Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Exod DRC 6:1  And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land.
Exod KJV 6:1  Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Exod CzeCEP 6:1  Hospodin Mojžíšovi odvětil: „Nyní uvidíš, co faraónovi udělám. Donutím ho, aby je propustil; donutím ho, aby je vypudil ze své země.“
Exod CzeB21 6:1  Hospodin ale Mojžíšovi řekl: „Teprve teď uvidíš, co s faraonem provedu. Donutím ho, aby je propustil; sám je donutí, aby opustili jeho zem!“
Exod CzeCSP 6:1  Hospodin Mojžíšovi odvětil: Nyní uvidíš, co učiním faraonovi, že kvůli silné ruce je propustí, ba kvůli silné ruce je vyžene ze své země!
Exod CzeBKR 6:1  Odpověděl Hospodin Mojžíšovi: Nyní uzříš, co učiním Faraonovi; nebo v ruce silné propustí je, a v ruce mocné vyžene je z země své.
Exod Webster 6:1  Then the LORD said to Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them from his land.
Exod NHEB 6:1  The Lord said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."
Exod AKJV 6:1  Then the LORD said to Moses, Now shall you see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
Exod VulgClem 6:1  Dixitque Dominus ad Moysen : Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni : per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta ejiciet illos de terra sua.
Exod DRC 6:2  And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord
Exod KJV 6:2  And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord:
Exod CzeCEP 6:2  Bůh promluvil k Mojžíšovi a ujistil ho: „Já jsem Hospodin.
Exod CzeB21 6:2  Bůh promluvil k Mojžíšovi: „Já jsem Hospodin.
Exod CzeCSP 6:2  I promluvil Bůh k Mojžíšovi a řekl mu: Já jsem Hospodin.
Exod CzeBKR 6:2  Mluvil ještě Bůh k Mojžíšovi a řekl jemu: Já jsem Hospodin.
Exod Webster 6:2  And God spoke to Moses, and said to him, I [am] the LORD:
Exod NHEB 6:2  God spoke to Moses, and said to him, "I am the Lord;
Exod AKJV 6:2  And God spoke to Moses, and said to him, I am the LORD:
Exod VulgClem 6:2  Locutusque est Dominus ad Moysen dicens : Ego Dominus
Exod DRC 6:3  That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty: and my name ADONAI I did not shew them.
Exod KJV 6:3  And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them.
Exod CzeCEP 6:3  Ukázal jsem se Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi jako Bůh všemohoucí. Ale své jméno Hospodin jsem jim nedal poznat.
Exod CzeB21 6:3  Ukázal jsem se Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi jako Bůh Všemohoucí, ačkoli jsem se jim nedal poznat svým jménem Hospodin.
Exod CzeCSP 6:3  Ukázal jsem se Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi jako Bůh Všemohoucí, ale svým jménem Hospodin jsem jim nebyl znám.
Exod CzeBKR 6:3  Ukázalť jsem se zajisté Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi v tom, že jsem Bůh silný všemohoucí; ale v jménu svém, Hospodin, nejsem poznán od nich.
Exod Webster 6:3  And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Exod NHEB 6:3  and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name the Lord I was not known to them.
Exod AKJV 6:3  And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Exod VulgClem 6:3  qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente : et nomen meum Adonai non indicavi eis.
Exod DRC 6:4  And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers.
Exod KJV 6:4  And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Exod CzeCEP 6:4  Ustavil jsem s nimi také svou smlouvu, že jim dám kenaanskou zemi, zemi jejich putování, kde pobývali jako hosté.
Exod CzeB21 6:4  Sám jsem s nimi uzavřel smlouvu, že jim dám kanaánskou zemi, zemi, kterou procházeli jako poutníci.
Exod CzeCSP 6:4  Ustanovil jsem s nimi také svou smlouvu, že jim dám kenaanskou zemi, zemi jejich putování, v níž pobývali jako cizinci.
