Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Prov DRC 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence.
Prov KJV 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Prov CzeCEP 4:1  Synové, slyšte otcovské kárání, pozornost věnujte poznávání rozumnosti.
Prov CzeB21 4:1  Slyšte, synové, otcovské poučení, dávejte pozor a rozum získáte.
Prov CzeCSP 4:1  Synové, slyšte otcovo naučení, pozorně naslouchejte, abyste poznali rozumnost.
Prov CzeBKR 4:1  Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Prov VulgClem 4:1  Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
Prov DRC 4:2  I will give you a good gift, forsake not my law.
Prov KJV 4:2  For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Prov CzeCEP 4:2  Vždyť jsem vám předal výborné znalosti, moje učení neopouštějte:
Prov CzeB21 4:2  Skvělé poznání vám totiž nabízím; neopouštějte mé učení.
Prov CzeCSP 4:2  Vždyť vám dávám dobrou nauku, moje poučení neopouštějte.
Prov CzeBKR 4:2  Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Prov VulgClem 4:2  Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis.
Prov DRC 4:3  For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother:
Prov KJV 4:3  For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Prov CzeCEP 4:3  Když jsem byl jako syn u svého otce, útlý jedináček při své matce,
Prov CzeB21 4:3  Sám jsem byl synem u svého otce, maličkým jedináčkem u matky své.
Prov CzeCSP 4:3  Když jsem byl synem u svého otce, útlým jedináčkem pro svou matku,
Prov CzeBKR 4:3  Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Prov VulgClem 4:3  Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.
Prov DRC 4:4  And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
Prov KJV 4:4  He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Prov CzeCEP 4:4  on mě vyučoval, říkával mi: „Drž se celým srdcem mých slov, dbej na mé příkazy a budeš živ.
Prov CzeB21 4:4  Když učíval mne otec, říkal: „Moje slova si vezmi k srdci, dbej na mé příkazy a budeš žít.
Prov CzeCSP 4:4  učil mě a říkal mi: Ať tvé srdce uchopí má slova, zachovávej mé příkazy a budeš žít.
Prov CzeBKR 4:4  On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
Prov VulgClem 4:4  Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives.
Prov DRC 4:5  Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
Prov KJV 4:5  Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Prov CzeCEP 4:5  Získej moudrost, získej rozumnost. Na výroky mých úst nezapomeň, neodchyl se od nich.
Prov CzeB21 4:5  Získej moudrost, rozumnost získej, má slova nezapomeň, nezkomol.
Prov CzeCSP 4:5  Získej moudrost, získej rozumnost! Nezapomínej a neodvracej se od řečí mých úst!
Prov CzeBKR 4:5  Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Prov VulgClem 4:5  Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
Prov DRC 4:6  Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
Prov KJV 4:6  Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Prov CzeCEP 4:6  Neopouštěj ji, bude tě střežit. Miluj ji, bude tě chránit.
Prov CzeB21 4:6  Neopouštěj moudrost – bude tě chránit, miluj ji – bude o tebe pečovat.
Prov CzeCSP 4:6  Neopouštěj ji a bude tě chránit, miluj ji a bude tě střežit.
Prov CzeBKR 4:6  Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Prov VulgClem 4:6  Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te.
Prov DRC 4:7  The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
Prov KJV 4:7  Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Prov CzeCEP 4:7  Počátek moudrosti je: Snaž se získat moudrost, za všechno své jmění získej rozumnost.
Prov CzeB21 4:7  Moudrost především! Získávej moudrost, za všechno své jmění získej rozumnost.
Prov CzeCSP 4:7  Počátek moudrosti je: Získej moudrost! Za všechno své vlastnictví získej rozumnost.
Prov CzeBKR 4:7  Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Prov VulgClem 4:7  Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Prov DRC 4:8  Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Prov KJV 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov CzeCEP 4:8  Obklop se jí, vyvýší tě; oslaví tě, když ji obejmeš.
Prov CzeB21 4:8  Važ si jí a ona vyvýší tě, poctí tě, když ji k sobě přivineš.
Prov CzeCSP 4:8  Vysoce si jí važ a vyvýší tě; když ji obejmeš, poctí tě.
Prov CzeBKR 4:8  Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Prov VulgClem 4:8  Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
Prov DRC 4:9  She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
Prov KJV 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov CzeCEP 4:9  Vloží ti na hlavu půvabný věnec, ozdobnou korunu ti předá.
Prov CzeB21 4:9  Svým půvabem ověnčí tvoji hlavu, korunuje tě krásou svou!“
Prov CzeCSP 4:9  Vloží na tvou hlavu půvabný věnec, předá ti krásnou korunu.
