LUKE
Chapter 15
Luke | DRC | 15:1 | Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him. | |
Luke | VulgClem | 15:1 | Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum. | |
Luke | KJV | 15:1 | Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. | |
Luke | DRC | 15:2 | And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them. | |
Luke | VulgClem | 15:2 | Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis. | |
Luke | KJV | 15:2 | And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. | |
Luke | DRC | 15:3 | And he spoke to them this parable, saying: | |
Luke | VulgClem | 15:3 | Et ait ad illos parabolam istam dicens : | |
Luke | KJV | 15:3 | And he spake this parable unto them, saying, | |
Luke | DRC | 15:4 | What man of you that hath an hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert and go after that which was lost, until he find it? | |
Luke | VulgClem | 15:4 | Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam ? | |
Luke | KJV | 15:4 | What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? | |
Luke | DRC | 15:5 | And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing? | |
Luke | VulgClem | 15:5 | Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens : | |
Luke | KJV | 15:5 | And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. | |
Luke | DRC | 15:6 | And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? | |
Luke | VulgClem | 15:6 | et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat. | |
Luke | KJV | 15:6 | And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. | |
Luke | DRC | 15:7 | I say to you that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance. | |
Luke | VulgClem | 15:7 | Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia. | |
Luke | KJV | 15:7 | I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. | |
Luke | DRC | 15:8 | Or what woman having ten groats, if she lose one groat, doth not light a candle and sweep the house and seek diligently until she find it? | |
Luke | VulgClem | 15:8 | Aut quæ mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter, donec inveniat ? | |
Luke | KJV | 15:8 | Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? | |
Luke | DRC | 15:9 | And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost. | |
Luke | VulgClem | 15:9 | Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram. | |
Luke | KJV | 15:9 | And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. | |
Luke | DRC | 15:10 | So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance. | |
Luke | VulgClem | 15:10 | Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente. | |
Luke | KJV | 15:10 | Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. | |
Luke | DRC | 15:11 | And he said: A certain man had two sons. | |
Luke | VulgClem | 15:11 | Ait autem : Homo quidam habuit duos filios : | |
Luke | KJV | 15:11 | And he said, A certain man had two sons: | |
Luke | DRC | 15:12 | And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance. | |
Luke | VulgClem | 15:12 | et dixit adolescentior ex illis patri : Pater, da mihi portionem substantiæ, quæ me contingit. Et divisit illis substantiam. | |
Luke | KJV | 15:12 | And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. | |
Luke | DRC | 15:13 | And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously. | |
Luke | VulgClem | 15:13 | Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose. | |
Luke | KJV | 15:13 | And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. | |
Luke | DRC | 15:14 | And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want. | |
Luke | VulgClem | 15:14 | Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere. | |
Luke | KJV | 15:14 | And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. | |
Luke | DRC | 15:15 | And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine. | |
Luke | VulgClem | 15:15 | Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius : et misit illum in villam suam ut pasceret porcos. | |
Luke | KJV | 15:15 | And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. | |
Luke | DRC | 15:16 | And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat: and no man gave unto him. | |
Luke | VulgClem | 15:16 | Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat. | |
Luke | KJV | 15:16 | And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. | |
Luke | DRC | 15:17 | And returning to himself, he said: How many hired servants in my father's house abound with bread, and I here perish with hunger! | |
Luke | VulgClem | 15:17 | In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo ! | |
Luke | KJV | 15:17 | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! | |
Luke | DRC | 15:18 | I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee. | |
Luke | VulgClem | 15:18 | surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te : | |
Luke | KJV | 15:18 | I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, | |
Luke | DRC | 15:19 | I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. | |
Luke | VulgClem | 15:19 | jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis. | |
Luke | KJV | 15:19 | And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. | |
Luke | DRC | 15:20 | And rising up, he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion and running to him fell upon his neck and kissed him. | |
Luke | VulgClem | 15:20 | Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum ejus, et osculatus est eum. | |
Luke | KJV | 15:20 | And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. | |
Luke | DRC | 15:21 | And the son said to him: Father: I have sinned against heaven and before thee I am not now worthy to be called thy son. | |
Luke | VulgClem | 15:21 | Dixitque ei filius : Pater, peccavi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocari filius tuus. | |
Luke | KJV | 15:21 | And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. | |
Luke | DRC | 15:22 | And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe and put it on him: and put a ring on his hand and shoes on his feet. | |
Luke | VulgClem | 15:22 | Dixit autem pater ad servos suos : Cito proferte stolam primam, et induite illum, et date annulum in manum ejus, et calceamenta in pedes ejus : | |
Luke | KJV | 15:22 | But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: | |
Luke | DRC | 15:23 | And bring hither the fatted calf, and kill it: and let us eat and make merry: | |
Luke | VulgClem | 15:23 | et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur : | |
Luke | KJV | 15:23 | And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: | |
Luke | DRC | 15:24 | Because this my son was dead and is come to life again, was lost and is found. And they began to be merry. | |
Luke | VulgClem | 15:24 | quia hic filius meus mortuus erat, et revixit : perierat, et inventus est. Et cœperunt epulari. | |
Luke | KJV | 15:24 | For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. | |
Luke | DRC | 15:25 | Now his elder son was in the field and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. | |
Luke | VulgClem | 15:25 | Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum : | |
Luke | KJV | 15:25 | Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. | |
Luke | DRC | 15:26 | And he called one of the servants, and asked what these things meant. | |
Luke | VulgClem | 15:26 | et vocavit unum de servis, et interrogavit quid hæc essent. | |
Luke | KJV | 15:26 | And he called one of the servants, and asked what these things meant. | |
Luke | DRC | 15:27 | And he said to him: Thy brother is come and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe. | |
Luke | VulgClem | 15:27 | Isque dixit illi : Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit. | |
Luke | KJV | 15:27 | And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. | |
Luke | DRC | 15:28 | And he was angry and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him. | |
Luke | VulgClem | 15:28 | Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, cœpit rogare illum. | |
Luke | KJV | 15:28 | And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. | |
Luke | DRC | 15:29 | And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee and I have never transgressed thy commandment: and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends. | |
Luke | VulgClem | 15:29 | At ille respondens, dixit patri suo : Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum præterivi : et numquam dedisti mihi hædum ut cum amicis meis epularer. | |
Luke | KJV | 15:29 | And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: | |
Luke | DRC | 15:30 | But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. | |
Luke | VulgClem | 15:30 | Sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum. | |
Luke | KJV | 15:30 | But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. | |
Luke | DRC | 15:31 | But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine. | |
Luke | VulgClem | 15:31 | At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt : | |
Luke | KJV | 15:31 | And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. | |
Luke | DRC | 15:32 | But it was fit that we should make merry and be glad: for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found. | |
Luke | VulgClem | 15:32 | epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est. | |
Luke | KJV | 15:32 | It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. | |