EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 6
Exod | DRC | 6:1 | And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land. | |
Exod | VulgClem | 6:1 | Dixitque Dominus ad Moysen : Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni : per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta ejiciet illos de terra sua. | |
Exod | KJV | 6:1 | Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. | |
Exod | DRC | 6:2 | And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord | |
Exod | VulgClem | 6:2 | Locutusque est Dominus ad Moysen dicens : Ego Dominus | |
Exod | KJV | 6:2 | And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord: | |
Exod | DRC | 6:3 | That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty: and my name ADONAI I did not shew them. | |
Exod | VulgClem | 6:3 | qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente : et nomen meum Adonai non indicavi eis. | |
Exod | KJV | 6:3 | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them. | |
Exod | DRC | 6:4 | And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers. | |
Exod | VulgClem | 6:4 | Pepigique fœdus cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenæ. | |
Exod | KJV | 6:4 | And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. | |
Exod | DRC | 6:5 | I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant. | |
Exod | VulgClem | 6:5 | Ego audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt eos : et recordatus sum pacti mei. | |
Exod | KJV | 6:5 | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. | |
Exod | DRC | 6:6 | Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work-prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments. | |
Exod | VulgClem | 6:6 | Ideo dic filiis Israël : Ego Dominus qui educam vos de ergastulo Ægyptiorum, et eruam de servitute, ac redimam in brachio excelso et judiciis magnis. | |
Exod | KJV | 6:6 | Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: | |
Exod | DRC | 6:7 | And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the work-prison of the Egyptians: | |
Exod | VulgClem | 6:7 | Et assumam vos mihi in populum, et ero vester Deus : et scietis quod ego sum Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Ægyptiorum, | |
Exod | KJV | 6:7 | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. | |
Exod | DRC | 6:8 | And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob: and I will give it you to possess: I am the Lord. | |
Exod | VulgClem | 6:8 | et induxerim in terram, super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham, Isaac et Jacob : daboque illam vobis possidendam. Ego Dominus. | |
Exod | KJV | 6:8 | And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord. | |
Exod | DRC | 6:9 | And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work. | |
Exod | VulgClem | 6:9 | Narravit ergo Moyses omnia filiis Israël : qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus, et opus durissimum. | |
Exod | KJV | 6:9 | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. | |
Exod | DRC | 6:10 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Exod | VulgClem | 6:10 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Exod | KJV | 6:10 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Exod | DRC | 6:11 | Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | |
Exod | VulgClem | 6:11 | Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israël de terra sua. | |
Exod | KJV | 6:11 | Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | |
Exod | DRC | 6:12 | Moses answered before the Lord: Behold the children of Israel do not hearken to me: and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? | |
Exod | VulgClem | 6:12 | Respondit Moyses coram Domino : Ecce filii Israël non audiunt me : et quomodo audiet Pharao, præsertim cum incircumcisus sim labiis ? | |
Exod | KJV | 6:12 | And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? | |
Exod | DRC | 6:13 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 6:13 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israël, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israël de terra Ægypti. | |
Exod | KJV | 6:13 | And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | |
Exod | DRC | 6:14 | These are the heads of their houses by their families. The sons of Ruben the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi. | |
Exod | VulgClem | 6:14 | Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israëlis : Henoch et Phallu, Hesron et Charmi : | |
Exod | KJV | 6:14 | These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. | |
Exod | DRC | 6:15 | These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon, Jamuel and Jamin, and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon. | |
Exod | VulgClem | 6:15 | hæ cognationes Ruben. Filii Simeon : Jamuel, et Jamin, et Ahod, et Jachin, et Soar, et Saul filius Chananitidis : hæ progenies Simeon. | |
Exod | KJV | 6:15 | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. | |
Exod | DRC | 6:16 | And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven. | |
Exod | VulgClem | 6:16 | Et hæc nomina filiorum Levi per cognationes suas : Gerson, et Caath, et Merari. Anni autem vitæ Levi fuerunt centum triginta septem. | |
Exod | KJV | 6:16 | And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. | |
Exod | DRC | 6:17 | The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds. | |
Exod | VulgClem | 6:17 | Filii Gerson : Lobni et Semei, per cognationes suas. | |
Exod | KJV | 6:17 | The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. | |
Exod | DRC | 6:18 | The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron and Oziel. And the years of Caath's life, were a hundred and thirty-three. | |
Exod | VulgClem | 6:18 | Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel ; anni quoque vitæ Caath, centum triginta tres. | |
Exod | KJV | 6:18 | And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. | |
Exod | DRC | 6:19 | The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families. | |
Exod | VulgClem | 6:19 | Filii Merari : Moholi et Musi : hæ cognationes Levi per familias suas. | |
Exod | KJV | 6:19 | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. | |
Exod | DRC | 6:20 | And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life, were a hundred and thirty-seven. | |
Exod | VulgClem | 6:20 | Accepit autem Amram uxorem Jochabed patruelem suam : quæ peperit ei Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitæ Amram, centum triginta septem. | |
Exod | KJV | 6:20 | And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. | |
Exod | DRC | 6:21 | The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri. | |
Exod | VulgClem | 6:21 | Filii quoque Isaar : Core, et Nepheg, et Zechri. | |
Exod | KJV | 6:21 | And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. | |
Exod | DRC | 6:22 | The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri. | |
Exod | VulgClem | 6:22 | Filii quoque Oziel : Misaël, et Elisaphan, et Sethri. | |
Exod | KJV | 6:22 | And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. | |
Exod | DRC | 6:23 | And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. | |
Exod | VulgClem | 6:23 | Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab, sororem Nahason, quæ peperit ei Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. | |
Exod | KJV | 6:23 | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
Exod | DRC | 6:24 | The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites. | |
Exod | VulgClem | 6:24 | Filii quoque Core : Aser, et Elcana, et Abiasaph : hæ sunt cognationes Coritarum. | |
Exod | KJV | 6:24 | And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. | |
Exod | DRC | 6:25 | But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds. | |
Exod | VulgClem | 6:25 | At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel : quæ peperit ei Phinees. Hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas. | |
Exod | KJV | 6:25 | And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. | |
Exod | DRC | 6:26 | These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies. | |
Exod | VulgClem | 6:26 | Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas. | |
Exod | KJV | 6:26 | These are that Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. | |
Exod | DRC | 6:27 | These are they that speak to Pharao, king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron, | |
Exod | VulgClem | 6:27 | Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israël de Ægypto : iste est Moyses et Aaron, | |
Exod | KJV | 6:27 | These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. | |
Exod | DRC | 6:28 | In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 6:28 | in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti. | |
Exod | KJV | 6:28 | And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt, | |
Exod | DRC | 6:29 | And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord; speak thou to Pharao, king of Egypt, all that I say to thee. | |
Exod | VulgClem | 6:29 | Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : Ego Dominus : loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi. | |
Exod | KJV | 6:29 | That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. | |
Exod | DRC | 6:30 | And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me? | |
Exod | VulgClem | 6:30 | Et ait Moyses coram Domino : En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao ? | |
Exod | KJV | 6:30 | And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? | |