Exod CzeBKR 6:4  K tomu utvrdil jsem smlouvu svou s nimi, že jim dám zemi Kananejskou, zemi putování jejich, v níž pohostinu byli.
Exod Webster 6:4  And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
Exod NHEB 6:4  I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as foreigners.
Exod AKJV 6:4  And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
Exod VulgClem 6:4  Pepigique fœdus cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenæ.
Exod DRC 6:5  I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant.
Exod KJV 6:5  And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Exod CzeCEP 6:5  Rovněž jsem uslyšel sténání Izraelců, které si Egypťané podrobili v otroctví, a rozpomenul jsem se na svou smlouvu.
Exod CzeB21 6:5  Slyšel jsem rovněž úpění synů Izraele v egyptském otroctví a připomněl jsem si svou smlouvu.
Exod CzeCSP 6:5  Já jsem také slyšel sténání synů Izraele, jež Egypťané nutili otročit, a připomenul jsem si svou smlouvu.
Exod CzeBKR 6:5  Nad to, já slyšel jsem křik synů Izraelských, kteréž Egyptští v službu podrobují, a rozpomenul jsem se na smlouvu svou.
Exod Webster 6:5  And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage: and I have remembered my covenant.
Exod NHEB 6:5  Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
Exod AKJV 6:5  And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Exod VulgClem 6:5  Ego audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt eos : et recordatus sum pacti mei.
Exod DRC 6:6  Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work-prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments.
Exod KJV 6:6  Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Exod CzeCEP 6:6  Proto řekni Izraelcům: Já jsem Hospodin. Vyvedu vás z egyptské roboty, vysvobodím vás z vašeho otroctví a vykoupím vás vztaženou paží a velkými soudy.
Exod CzeB21 6:6  Proto řekni synům Izraele: ‚Já jsem Hospodin. Vyvedu vás z egyptských robot, vysvobodím vás z jejich otroctví a vykoupím vás vztaženou paží a velikými soudy.
Exod CzeCSP 6:6  Proto řekni synům Izraele: Já jsem Hospodin. Vyvedu vás zpod jha egyptských robot, vysvobodím vás z vaší otročiny. Ujmu se vás vztaženou paží ve velikých soudech.
Exod CzeBKR 6:6  Protož pověz synům Izraelským: Já jsem Hospodin, a vyvedu vás z robot Egyptských, a vytrhnu vás z služby jejich, a vysvobodím vás v ruce vztažené a skrze soudy veliké.
Exod Webster 6:6  Wherefore say to the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with out-stretched arm, and with great judgments:
Exod NHEB 6:6  Therefore tell the children of Israel, 'I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
Exod AKJV 6:6  Why say to the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
Exod VulgClem 6:6  Ideo dic filiis Israël : Ego Dominus qui educam vos de ergastulo Ægyptiorum, et eruam de servitute, ac redimam in brachio excelso et judiciis magnis.
Exod DRC 6:7  And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the work-prison of the Egyptians:
Exod KJV 6:7  And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Exod CzeCEP 6:7  Vezmu si vás za lid a budu vám Bohem. Poznáte, že já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvede z egyptské roboty.
Exod CzeB21 6:7  Přijmu vás za svůj vlastní lid a budu vaším Bohem a poznáte, že já jsem Hospodin, váš Bůh, jenž vás vyvádí z egyptských robot.
Exod CzeCSP 6:7  A přijmu vás za svůj lid a budu vaším Bohem, a poznáte, že já Hospodin jsem váš Bůh, který vás vyvádí zpod jha egyptských robot.
Exod CzeBKR 6:7  A vezmu vás sobě za lid, a budu vám za Boha; a zvíte, že jsem Hospodin Bůh váš, vysvobozující vás z robot Egyptských.