Prov CzeBKR 4:9  Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Prov VulgClem 4:9  Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov DRC 4:10  Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Prov KJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov CzeCEP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé výroky, živ budeš mnoho let.
Prov CzeB21 4:10  Slyš, synu můj, mé výroky přijmi, léta života se ti prodlouží.
Prov CzeCSP 4:10  Slyš, můj synu, přijmi mé řeči, a rozmnoží se ti roky života.
Prov CzeBKR 4:10  Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Prov VulgClem 4:10  Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov DRC 4:11  I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
Prov KJV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov CzeCEP 4:11  Cestě moudrosti jsem tě učil, vodil tě stopami přímosti.
Prov CzeB21 4:11  Cestě moudrosti chci tě učit, po přímých stezkách tě chci vést.
Prov CzeCSP 4:11  Učím tě moudré cestě, vedu tě po přímých stezkách.
Prov CzeBKR 4:11  Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Prov VulgClem 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis :
Prov DRC 4:12  Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock.
Prov KJV 4:12  When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Prov CzeCEP 4:12  Půjdeš-li jimi, kroky tvé neuvíznou, jestliže poběžíš, neklopýtneš.
Prov CzeB21 4:12  Půjdeš-li, tvůj krok nic nezastaví, jestliže poběžíš, nic tě nesrazí.
Prov CzeCSP 4:12  Když půjdeš, nebude zdržován tvůj krok, když poběžíš, neklopýtneš.
Prov CzeBKR 4:12  Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Prov VulgClem 4:12  quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
Prov DRC 4:13  Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Prov KJV 4:13  Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Prov CzeCEP 4:13  Napomenutí se chop a neochabuj, dodržuj je, to je tvůj život.
Prov CzeB21 4:13  Poučení se chop a nepovoluj, opatruj je, vždyť je tvým životem!
Prov CzeCSP 4:13  Uchop naučení a neopouštěj, střež ho, vždyť je tvůj život!
Prov CzeBKR 4:13  Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Prov VulgClem 4:13  Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Prov DRC 4:14  Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Prov KJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov CzeCEP 4:14  Nevcházej na stezku svévolníků, cestou zlých se neubírej.
Prov CzeB21 4:14  Stezku darebáků se neodvažuj zkoušet, cestou zlosynů nikdy nekráčej.
Prov CzeCSP 4:14  Na stezku ničemů nevstupuj, nechoď po cestě zlých lidí.
Prov CzeBKR 4:14  Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Prov VulgClem 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov DRC 4:15  Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Prov KJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov CzeCEP 4:15  Vyhni se jí, nechoď po ní, odstup od ní a jdi dál.
Prov CzeB21 4:15  Varuj se jí a nechoď po ní, odvrať se od ní a jdi pryč!
Prov CzeCSP 4:15  Nevšímej si jí, neprocházej po ní, odvrať se od ní a přejdi ji!
Prov CzeBKR 4:15  Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Prov VulgClem 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam.
Prov DRC 4:16  For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
Prov KJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov CzeCEP 4:16  Neusnou, když nespáchají něco zlého, o spánek jsou připraveni, když někoho nepřivedou k pádu.
Prov CzeB21 4:16  Neusnou, dokud někomu neublíží, nemohou spát, než někoho podrazí.
Prov CzeCSP 4:16  Neboť neusnou, pokud nespáchají zlo, je jim odebrán spánek, pokud nepřivedou někoho k pádu.
Prov CzeBKR 4:16  Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Prov VulgClem 4:16  Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov DRC 4:17  They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
Prov KJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov CzeCEP 4:17  Chlebem svévole se živí, vínem násilí se napájejí.
Prov CzeB21 4:17  Takoví se chlebem darebáctví živí, opájejí se vínem násilí!
Prov CzeCSP 4:17  Protože jedí chléb ničemnosti a pijí víno násilí.
Prov CzeBKR 4:17  Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Prov VulgClem 4:17  Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov DRC 4:18  But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
Prov KJV 4:18  But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Prov CzeCEP 4:18  Stezka spravedlivých je jak jasné světlo, které svítí stále víc, až je tu den.
Prov CzeB21 4:18  Stezka spravedlivých jak paprsek světla víc a víc září, až se rozední.
Prov CzeCSP 4:18  Stezka spravedlivých je jako záře úsvitu, září víc a víc, až do bílého dne.
Prov CzeBKR 4:18  Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Prov VulgClem 4:18  Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.
