PROVERBS
Chapter 7
Prov | DRC | 7:1 | My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son, | |
Prov | KJV | 7:1 | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. | |
Prov | VulgClem | 7:1 | Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili, | |
Prov | DRC | 7:2 | Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye: | |
Prov | KJV | 7:2 | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. | |
Prov | VulgClem | 7:2 | serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : | |
Prov | DRC | 7:3 | Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart. | |
Prov | KJV | 7:3 | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | |
Prov | VulgClem | 7:3 | liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. | |
Prov | DRC | 7:4 | Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend, | |
Prov | KJV | 7:4 | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: | |
Prov | VulgClem | 7:4 | Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : | |
Prov | DRC | 7:5 | That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words. | |
Prov | KJV | 7:5 | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. | |
Prov | VulgClem | 7:5 | ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit. | |
Prov | DRC | 7:6 | For I looked out of the window of my house through the lattice, | |
Prov | KJV | 7:6 | For at the window of my house I looked through my casement, | |
Prov | VulgClem | 7:6 | De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, | |
Prov | DRC | 7:7 | And I see little ones, I behold a foolish young man, | |
Prov | KJV | 7:7 | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | |
Prov | VulgClem | 7:7 | et video parvulos ; considero vecordem juvenem, | |
Prov | DRC | 7:8 | Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house, | |
Prov | KJV | 7:8 | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, | |
Prov | VulgClem | 7:8 | qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : | |
Prov | DRC | 7:9 | In the dark when it grows late, in the darkness and obscurity of the night. | |
Prov | KJV | 7:9 | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: | |
Prov | VulgClem | 7:9 | in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. | |
Prov | DRC | 7:10 | And behold a woman meeteth him in harlot's attire, prepared to deceive souls: talkative and wandering, | |
Prov | KJV | 7:10 | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. | |
Prov | VulgClem | 7:10 | Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, | |
Prov | DRC | 7:11 | Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, | |
Prov | KJV | 7:11 | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | |
Prov | VulgClem | 7:11 | quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; | |
Prov | DRC | 7:12 | Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners. | |
Prov | KJV | 7:12 | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | |
Prov | VulgClem | 7:12 | nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. | |
Prov | DRC | 7:13 | And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying: | |
Prov | KJV | 7:13 | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, | |
Prov | VulgClem | 7:13 | Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : | |
Prov | DRC | 7:14 | I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows. | |
Prov | KJV | 7:14 | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | |
Prov | VulgClem | 7:14 | Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea : | |
Prov | DRC | 7:15 | Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. | |
Prov | KJV | 7:15 | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. | |
Prov | VulgClem | 7:15 | idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. | |
Prov | DRC | 7:16 | I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt. | |
Prov | KJV | 7:16 | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | |
Prov | VulgClem | 7:16 | Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto : | |
Prov | DRC | 7:17 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | |
Prov | KJV | 7:17 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | |
Prov | VulgClem | 7:17 | aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. | |
Prov | DRC | 7:18 | Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear. | |
Prov | KJV | 7:18 | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. | |
Prov | VulgClem | 7:18 | Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. | |
Prov | DRC | 7:19 | For my husband is not at home, he is gone a very long journey. | |
Prov | KJV | 7:19 | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: | |
Prov | VulgClem | 7:19 | Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima : | |
Prov | DRC | 7:20 | He took with him a bag of money: he will return home the day of the full moon. | |
Prov | KJV | 7:20 | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. | |
Prov | VulgClem | 7:20 | sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. | |
Prov | DRC | 7:21 | She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. | |
Prov | KJV | 7:21 | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. | |
Prov | VulgClem | 7:21 | Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. | |
Prov | DRC | 7:22 | Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds, | |
Prov | KJV | 7:22 | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; | |
Prov | VulgClem | 7:22 | Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : | |
Prov | DRC | 7:23 | Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger. | |
Prov | KJV | 7:23 | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | |
Prov | VulgClem | 7:23 | donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. | |
Prov | DRC | 7:24 | Now, therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth. | |
Prov | KJV | 7:24 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | |
Prov | VulgClem | 7:24 | Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. | |
Prov | DRC | 7:25 | Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths. | |
Prov | KJV | 7:25 | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. | |
Prov | VulgClem | 7:25 | Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; | |
Prov | DRC | 7:26 | For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. | |
Prov | KJV | 7:26 | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. | |
Prov | VulgClem | 7:26 | multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. | |