Exod Webster 6:7  And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Exod NHEB 6:7  and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the Lord your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Exod AKJV 6:7  And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and you shall know that I am the LORD your God, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Exod VulgClem 6:7  Et assumam vos mihi in populum, et ero vester Deus : et scietis quod ego sum Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum,
Exod DRC 6:8  And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob: and I will give it you to possess: I am the Lord.
Exod KJV 6:8  And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
Exod CzeCEP 6:8  Dovedu vás do země, kterou jsem přísežně slíbil dát Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. Vám ji dám do vlastnictví. Já jsem Hospodin.“
Exod CzeB21 6:8  Přivedu vás do země, o níž jsem přísahal, že ji dám Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, a dám vám ji za dědictví. Já jsem Hospodin.‘“
Exod CzeCSP 6:8  Uvedu vás do země, o které jsem pozvednutím ruky přísahal, že ji dám Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. Vám ji dám do vlastnictví. Já jsem Hospodin.
Exod CzeBKR 6:8  Uvedu vás také do země, o níž jsem, zdvihna ruku svou, přisáhl, že ji dám Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi; a dám ji vám v dědictví; Já Hospodin.
Exod Webster 6:8  And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I [am] the LORD.
Exod NHEB 6:8  I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the Lord.'"
Exod AKJV 6:8  And I will bring you in to the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
Exod VulgClem 6:8  et induxerim in terram, super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham, Isaac et Jacob : daboque illam vobis possidendam. Ego Dominus.
Exod DRC 6:9  And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
Exod KJV 6:9  And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Exod CzeCEP 6:9  Mojžíš to tak Izraelcům vyhlásil, ale ti nebyli pro malomyslnost a tvrdou otročinu s to Mojžíšovi naslouchat.
Exod CzeB21 6:9  Mojžíš to pověděl synům Izraele, ale ti ho kvůli své malomyslnosti a těžké dřině ani neslyšeli.
Exod CzeCSP 6:9  Mojžíš takto mluvil k synům Izraele, ale neposlouchali Mojžíše pro malomyslnost a tvrdou otročinu.
Exod CzeBKR 6:9  I mluvil tak Mojžíš synům Izraelským; ale neslyšeli Mojžíše pro úzkost ducha a službu přetěžkou.
Exod Webster 6:9  And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses, by reason of anguish of spirit, and cruel bondage.
Exod NHEB 6:9  Moses spoke so to the children of Israel, but they did not listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Exod AKJV 6:9  And Moses spoke so to the children of Israel: but they listened not to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Exod VulgClem 6:9  Narravit ergo Moyses omnia filiis Israël : qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus, et opus durissimum.
Exod DRC 6:10  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 6:10  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 6:10  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 6:10  Hospodin tehdy k Mojžíšovi promluvil znovu:
Exod CzeCSP 6:10  ⌈Pak Hospodin k Mojžíšovi promluvil:⌉
Exod CzeBKR 6:10  Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:
Exod Webster 6:10  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod NHEB 6:10  The Lord spoke to Moses, saying,
Exod AKJV 6:10  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod VulgClem 6:10  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 6:11  Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod KJV 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod CzeCEP 6:11  „Předstup před faraóna, krále egyptského, a vyřiď mu, ať propustí Izraelce ze své země.“
Exod CzeB21 6:11  „Jdi, mluv k egyptskému králi faraonovi, ať propustí syny Izraele ze své země.“
Exod CzeCSP 6:11  Jdi a promluv k faraonovi, egyptskému králi, ať propustí syny Izraele ze své země.
Exod CzeBKR 6:11  Vejdi, mluv Faraonovi králi Egyptskému, ať propustí syny Izraelské z země své.
Exod Webster 6:11  Go in, speak to Pharaoh, king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
Exod NHEB 6:11  "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
Exod AKJV 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod VulgClem 6:11  Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israël de terra sua.
Exod DRC 6:12  Moses answered before the Lord: Behold the children of Israel do not hearken to me: and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips?