Prov DRC 4:19  The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
Prov KJV 4:19  The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Prov CzeCEP 4:19  Cesta svévolníků je však jako soumrak, nevědí, o co klopýtnou.
Prov CzeB21 4:19  Cesta darebáků však tone ve tmách, o co klopýtnou, nikdy netuší.
Prov CzeCSP 4:19  Ale cesta ničemů jako tma, nevědí, oč klopýtnou.
Prov CzeBKR 4:19  Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Prov VulgClem 4:19  Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant.
Prov DRC 4:20  My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
Prov KJV 4:20  My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Prov CzeCEP 4:20  Můj synu, věnuj pozornost mým slovům, k mým výrokům nakloň ucho.
Prov CzeB21 4:20  Na má slova dej pozor, synu, k mým výrokům své ucho nakláněj,
Prov CzeCSP 4:20  Můj synu, věnuj pozornost mým slovům, nakloň ucho k mým řečem.
Prov CzeBKR 4:20  Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Prov VulgClem 4:20  Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
Prov DRC 4:21  Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
Prov KJV 4:21  Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Prov CzeCEP 4:21  Ať nesejdou ti z očí, střez je v hloubi srdce.
Prov CzeB21 4:21  nikdy z nich nespouštěj své oči, hluboko v srdci si je uchovej.
Prov CzeCSP 4:21  Ať nesejdou z tvých očí, střež je v hloubi svého srdce.
Prov CzeBKR 4:21  Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Prov VulgClem 4:21  Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui :
Prov DRC 4:22  For they are life to those that find them, and health to all flesh.
Prov KJV 4:22  For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Prov CzeCEP 4:22  Dají život těm, kteří je nalézají, a zdraví celému jejich tělu.
Prov CzeB21 4:22  Životem jsou těm, kdo je nacházejí, celému jejich tělu zdraví dávají:
Prov CzeCSP 4:22  Neboť jsou životem pro ty, kdo je nalézají, uzdravením pro celé jejich tělo.
Prov CzeBKR 4:22  Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
Prov VulgClem 4:22  vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
Prov DRC 4:23  With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
Prov KJV 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov CzeCEP 4:23  Především střez a chraň své srdce, vždyť z něho vychází život.
Prov CzeB21 4:23  Především dobře chraň své srdce – právě z něj všechen život vychází.
Prov CzeCSP 4:23  Víc než ⌈cokoliv jiného⌉ střež své srdce, protože z něj ⌈vycházejí prameny života.⌉
Prov CzeBKR 4:23  Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Prov VulgClem 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov DRC 4:24  Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Prov KJV 4:24  Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Prov CzeCEP 4:24  Odvracej svá ústa od falše a od svých rtů vzdal neupřímnost.
Prov CzeB21 4:24  Zbav se vší převrácené řeči, ústa, jež mluví zle, zapuď od sebe.
Prov CzeCSP 4:24  Odstraň ⌈faleš ze svých úst⌉ a ⌈převrácené rty od sebe vzdal.⌉
Prov CzeBKR 4:24  Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Prov VulgClem 4:24  Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Prov DRC 4:25  Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Prov KJV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov CzeCEP 4:25  Tvé oči ať hledí rovně, zpříma před sebe se dívej.
Prov CzeB21 4:25  Tvé oči ať vždycky hledí přímě, svým pohledem miř rovnou před sebe.
Prov CzeCSP 4:25  Ať tvé oči hledí vpřed a tvá víčka ⌈míří přímo.⌉
Prov CzeBKR 4:25  Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Prov VulgClem 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov DRC 4:26  Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Prov KJV 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov CzeCEP 4:26  Sleduj stopy svých nohou, všechny tvé cesty ať jsou pevné.
Prov CzeB21 4:26  Zvaž, kudy povedou tvé kroky, všechny tvé cesty pak budou bezpečné.
Prov CzeCSP 4:26  Srovnej stezku pro svůj krok, všechny tvé cesty ať jsou připravené.
Prov CzeBKR 4:26  Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Prov VulgClem 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov DRC 4:27  Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.
Prov KJV 4:27  Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Prov CzeCEP 4:27  Napravo ani nalevo se neuchyluj, odvrať od zlého svou nohu.
Prov CzeB21 4:27  Neuchyluj se vpravo ani vlevo, své kroky vzdal od všeho zla!
Prov CzeCSP 4:27  Neuchyl se vpravo, vlevo, odvrať nohu od zlého!
Prov CzeBKR 4:27  Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Prov VulgClem 4:27  Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.