PROVERBS
Chapter 4
Prov | DRC | 4:1 | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence. | |
Prov | VulgClem | 4:1 | Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. | |
Prov | KJV | 4:1 | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | |
Prov | DRC | 4:2 | I will give you a good gift, forsake not my law. | |
Prov | VulgClem | 4:2 | Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. | |
Prov | KJV | 4:2 | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | |
Prov | DRC | 4:3 | For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother: | |
Prov | VulgClem | 4:3 | Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. | |
Prov | KJV | 4:3 | For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. | |
Prov | DRC | 4:4 | And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. | |
Prov | VulgClem | 4:4 | Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. | |
Prov | KJV | 4:4 | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | |
Prov | DRC | 4:5 | Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. | |
Prov | VulgClem | 4:5 | Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. | |
Prov | KJV | 4:5 | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | |
Prov | DRC | 4:6 | Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. | |
Prov | VulgClem | 4:6 | Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. | |
Prov | KJV | 4:6 | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | |
Prov | DRC | 4:7 | The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. | |
Prov | VulgClem | 4:7 | Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. | |
Prov | KJV | 4:7 | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | |
Prov | DRC | 4:8 | Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. | |
Prov | VulgClem | 4:8 | Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. | |
Prov | KJV | 4:8 | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | |
Prov | DRC | 4:9 | She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. | |
Prov | VulgClem | 4:9 | Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. | |
Prov | KJV | 4:9 | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | |
Prov | DRC | 4:10 | Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. | |
Prov | VulgClem | 4:10 | Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. | |
Prov | KJV | 4:10 | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | |
Prov | DRC | 4:11 | I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: | |
Prov | VulgClem | 4:11 | Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : | |
Prov | KJV | 4:11 | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | |
Prov | DRC | 4:12 | Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock. | |
Prov | VulgClem | 4:12 | quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. | |
Prov | KJV | 4:12 | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | |
Prov | DRC | 4:13 | Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. | |
Prov | VulgClem | 4:13 | Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. | |
Prov | KJV | 4:13 | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | |
Prov | DRC | 4:14 | Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. | |
Prov | VulgClem | 4:14 | Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. | |
Prov | KJV | 4:14 | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | |
Prov | DRC | 4:15 | Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. | |
Prov | VulgClem | 4:15 | Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. | |
Prov | KJV | 4:15 | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | |
Prov | DRC | 4:16 | For they sleep not, except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. | |
Prov | VulgClem | 4:16 | Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. | |
Prov | KJV | 4:16 | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | |
Prov | DRC | 4:17 | They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. | |
Prov | VulgClem | 4:17 | Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. | |
Prov | KJV | 4:17 | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | |
Prov | DRC | 4:18 | But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day. | |
Prov | VulgClem | 4:18 | Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. | |
Prov | KJV | 4:18 | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | |
Prov | DRC | 4:19 | The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. | |
Prov | VulgClem | 4:19 | Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. | |
Prov | KJV | 4:19 | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | |
Prov | DRC | 4:20 | My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. | |
Prov | VulgClem | 4:20 | Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. | |
Prov | KJV | 4:20 | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | |
Prov | DRC | 4:21 | Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: | |
Prov | VulgClem | 4:21 | Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : | |
Prov | KJV | 4:21 | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | |
Prov | DRC | 4:22 | For they are life to those that find them, and health to all flesh. | |
Prov | VulgClem | 4:22 | vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. | |
Prov | KJV | 4:22 | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | |
Prov | DRC | 4:23 | With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. | |
Prov | VulgClem | 4:23 | Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. | |
Prov | KJV | 4:23 | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | |
Prov | DRC | 4:24 | Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. | |
Prov | VulgClem | 4:24 | Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. | |
Prov | KJV | 4:24 | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | |
Prov | DRC | 4:25 | Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. | |
Prov | VulgClem | 4:25 | Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. | |
Prov | KJV | 4:25 | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | |
Prov | DRC | 4:26 | Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established. | |
Prov | VulgClem | 4:26 | Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. | |
Prov | KJV | 4:26 | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | |
Prov | DRC | 4:27 | Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace. | |
Prov | VulgClem | 4:27 | Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. | |
Prov | KJV | 4:27 | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | |