SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 14
Sira | DRC | 14:1 | Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. | |
Sira | KJV | 14:1 | ||
Sira | CzeCEP | 14:1 | ||
Sira | CzeB21 | 14:1 | Blaze člověku, který se neprovinil ústy a nemusí se trápit svými hříchy. | |
Sira | CzeCSP | 14:1 | ||
Sira | CzeBKR | 14:1 | ||
Sira | VulgClem | 14:1 | Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti. | |
Sira | DRC | 14:2 | Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. | |
Sira | KJV | 14:2 | ||
Sira | CzeCEP | 14:2 | ||
Sira | CzeB21 | 14:2 | Blaze tomu, koho neobviňuje svědomí a kdo neztrácí svou naději. | |
Sira | CzeCSP | 14:2 | ||
Sira | CzeBKR | 14:2 | ||
Sira | VulgClem | 14:2 | Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua. | |
Sira | DRC | 14:3 | Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? | |
Sira | KJV | 14:3 | ||
Sira | CzeCEP | 14:3 | ||
Sira | CzeB21 | 14:3 | Skrblíkovi bohatství nijak neprospěje – k čemu je jmění lakomci? | |
Sira | CzeCSP | 14:3 | ||
Sira | CzeBKR | 14:3 | ||
Sira | VulgClem | 14:3 | Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum ? | |
Sira | DRC | 14:4 | He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. | |
Sira | KJV | 14:4 | ||
Sira | CzeCEP | 14:4 | ||
Sira | CzeB21 | 14:4 | Co ušetří na sobě, hromadí pro jiné, jeho majetek druzí prohýří. | |
Sira | CzeCSP | 14:4 | ||
Sira | CzeBKR | 14:4 | ||
Sira | VulgClem | 14:4 | Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | |
Sira | DRC | 14:5 | He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. | |
Sira | KJV | 14:5 | ||
Sira | CzeCEP | 14:5 | ||
Sira | CzeB21 | 14:5 | Na koho bude hodný ten, kdo je k sobě zlý, kdo se svým jměním neumí potěšit? | |
Sira | CzeCSP | 14:5 | ||
Sira | CzeBKR | 14:5 | ||
Sira | VulgClem | 14:5 | Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis. | |
Sira | DRC | 14:6 | There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: | |
Sira | KJV | 14:6 | ||
Sira | CzeCEP | 14:6 | ||
Sira | CzeB21 | 14:6 | Kdo nepřeje ani sobě, je ze všech nejhorší – sám se tak trestá za své špatnosti! | |
Sira | CzeCSP | 14:6 | ||
Sira | CzeBKR | 14:6 | ||
Sira | VulgClem | 14:6 | Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et hæc redditio est malitiæ illius. | |
Sira | DRC | 14:7 | And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. | |
Sira | KJV | 14:7 | ||
Sira | CzeCEP | 14:7 | ||
Sira | CzeB21 | 14:7 | I když koná dobro, koná ho nevědomky; nakonec svou špatnost stejně prozradí. | |
Sira | CzeCSP | 14:7 | ||
Sira | CzeBKR | 14:7 | ||
Sira | VulgClem | 14:7 | Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam. | |
Sira | DRC | 14:8 | The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. | |
Sira | KJV | 14:8 | ||
Sira | CzeCEP | 14:8 | ||
Sira | CzeB21 | 14:8 | Člověk s nepřejícím pohledem je zlý, odvrací tvář a druhé přehlíží. | |
Sira | CzeCSP | 14:8 | ||
Sira | CzeBKR | 14:8 | ||
Sira | VulgClem | 14:8 | Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam. | |
Sira | DRC | 14:9 | The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. | |
Sira | KJV | 14:9 | ||
Sira | CzeCEP | 14:9 | ||
Sira | CzeB21 | 14:9 | Oko hrabivce nemá nikdy dost, duši mu vysouší zlá nepravost. | |
Sira | CzeCSP | 14:9 | ||
Sira | CzeBKR | 14:9 | ||
Sira | VulgClem | 14:9 | Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam. | |
Sira | DRC | 14:10 | An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. | |
Sira | KJV | 14:10 | ||
Sira | CzeCEP | 14:10 | ||
Sira | CzeB21 | 14:10 | Zlé oko je nenasytné, i když jde o chleba, u jeho stolu je ale bída! | |
Sira | CzeCSP | 14:10 | ||
Sira | CzeBKR | 14:10 | ||
Sira | VulgClem | 14:10 | Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam. | |
Sira | DRC | 14:11 | My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. | |
Sira | KJV | 14:11 | ||
Sira | CzeCEP | 14:11 | ||
Sira | CzeB21 | 14:11 | Chlapče, máš-li majetek, užívej si jej a přinášej Hospodinu náležité oběti. | |
Sira | CzeCSP | 14:11 | ||
Sira | CzeBKR | 14:11 | ||
Sira | VulgClem | 14:11 | Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer. | |
Sira | DRC | 14:12 | Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. | |
Sira | KJV | 14:12 | ||
Sira | CzeCEP | 14:12 | ||
Sira | CzeB21 | 14:12 | Pamatuj, že smrt nepočká a ujednání s podsvětím neznáš. | |
Sira | CzeCSP | 14:12 | ||
Sira | CzeBKR | 14:12 | ||
Sira | VulgClem | 14:12 | Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur. | |
Sira | DRC | 14:13 | Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. | |
Sira | KJV | 14:13 | ||
Sira | CzeCEP | 14:13 | ||
Sira | CzeB21 | 14:13 | Dokud neumřeš, prokazuj dobro příteli, štědře rozdávej, co ti síly dovolí. | |
Sira | CzeCSP | 14:13 | ||
Sira | CzeBKR | 14:13 | ||
Sira | VulgClem | 14:13 | Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi. | |
Sira | DRC | 14:14 | Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. | |
Sira | KJV | 14:14 | ||
Sira | CzeCEP | 14:14 | ||
Sira | CzeB21 | 14:14 | Nenech si ujít dobrý den, ať tě tvůj díl dobrých tužeb nemine. | |
Sira | CzeCSP | 14:14 | ||
Sira | CzeBKR | 14:14 | ||
Sira | VulgClem | 14:14 | Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te prætereat. | |
Sira | DRC | 14:15 | Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? | |
Sira | KJV | 14:15 | ||
Sira | CzeCEP | 14:15 | ||
Sira | CzeB21 | 14:15 | Nezanecháš snad svůj výdělek jinému? Nepřipadne plod tvé dřiny dědicům? | |
Sira | CzeCSP | 14:15 | ||
Sira | CzeBKR | 14:15 | ||
Sira | VulgClem | 14:15 | Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis ? | |
Sira | DRC | 14:16 | Give and take, and justify thy soul. | |
Sira | KJV | 14:16 | ||
Sira | CzeCEP | 14:16 | ||
Sira | CzeB21 | 14:16 | Dávej a ber a užívej života, vždyť v podsvětí už není žádné pohodlí. | |
Sira | CzeCSP | 14:16 | ||
Sira | CzeBKR | 14:16 | ||
Sira | VulgClem | 14:16 | Da et accipe, et justifica animam tuam. | |
Sira | DRC | 14:17 | Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. | |
Sira | KJV | 14:17 | ||
Sira | CzeCEP | 14:17 | ||
Sira | CzeB21 | 14:17 | Všechno živé stárne jako šat, od věků je ujednáno: Musíš zemřít! | |
Sira | CzeCSP | 14:17 | ||
Sira | CzeBKR | 14:17 | ||
Sira | VulgClem | 14:17 | Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum. | |
Sira | DRC | 14:18 | All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. | |
Sira | KJV | 14:18 | ||
Sira | CzeCEP | 14:18 | ||
Sira | CzeB21 | 14:18 | Jako listí na košatém stromě – jedno opadává, jiné vyraší, tak jsou i pokolení z masa a krve – jedno umírá, druhé se narodí. | |
Sira | CzeCSP | 14:18 | ||
Sira | CzeBKR | 14:18 | ||
Sira | VulgClem | 14:18 | Omnis caro sicut fœnum veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi. | |