Exod KJV 6:12  And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Exod CzeCEP 6:12  Mojžíš Hospodinu namítl: „Když mi nenaslouchají Izraelci, jak by mě poslechl farao! Nejsem způsobilý mluvit.“
Exod CzeB21 6:12  Mojžíš ale Hospodinu řekl: „Pohleď, synové Izraele mě neposlechli – jak by mě tedy poslechl farao? Vždyť mám neobratné rty!“
Exod CzeCSP 6:12  Ale Mojžíš před Hospodinem říkal: Hle, synové Izraele mi nenaslouchali a jak mi bude naslouchat farao, nadto jsem ⌈člověk neobratných úst!⌉
Exod CzeBKR 6:12  I mluvil Mojžíš před Hospodinem, řka: Hle, synové Izraelští neposlechli mne, kterakž tedy poslechne mne Farao, a já jsem zpozdilý v řeči?
Exod Webster 6:12  And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips?
Exod NHEB 6:12  Moses spoke before the Lord, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"
Exod AKJV 6:12  And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not listened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Exod VulgClem 6:12  Respondit Moyses coram Domino : Ecce filii Israël non audiunt me : et quomodo audiet Pharao, præsertim cum incircumcisus sim labiis ?
Exod DRC 6:13  And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt.
Exod KJV 6:13  And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exod CzeCEP 6:13  Ale Hospodin Mojžíšovi a Áronovi domluvil a dal jim příkazy pro Izraelce i pro faraóna, krále egyptského, aby připravili odchod Izraelců z egyptské země.
Exod CzeB21 6:13  Hospodin pak mluvil k Mojžíšovi a Áronovi a dal jim příkazy ohledně synů Izraele i ohledně egyptského krále faraona. Řekl jim, ať vyvedou Izraelity z Egypta.
Exod CzeCSP 6:13  Ještě Hospodin promluvil k Mojžíšovi a k Áronovi a ⌈dal jim příkaz⌉ ⌈pro syny Izraele a⌉ pro faraona, egyptského krále, aby vyvedl syny Izraele z egyptské země.
Exod CzeBKR 6:13  I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, a přikázaní dal jim k synům Izraelským a k Faraonovi králi Egyptskému, aby vyvedli syny Izraelské z země Egyptské.
Exod Webster 6:13  And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh, king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exod NHEB 6:13  The Lord spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exod AKJV 6:13  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Exod VulgClem 6:13  Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israël, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israël de terra Ægypti.
Exod DRC 6:14  These are the heads of their houses by their families. The sons of Ruben the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi.
Exod KJV 6:14  These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
Exod CzeCEP 6:14  Toto jsou představitelé otcovských rodů: Rúbenovci, potomci Izraelova prvorozeného: Chanók a Palú, Chesrón a Karmí. To jsou čeledi Rúbenovy.
Exod CzeB21 6:14  A toto jsou vůdcové jejich otcovských rodů: Synové Rubena, Izraelova prvorozeného: Chanoch, Palu, Checron a Karmi – to jsou Rubenovy rodiny.
Exod CzeCSP 6:14  Toto jsou předáci ⌈domu svých otců:⌉ synové Rúbena, Izraelova prvorozeného: Chanók a Palú, Chesrón a Karmí. To jsou čeledi Rúbenovy.
Exod CzeBKR 6:14  Tito jsou přední v čeledech otců svých. Synové Rubenovi, prvorozeného Izraelova: Enoch, Fallu, Ezron a Charmi. Ty jsou čeledi Rubenovy.
Exod Webster 6:14  These [are] the heads of their father's houses: The sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these [are] the families of Reuben.
Exod NHEB 6:14  These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
Exod AKJV 6:14  These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
Exod VulgClem 6:14  Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israëlis : Henoch et Phallu, Hesron et Charmi :
Exod DRC 6:15  These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon, Jamuel and Jamin, and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon.
