Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Prov DRC 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence.
Prov VulgClem 4:1  Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
Prov KJV 4:1  Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Prov DRC 4:2  I will give you a good gift, forsake not my law.
Prov VulgClem 4:2  Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis.
Prov KJV 4:2  For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Prov DRC 4:3  For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother:
Prov VulgClem 4:3  Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.
Prov KJV 4:3  For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Prov DRC 4:4  And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
Prov VulgClem 4:4  Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives.
Prov KJV 4:4  He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Prov DRC 4:5  Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
Prov VulgClem 4:5  Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
Prov KJV 4:5  Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Prov DRC 4:6  Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
Prov VulgClem 4:6  Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te.
Prov KJV 4:6  Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Prov DRC 4:7  The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
Prov VulgClem 4:7  Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Prov KJV 4:7  Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Prov DRC 4:8  Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
Prov VulgClem 4:8  Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
Prov KJV 4:8  Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Prov DRC 4:9  She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
Prov VulgClem 4:9  Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
Prov KJV 4:9  She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Prov DRC 4:10  Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
Prov VulgClem 4:10  Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Prov KJV 4:10  Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Prov DRC 4:11  I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
Prov VulgClem 4:11  Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis :
Prov KJV 4:11  I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Prov DRC 4:12  Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock.
Prov VulgClem 4:12  quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
Prov KJV 4:12  When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Prov DRC 4:13  Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Prov VulgClem 4:13  Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Prov KJV 4:13  Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Prov DRC 4:14  Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
Prov VulgClem 4:14  Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Prov KJV 4:14  Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Prov DRC 4:15  Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
Prov VulgClem 4:15  Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam.
Prov KJV 4:15  Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Prov DRC 4:16  For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
Prov VulgClem 4:16  Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
Prov KJV 4:16  For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Prov DRC 4:17  They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
Prov VulgClem 4:17  Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Prov KJV 4:17  For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Prov DRC 4:18  But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
Prov VulgClem 4:18  Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.
Prov KJV 4:18  But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Prov DRC 4:19  The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
Prov VulgClem 4:19  Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant.
Prov KJV 4:19  The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Prov DRC 4:20  My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
Prov VulgClem 4:20  Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
Prov KJV 4:20  My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Prov DRC 4:21  Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
Prov VulgClem 4:21  Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui :
Prov KJV 4:21  Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Prov DRC 4:22  For they are life to those that find them, and health to all flesh.
Prov VulgClem 4:22  vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
Prov KJV 4:22  For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Prov DRC 4:23  With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
Prov VulgClem 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov KJV 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov DRC 4:24  Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Prov VulgClem 4:24  Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
Prov KJV 4:24  Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Prov DRC 4:25  Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Prov VulgClem 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov KJV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov DRC 4:26  Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Prov VulgClem 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov KJV 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov DRC 4:27  Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.
Prov VulgClem 4:27  Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.
Prov KJV 4:27  Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.