Sira | DRC | 14:19 | Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | |
Sira | KJV | 14:19 | ||
Sira | CzeCEP | 14:19 | ||
Sira | CzeB21 | 14:19 | Každé lidské dílo práchniví a mizí a kdo je vytvořil, se ztratí s ním. | |
Sira | CzeCSP | 14:19 | ||
Sira | CzeBKR | 14:19 | ||
Sira | VulgClem | 14:19 | Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur. | |
Sira | DRC | 14:20 | Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. | |
Sira | KJV | 14:20 | ||
Sira | CzeCEP | 14:20 | ||
Sira | CzeB21 | 14:20 | Blaze člověku, který se oddá moudrosti a který chce s rozumností hovořit. | |
Sira | CzeCSP | 14:20 | ||
Sira | CzeBKR | 14:20 | ||
Sira | VulgClem | 14:20 | Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo. | |
Sira | DRC | 14:21 | And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. | |
Sira | KJV | 14:21 | ||
Sira | CzeCEP | 14:21 | ||
Sira | CzeB21 | 14:21 | Kdo v srdci přemítá o jejích cestách a promýšlí její tajemství. | |
Sira | CzeCSP | 14:21 | ||
Sira | CzeBKR | 14:21 | ||
Sira | VulgClem | 14:21 | Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo. | |
Sira | DRC | 14:22 | Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. | |
Sira | KJV | 14:22 | ||
Sira | CzeCEP | 14:22 | ||
Sira | CzeB21 | 14:22 | Vydej se za ní jak ohař po stopě, na jejích cestách na ni vyčkávej! | |
Sira | CzeCSP | 14:22 | ||
Sira | CzeBKR | 14:22 | ||
Sira | VulgClem | 14:22 | Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei : | |
Sira | DRC | 14:23 | He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways. | |
Sira | KJV | 14:23 | ||
Sira | CzeCEP | 14:23 | ||
Sira | CzeB21 | 14:23 | Kdo nakukuje do jejího okna, ten u jejích dveří poslouchá. | |
Sira | CzeCSP | 14:23 | ||
Sira | CzeBKR | 14:23 | ||
Sira | VulgClem | 14:23 | qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens : | |
Sira | DRC | 14:24 | He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door. | |
Sira | KJV | 14:24 | ||
Sira | CzeCEP | 14:24 | ||
Sira | CzeB21 | 14:24 | Kdo u jejího domu táboří, zatluče kolík do jejích zdí. | |
Sira | CzeCSP | 14:24 | ||
Sira | CzeBKR | 14:24 | ||
Sira | VulgClem | 14:24 | qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens : | |
Sira | DRC | 14:25 | He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent high unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. | |
Sira | KJV | 14:25 | ||
Sira | CzeCEP | 14:25 | ||
Sira | CzeB21 | 14:25 | Kdo postaví svůj stan blízko ní, spočine ve šťastném obydlí. | |
Sira | CzeCSP | 14:25 | ||
Sira | CzeBKR | 14:25 | ||
Sira | VulgClem | 14:25 | qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum. | |
Sira | DRC | 14:26 | He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: | |
Sira | KJV | 14:26 | ||
Sira | CzeCEP | 14:26 | ||
Sira | CzeB21 | 14:26 | Kdo svěří své děti do její ochrany, bude nocovat pod jejími větvemi. | |
Sira | CzeCSP | 14:26 | ||
Sira | CzeBKR | 14:26 | ||
Sira | VulgClem | 14:26 | Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur. | |
Sira | DRC | 14:27 | He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. | |
Sira | KJV | 14:27 | ||
Sira | CzeCEP | 14:27 | ||
Sira | CzeB21 | 14:27 | V jejím stínu najde úkryt před horkem a v její slávě spočine. | |
Sira | CzeCSP | 14:27 | ||
Sira | CzeBKR | 14:27 | ||
Sira | VulgClem | 14:27 | Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet. | |