Exod KJV 6:15  And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
Exod CzeCEP 6:15  Šimeónovci: Jemúel, Jámin, Ohad, Jákin, Sochar a Šaul, syn Kenaanky. To jsou čeledi Šimeónovy.
Exod CzeB21 6:15  Synové Šimeonovi: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Cochar a Šaul, syn kanaánské ženy – to jsou Šimeonovy rodiny.
Exod CzeCSP 6:15  Synové Šimeónovi: Jemúel, Jamín, Óhad, Jakín, Sóchar a Šaúl, syn Kenaanky. To jsou čeledi Šimeónovy.
Exod CzeBKR 6:15  Synové pak Simeonovi: Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Sohar a Saul, syn Kananejské. Ty jsou čeledi Simeonovy.
Exod Webster 6:15  And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these [are] the families of Simeon.
Exod NHEB 6:15  The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
Exod AKJV 6:15  And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
Exod VulgClem 6:15  hæ cognationes Ruben. Filii Simeon : Jamuel, et Jamin, et Ahod, et Jachin, et Soar, et Saul filius Chananitidis : hæ progenies Simeon.
Exod DRC 6:16  And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven.
Exod KJV 6:16  And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
Exod CzeCEP 6:16  Toto jsou jména Léviovců podle jejich rodopisu: Geršón, Kehat a Merarí. Lévi byl živ sto třicet sedm let.
Exod CzeB21 6:16  Toto jsou jména synů Leviho podle pořadí jejich narození: Geršon, Kehat a Merari. Levi se dožil věku 137 let.
Exod CzeCSP 6:16  A toto jsou jména synů Léviho podle svých rodopisů: Geršón, Kehat a Merarí. ⌈Lévi žil⌉ sto třicet sedm let.
Exod CzeBKR 6:16  A tato jsou jména synů Léví v rodech jejich: Gerson, Kahat a Merari. Let pak života Léví bylo sto třidceti a sedm let.
Exod Webster 6:16  And these [are] the names of the sons of Levi, according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi [were] a hundred and thirty-seven years.
Exod NHEB 6:16  These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
Exod AKJV 6:16  And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
Exod VulgClem 6:16  Et hæc nomina filiorum Levi per cognationes suas : Gerson, et Caath, et Merari. Anni autem vitæ Levi fuerunt centum triginta septem.
Exod DRC 6:17  The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds.
Exod KJV 6:17  The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Exod CzeCEP 6:17  Geršónovci: Libní a Šimeí podle svých čeledí.
Exod CzeB21 6:17  Synové Geršonovi: Libni a Šimei se svými rodinami.
Exod CzeCSP 6:17  Synové Geršónovi: Libní a Šimeí podle svých čeledí.
Exod CzeBKR 6:17  Synové Gerson: Lebni a Semei po čeledech svých.
Exod Webster 6:17  The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Exod NHEB 6:17  The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
Exod AKJV 6:17  The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
Exod VulgClem 6:17  Filii Gerson : Lobni et Semei, per cognationes suas.
Exod DRC 6:18  The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron and Oziel. And the years of Caath's life, were a hundred and thirty-three.
Exod KJV 6:18  And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
Exod CzeCEP 6:18  Kehatovci: Amrám, Jishár, Chebrón a Uzíel. Kehat byl živ sto třicet tři léta.
Exod CzeB21 6:18  Synové Kehatovi: Amram, Jishar, Hebron a Uziel. Kehat se dožil věku 133 let.
Exod CzeCSP 6:18  Synové Kehatovi: Amrám, Jishár, Chebrón a Uzíel. Kehat žil sto třicet tři let.
Exod CzeBKR 6:18  A synové Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel. Let pak života Kahat bylo sto třidceti a tři léta.
Exod Webster 6:18  And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath [were] a hundred and thirty-three years.
Exod NHEB 6:18  The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.
