PHILIPPIANS
Chapter 1
Phil | DRC | 1:1 | Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ: to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons. | |
Phil | KJV | 1:1 | Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: | |
Phil | VulgClem | 1:1 | Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus. | |
Phil | DRC | 1:2 | Grace be unto you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. | |
Phil | KJV | 1:2 | Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. | |
Phil | VulgClem | 1:2 | Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. | |
Phil | DRC | 1:3 | I give thanks to my God in every remembrance of you: | |
Phil | KJV | 1:3 | I thank my God upon every remembrance of you, | |
Phil | VulgClem | 1:3 | Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, | |
Phil | DRC | 1:4 | Always in all my prayers making supplication for you all with joy: | |
Phil | KJV | 1:4 | Always in every prayer of mine for you all making request with joy, | |
Phil | VulgClem | 1:4 | semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens, | |
Phil | DRC | 1:5 | For your communication in the gospel of Christ, from the first day unto now. | |
Phil | KJV | 1:5 | For your fellowship in the gospel from the first day until now; | |
Phil | VulgClem | 1:5 | super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc. | |
Phil | DRC | 1:6 | Being confident of this very thing: that he who hath begun a good work in you will perfect it unto the day of Christ Jesus. | |
Phil | KJV | 1:6 | Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: | |
Phil | VulgClem | 1:6 | Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu : | |
Phil | DRC | 1:7 | As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that, in my bands and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. | |
Phil | KJV | 1:7 | Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. | |
Phil | VulgClem | 1:7 | sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse. | |
Phil | DRC | 1:8 | For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. | |
Phil | KJV | 1:8 | For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. | |
Phil | VulgClem | 1:8 | Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi. | |
Phil | DRC | 1:9 | And this I pray: That your charity may more and more abound in knowledge and in all understanding: | |
Phil | KJV | 1:9 | And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; | |
Phil | VulgClem | 1:9 | Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu : | |
Phil | DRC | 1:10 | That you may approve the better things: that you may be sincere and without offence unto the day of Christ: | |
Phil | KJV | 1:10 | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; | |
Phil | VulgClem | 1:10 | ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi, | |
Phil | DRC | 1:11 | Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. | |
Phil | KJV | 1:11 | Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. | |
Phil | VulgClem | 1:11 | repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei. | |
Phil | DRC | 1:12 | Now, brethren, I desire you should know that the things which have happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel: | |
Phil | KJV | 1:12 | But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; | |
Phil | VulgClem | 1:12 | Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii : | |
Phil | DRC | 1:13 | So that my bands are made manifest in Christ, in all the court and in all other places. | |
Phil | KJV | 1:13 | So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; | |
Phil | VulgClem | 1:13 | ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus, | |
Phil | DRC | 1:14 | And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. | |
Phil | KJV | 1:14 | And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. | |
Phil | VulgClem | 1:14 | et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui. | |
Phil | DRC | 1:15 | Some indeed, even out of envy and contention: but some also for good will preach Christ. | |
Phil | KJV | 1:15 | Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: | |
Phil | VulgClem | 1:15 | Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant : | |
Phil | DRC | 1:16 | Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. | |
Phil | KJV | 1:16 | The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: | |
Phil | VulgClem | 1:16 | quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum. | |
Phil | DRC | 1:17 | And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. | |
Phil | KJV | 1:17 | But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. | |
Phil | VulgClem | 1:17 | Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis. | |
Phil | DRC | 1:18 | But what then? So that by all means, whether by occasion or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. | |
Phil | KJV | 1:18 | What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. | |
Phil | VulgClem | 1:18 | Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo. | |
Phil | DRC | 1:19 | For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, | |
Phil | KJV | 1:19 | For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, | |
Phil | VulgClem | 1:19 | Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi, | |
Phil | DRC | 1:20 | According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded: but with all confidence, as always, so now also, shall Christ be magnified in my body, whether it be by life or by death. | |
Phil | KJV | 1:20 | According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. | |
Phil | VulgClem | 1:20 | secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem. | |
Phil | DRC | 1:21 | For to me, to live is Christ: and to die is gain. | |
Phil | KJV | 1:21 | For to me to live is Christ, and to die is gain. | |
Phil | VulgClem | 1:21 | Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum. | |
Phil | DRC | 1:22 | And if to live in the flesh: this is to me the fruit of labour. And what I shall choose I know not. | |
Phil | KJV | 1:22 | But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. | |
Phil | VulgClem | 1:22 | Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro. | |
Phil | DRC | 1:23 | But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. | |
Phil | KJV | 1:23 | For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: | |
Phil | VulgClem | 1:23 | Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius : | |
Phil | DRC | 1:24 | But to abide still in the flesh is needful for you. | |
Phil | KJV | 1:24 | Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. | |
Phil | VulgClem | 1:24 | permanere autem in carne, necessarium propter vos. | |
Phil | DRC | 1:25 | And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: | |
Phil | KJV | 1:25 | And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; | |
Phil | VulgClem | 1:25 | Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei : | |
Phil | DRC | 1:26 | That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. | |
Phil | KJV | 1:26 | That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. | |
Phil | VulgClem | 1:26 | ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos. | |
Phil | DRC | 1:27 | Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. | |
Phil | KJV | 1:27 | Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; | |
Phil | VulgClem | 1:27 | Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii : | |
Phil | DRC | 1:28 | And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God. | |
Phil | KJV | 1:28 | And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. | |
Phil | VulgClem | 1:28 | et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo : | |
Phil | DRC | 1:29 | For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him: | |
Phil | KJV | 1:29 | For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; | |
Phil | VulgClem | 1:29 | quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini : | |