10:13  And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
Josh DRC 10:14  There was not before, nor after, so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.
Josh VulgClem 10:14  Non fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.
Josh KJV 10:14  And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man: for the Lord fought for Israel.
Josh DRC 10:15  And Joshua returned, with all Israel, into the camp of Galgal.
Josh VulgClem 10:15  Reversusque est Josue cum omni Israël in castra Galgalæ.
Josh KJV 10:15  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh DRC 10:16  For the five kings were fled, and had hid themselves in a cave of the city of Maceda.
Josh VulgClem 10:16  Fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda.
Josh KJV 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh DRC 10:17  And it was told Joshua, that the five kings were found hid in a cave of the city of Maceda.
Josh VulgClem 10:17  Nuntiatumque est Josue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.
Josh KJV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh DRC 10:18  And he commanded them that were with him, saying: Roll great stones to the mouth of the cave, and set careful men to keep them shut up:
Josh VulgClem 10:18  Qui præcepit sociis, et ait : Volvite saxa ingentia ad os speluncæ, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant :
Josh KJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh DRC 10:19  And stay you not, but pursue after the enemies, and kill all the hindermost of them as they flee, and do not suffer them whom the Lord God hath delivered into your hands, to shelter themselves in their cities.
Josh VulgClem 10:19  vos autem nolite stare, sed persequimini hostes, et extremos quosque fugientium cædite : nec dimittatis eos urbium suarum intrare præsidia, quos tradidit Dominus Deus in manus vestras.
Josh KJV 10:19  And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the Lord your God hath delivered them into your hand.
Josh DRC 10:20  So the enemies being slain with a great slaughter, and almost utterly consumed, they that were able to escape from Israel, entered into fenced cities.
Josh VulgClem 10:20  Cæsis ergo adversariis plaga magna, et usque ad internecionem pene consumptis, hi qui Israël effugere potuerunt, ingressi sunt civitates munitas.
Josh KJV 10:20  And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
Josh DRC 10:21  And all the army returned to Joshua, in Maceda, where the camp then was, in good health, and without the loss of any one: and no man durst move his tongue against the children of Israel.
Josh VulgClem 10:21  Reversusque est omnis exercitus ad Josue in Maceda, ubi tunc erant castra, sani et integro numero : nullusque contra filios Israël mutire ausus est.
Josh KJV 10:21  And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
Josh DRC 10:22  And Joshua gave orders, saying: Open the mouth of the cave, and bring forth to me the five kings that lie hid therein.
Josh VulgClem 10:22  Præcepitque Josue, dicens : Aperite os speluncæ, et producite ad me quinque reges, qui in ea latitant.
Josh KJV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh DRC 10:23  And the ministers did as they were commanded: and they brought out to him the five kings out of the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jerimoth, the king of Lachis, the king of Eglon.
Josh VulgClem 10:23  Feceruntque ministri ut sibi fuerat imperatum : et eduxerunt ad eum quinque reges de spelunca, regem Jerusalem, regem Hebron, regem Jerimoth, regem Lachis, regem Eglon.
Josh KJV 10:23  And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
Josh DRC 10:24  And when they were brought out to him, he called all the men of Israel, and said to the chiefs of the army that were with him: Go, and set your feet on the necks of these kings. And when they had gone, and put their feet upon the necks of them lying under them,
Josh VulgClem 10:24  Cumque educti essent ad eum, vocavit omnes viros Israël, et ait ad principes exercitus qui secum erant : Ite, et ponite pedes super colla regum istorum. Qui cum perrexissent, et subjectorum colla pedibus calcarent,
Josh KJV 10:24  And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
Josh DRC 10:25  He said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage, and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.
Josh VulgClem 10:25  rursum ait ad eos : Nolite timere, nec paveatis : confortamini, et estote robusti : sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris, adversum quos dimicatis.
Josh KJV 10:25  And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye fight.
Josh DRC 10:26  And Joshua struck, and slew them, and hanged them upon five gibbets; and they hung until the evening.
Josh VulgClem 10:26  Percussitque Josue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites : fueruntque suspensi usque ad vesperum.
Josh KJV 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh DRC 10:27  And when the sun was down, he commanded the soldiers to take them down from the gibbets. And after they were taken down, they cast them into the cave, where they had lain hid, and put great stones at the mouth thereof, which remain until this day.
Josh VulgClem 10:27  Cumque occumberet sol, præcepit sociis ut deponerent eos de patibulis. Qui depositos projecerunt in speluncam in qua latuerant, et posuerunt super os ejus saxa ingentia, quæ permanent usque in præsens.
Josh KJV 10:27  And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day.
Josh DRC 10:28  The same day Joshua took Maceda, and destroyed it with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho.