Exod AKJV 6:18  And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
Exod VulgClem 6:18  Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel ; anni quoque vitæ Caath, centum triginta tres.
Exod DRC 6:19  The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families.
Exod KJV 6:19  And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Exod CzeCEP 6:19  Meraríovci: Machlí a Muší. To jsou lévijské čeledi podle jejich rodopisu.
Exod CzeB21 6:19  Synové Merariho: Machli a Muši. To jsou levitské rodiny podle svého pořadí.
Exod CzeCSP 6:19  A synové Merarího: Machlí a Muší. To jsou čeledi Léviho podle svých rodopisů.
Exod CzeBKR 6:19  A synové Merari: Moholi a Musi. Ty jsou čeledi Léví v rodech svých.
Exod Webster 6:19  And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these [are] the families of Levi, according to their generations.
Exod NHEB 6:19  The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
Exod AKJV 6:19  And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Exod VulgClem 6:19  Filii Merari : Moholi et Musi : hæ cognationes Levi per familias suas.
Exod DRC 6:20  And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life, were a hundred and thirty-seven.
Exod KJV 6:20  And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Exod CzeCEP 6:20  Amrám si vzal za ženu Jókebedu, svou tetu. Ta mu porodila Árona a Mojžíše. Amrám byl živ sto třicet sedm let.
Exod CzeB21 6:20  Amram si vzal za ženu svou tetu Jochebed a ta mu porodila Árona a Mojžíše. Amram se dožil věku 137 let.
Exod CzeCSP 6:20  Amrám si vzal za ženu Jókebed, svou tetu. Ta mu porodila Árona a Mojžíše. Amrám žil sto třicet sedm let.
Exod CzeBKR 6:20  Pojal pak Amram ženu Jochebed, tetu svou, sobě za manželku, kterážto porodila mu Arona a Mojžíše. A let života Amramova bylo sto třidceti a sedm let.
Exod Webster 6:20  And Amram took him Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] a hundred and thirty-seven years.
Exod NHEB 6:20  Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Exod AKJV 6:20  And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Exod VulgClem 6:20  Accepit autem Amram uxorem Jochabed patruelem suam : quæ peperit ei Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitæ Amram, centum triginta septem.
Exod DRC 6:21  The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri.
Exod KJV 6:21  And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exod CzeCEP 6:21  Synové Jishárovi: Kórach, Nefeg a Zikrí.
Exod CzeB21 6:21  Synové Jisharovi: Korach, Nefeg a Zichri.
Exod CzeCSP 6:21  Synové Jishárovi: Kórach, Nefeg a Zikrí.
Exod CzeBKR 6:21  Synové také Izarovi: Chore, Nefeg a Zechri.
Exod Webster 6:21  And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exod NHEB 6:21  The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exod AKJV 6:21  And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Exod VulgClem 6:21  Filii quoque Isaar : Core, et Nepheg, et Zechri.
Exod DRC 6:22  The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri.
Exod KJV 6:22  And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Exod CzeCEP 6:22  Synové Uzíelovi: Míšael, Elsáfan a Sitrí.
Exod CzeB21 6:22  Synové Uzielovi: Mišael, Elcafan a Sitri.
Exod CzeCSP 6:22  Synové Uzíelovi: Míšael, Elsáfan a Sitrí.
Exod CzeBKR 6:22  A synové Uzielovi: Mizael, Elzafan a Sethri.
Exod Webster 6:22  And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Exod NHEB 6:22  The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
Exod AKJV 6:22  And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Exod VulgClem 6:22  Filii quoque Oziel : Misaël, et Elisaphan, et Sethri.
Exod DRC 6:23  And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
Exod KJV 6:23  And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Exod CzeCEP 6:23  Áron si vzal za ženu Elíšebu, dceru Amínadabovu, sestru Nachšónovu. Ta mu porodila Nádaba, Abíhúa, Eleazara a Ítamara.
Exod CzeB21 6:23  Áron si vzal za ženu Elišebu, dceru Aminadabovu a sestru Nachšonovu, a ta mu porodila Nádaba, Abihua, Eleazara a Itamara.
Exod CzeCSP 6:23  Áron si vzal za ženu Elíšebu, dceru Amínadabovu, sestru Nachšónovu. Ta mu porodila Nádaba a Abíhúa, Eleazara a Ítamara.
Exod CzeBKR 6:23  Pojal pak Aron Alžbětu, dceru Aminadabovu, sestru Názonovu, sobě za manželku; kterážto porodila jemu Nádaba, Abiu, Eleazara a Itamara.
Exod Webster 6:23  And Aaron took him Elisheba daughter of Amminadab, sister of Naashon, for a wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Exod NHEB 6:23  Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Exod AKJV 6:23  And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bore him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Exod VulgClem 6:23  Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
Exod DRC 6:24  The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites.
Exod KJV 6:24  And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Exod CzeCEP 6:24  Synové Kórachovi: Asír, Elkána a Abíasaf. To jsou kórachovské čeledi.
Exod CzeB21 6:24  Synové Korachovi: Asir, Elkána a Abiasaf – to jsou korachovské rodiny.
Exod CzeCSP 6:24  Synové Kórachovi: Asír, Elkána a Abíasaf. To jsou čeledi Kórachovy.
Exod CzeBKR 6:24  Synové pak Chore: Asser, Elkana a Abiazaf. Ty jsou čeledi Choritských.
Exod Webster 6:24  And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these [are] the families of the Korhites.
Exod NHEB 6:24  The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
Exod AKJV 6:24  And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Exod VulgClem 6:24  Filii quoque Core : Aser, et Elcana, et Abiasaph : hæ sunt cognationes Coritarum.
Exod DRC 6:25  But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds.
Exod KJV 6:25  And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Exod CzeCEP 6:25  Eleazar, syn Áronův, si vzal za ženu jednu z dcer Pútíelových. Ta mu porodila Pinchasa. To jsou představitelé lévijských rodů podle svých čeledí.
Exod CzeB21 6:25  Áronův syn Eleazar si pak vzal za ženu jednu z Putielových dcer a ta mu porodila Pinchase. To jsou vůdcové levitských rodů po jednotlivých rodinách.
Exod CzeCSP 6:25  Eleazar, syn Áronův, si vzal za ženu jednu z dcer Pútíelových. Ta mu porodila Pinchasa. To jsou předáci lévijských rodů podle svých čeledí.
Exod CzeBKR 6:25  Eleazar pak syn Aronův vzal jednu ze dcer Putielových sobě za manželku; kteráž mu porodila Fínesa. Ti jsou přední z otců Levítských po čeledech svých.
Exod Webster 6:25  And Eleazar, Aaron's son, took him [one] of the daughters of Putiel for a wife; and she bore to him Phinehas: these [are] the heads of the fathers of the Levites, according to their families.
Exod NHEB 6:25  Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
Exod AKJV 6:25  And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Exod VulgClem 6:25  At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel : quæ peperit ei Phinees. Hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
Exod DRC 6:26  These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
Exod KJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod CzeCEP 6:26  Z tohoto pokolení pocházejí ten Áron a Mojžíš, k nimž mluvil Hospodin: „Vyveďte z egyptské země Izraelce seřazené po oddílech.“
Exod CzeB21 6:26  To je ten Áron a Mojžíš, kterým Hospodin řekl: „Vyveďte syny Izraele z egyptské země houf za houfem.“
Exod CzeCSP 6:26  To je ten Áron a Mojžíš, jimž Hospodin řekl: Vyveďte syny Izraele po oddílech z egyptské země.
Exod CzeBKR 6:26  To jest ten Aron a Mojžíš, jimž řekl Hospodin: Vyveďte syny Izraelské z země Egyptské po houfích jejich.