Josh VulgClem 10:28  Eodem quoque die, Macedam cepit Josue, et percussit eam in ore gladii, regemque illius interfecit, et omnes habitatores ejus : non dimisit in ea saltem parvas reliquias. Fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Jericho.
Josh KJV 10:28  And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
Josh DRC 10:29  And he passed from Maceda with all Israel to Lebna, and fought against it:
Josh VulgClem 10:29  Transivit autem cum omni Israël de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam :
Josh KJV 10:29  Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Josh DRC 10:30  And the Lord delivered it with the king thereof into the hands of Israel: and they destroyed the city with the edge of the sword, and all the inhabitants thereof. They left not in it any remains. And they did to the king of Lebna, as they had done to the king of Jericho.
Josh VulgClem 10:30  quam tradidit Dominus cum rege suo in manus Israël : percusseruntque urbem in ore gladii, et omnes habitatores ejus : non dimiserunt in ea ullas reliquias. Feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Jericho.
Josh KJV 10:30  And the Lord delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
Josh DRC 10:31  From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it.
Josh VulgClem 10:31  De Lebna transivit in Lachis cum omni Israël : et exercitu per gyrum disposito, oppugnabat eam.
Josh KJV 10:31  And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
Josh DRC 10:32  And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel, and he took it the following day, and put it to the sword, and every soul that was in it, as he had done to Lebna.
Josh VulgClem 10:32  Tradiditque Dominus Lachis in manus Israël, et cepit eam die altero, atque percussit in ore gladii, omnemque animam quæ fuerat in ea, sicut fecerat Lebna.
Josh KJV 10:32  And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
Josh DRC 10:33  At that time Horam, king of Gazer, came up to succour Lachis: and Joshua slew him with all his people so as to leave none alive.
Josh VulgClem 10:33  Eo tempore ascendit Horam rex Gazer, ut auxiliaretur Lachis : quem percussit Josue cum omni populo ejus usque ad internecionem.
Josh KJV 10:33  Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
Josh DRC 10:34  And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it,
Josh VulgClem 10:34  Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,
Josh KJV 10:34  And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
Josh DRC 10:35  And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis.
Josh VulgClem 10:35  atque expugnavit eam eadem die : percussitque in ore gladii omnes animas quæ erant in ea, juxta omnia quæ fecerat Lachis.
Josh KJV 10:35  And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
Josh DRC 10:36  He went up also with all Israel from Eglon to Hebron, and fought against it:
Josh VulgClem 10:36  Ascendit quoque cum omni Israël de Eglon in Hebron, et pugnavit contra eam :
Josh KJV 10:36  And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
Josh DRC 10:37  Took it, and destroyed it with the edge of the sword: the king also thereof, and all the towns of that country, and all the souls that dwelt in it: he left not therein any remains: as he had done to Eglon, so did he also to Hebron, putting to the sword all that he found in it.
Josh VulgClem 10:37  cepit eam, et percussit in ore gladii, regem quoque ejus, et omnia oppida regionis illius, universasque animas quæ in ea fuerant commoratæ : non reliquit in ea ullas reliquias : sicut fecerat Eglon, sic fecit et Hebron, cuncta quæ in ea reperit consumens gladio.
Josh KJV 10:37  And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
Josh DRC 10:38  Returning from thence to Dabir,
Josh VulgClem 10:38  Inde reversus in Dabir,
Josh KJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh DRC 10:39  He took it, and destroyed it: the king also thereof, and all the towns round about, he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna, and to their kings, so did he to Dabir, and to the king thereof.
Josh VulgClem 10:39  cepit eam atque vastavit : regem quoque ejus atque omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii : non dimisit in ea ullas reliquias : sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum, sic fecit Dabir et regi illius.
Josh KJV 10:39  And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
Josh DRC 10:40  So Joshua conquered all the country of the hills, and of the south, and of the plain, and of Asedoth, with their kings: he left not any remains therein, but slew all that breathed, as the Lord, the God of Israel, had commanded him.
Josh VulgClem 10:40  Percussit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam atque campestrem, et Asedoth, cum regibus suis : non dimisit in ea ullas reliquias, sed omne quod spirare poterat interfecit, sicut præceperat ei Dominus Deus Israël,
Josh KJV 10:40  So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel commanded.
Josh DRC 10:41  From Cadesbarne even to Gaza. All the land of Gosen even to Gabaon,
Josh VulgClem 10:41  a Cadesbarne usque Gazam. Omnem terram Gosen usque Gabaon,
Josh KJV 10:41  And Joshua smote them from Kadesh–barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
Josh DRC 10:42  And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him.
Josh VulgClem 10:42  universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit : Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo.
Josh KJV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Josh DRC 10:43  And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal.
Josh VulgClem 10:43  Reversusque est cum omni Israël ad locum castrorum in Galgala.
Josh KJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.