Exod Webster 6:26  These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod NHEB 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
Exod AKJV 6:26  These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Exod VulgClem 6:26  Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.
Exod DRC 6:27  These are they that speak to Pharao, king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron,
Exod KJV 6:27  These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Exod CzeCEP 6:27  Oni to byli, kdo mluvili k faraónovi, králi egyptskému, že mají vyvést Izraelce z Egypta. To tedy byli Mojžíš a Áron.
Exod CzeB21 6:27  To oni řekli egyptskému králi faraonovi, že mají vyvést Izraelity z Egypta. To je ten Mojžíš a Áron.
Exod CzeCSP 6:27  To oni mluvili k faraonovi, egyptskému králi, aby vyvedli syny Izraele z Egypta. Ten Mojžíš a Áron.
Exod CzeBKR 6:27  Tito jsou, kteříž mluvili Faraonovi, králi Egyptskému, aby vyvedli syny Izraelské z Egypta; toť jest ten Mojžíš a Aron.
Exod Webster 6:27  These [are] they who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron.
Exod NHEB 6:27  These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
Exod AKJV 6:27  These are they which spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Exod VulgClem 6:27  Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israël de Ægypto : iste est Moyses et Aaron,
Exod DRC 6:28  In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
Exod KJV 6:28  And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
Exod CzeCEP 6:28  To bylo tehdy, když Hospodin mluvil k Mojžíšovi v egyptské zemi.
Exod CzeB21 6:28  Hospodin tenkrát v Egyptě mluvil k Mojžíšovi. Hospodin Mojžíšovi řekl:
Exod CzeCSP 6:28  To bylo tehdy, když Hospodin mluvil k Mojžíšovi v egyptské zemi.
Exod CzeBKR 6:28  Stalo se pak, když mluvil Hospodin k Mojžíšovi v zemi Egyptské,
Exod Webster 6:28  And it came to pass, on the day [when] the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
Exod NHEB 6:28  It happened on the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,
Exod AKJV 6:28  And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
Exod VulgClem 6:28  in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti.
Exod DRC 6:29  And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord; speak thou to Pharao, king of Egypt, all that I say to thee.
Exod KJV 6:29  That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod CzeCEP 6:29  Hospodin promluvil k Mojžíšovi: „Já jsem Hospodin! Řekni faraónovi, králi egyptskému, všechno, co k tobě mluvím.“
Exod CzeB21 6:29  „Já jsem Hospodin. Řekni egyptskému králi faraonovi vše, co já říkám tobě.“
Exod CzeCSP 6:29  Hospodin promluvil k Mojžíšovi: Já jsem Hospodin. Řekni faraonovi, egyptskému králi, všechno, co ti říkám.
Exod CzeBKR 6:29  Že mu řekl takto: Já Hospodin; mluv k Faraonovi, králi Egyptskému, všecko, což já mluvím tobě.
Exod Webster 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, I [am] the LORD: speak thou to Pharaoh, king of Egypt, all that I say to thee.
Exod NHEB 6:29  that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
Exod AKJV 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak you to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
Exod VulgClem 6:29  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : Ego Dominus : loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
Exod DRC 6:30  And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?
Exod KJV 6:30  And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod CzeCEP 6:30  Mojžíš však Hospodinu namítl: „Nejsem způsobilý mluvit. Jak by mě farao poslechl?“
Exod CzeB21 6:30  Mojžíš ale Hospodinu namítl: „Pohleď, vždyť koktám! Copak mě farao bude poslouchat?“
Exod CzeCSP 6:30  Ale Mojžíš před Hospodinem řekl: Hle, jsem člověk neobratných úst. Jak mi bude farao naslouchat?
Exod CzeBKR 6:30  A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?
Exod Webster 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Exod NHEB 6:30  Moses said before the Lord, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
Exod AKJV 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
Exod VulgClem 6:30  Et ait Moyses coram Domino : En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao ?