Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 36
Ezek DRC 36:1  And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
Ezek KJV 36:1  Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
Ezek CzeCEP 36:1  „Ty, lidský synu, slyš. Prorokuj o izraelských horách. Řekni: Izraelské hory, slyšte Hospodinovo slovo!
Ezek CzeB21 36:1  „Synu člověčí, prorokuj o izraelských horách. Řekni: Izraelské hory, slyšte slovo Hospodinovo.
Ezek CzeCSP 36:1  A ty, lidský synu, prorokuj proti izraelským horám. Řekneš: Izraelské hory, slyšte Hospodinovo slovo.
Ezek CzeBKR 36:1  Ty synu člověčí, prorokuj i o horách Izraelských a rci: Hory Izraelské, slyšte slovo Hospodinovo.
Ezek VulgClem 36:1  Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israël, et dices : Montes Israël, audite verbum Domini.
Ezek DRC 36:2  Thus saith the Lord God: Because the enemy hath said to you: Aha, the everlasting heights are given to us for an inheritance.
Ezek KJV 36:2  Thus saith the Lord God; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
Ezek CzeCEP 36:2  Toto praví Panovník Hospodin: Nepřítel o vás říká: ‚Dobře vám tak! I věčná návrší se stanou naším vlastnictvím.‘
Ezek CzeB21 36:2  Tak praví Panovník Hospodin – Nepřítel nad vámi volal: ‚Hohó, ty dávné výšiny teď patří nám!‘
Ezek CzeCSP 36:2  Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož o vás nepřítel řekl: Výborně! I starodávná návrší se nám dostala do vlastnictví,
Ezek CzeBKR 36:2  Takto praví Panovník Hospodin: Proto že říká ten nepřítel o vás: Aj, to dobře, takéť i výsosti věčné v dědictví se nám dostanou,
Ezek VulgClem 36:2  Hæc dicit Dominus Deus : Eo quod dixerit inimicus de vobis : Euge, altitudines sempiternæ in hæreditatem datæ sunt nobis :
Ezek DRC 36:3  Therefore prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Because you have been desolate, and trodden under foot on every side, and made an inheritance to the rest of the nations, and are become the subject of the talk, and the reproach of the people:
Ezek KJV 36:3  Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord God; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
Ezek CzeCEP 36:3  Proto prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Právě za to, že vás pustošili a ze všech stran po vás šlapali, takže jste se staly vlastnictvím ostatních pronárodů, za to, že jste se dostaly do řečí a pomluv lidu,
Ezek CzeB21 36:3  Proto prorokuj a řekni: Tak praví Panovník Hospodin. Protože vás pustošili a drtili ze všech stran, aby si vás zbytek národů mohl rozebrat, a protože vás lidé pomlouvají a očerňují vás,
Ezek CzeCSP 36:3  proto prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Právě proto, že vás pustoší a baží po vás ze všech stran, abyste se staly vlastnictvím ostatních národů, a ⌈zatáhli vás do řečí⌉ a pomluv lidu,
Ezek CzeBKR 36:3  Protož prorokuj a rci: Takto praví Panovník Hospodin: Proto, proto že poplénili a sehltili vás vůkol, abyste byli za dědictví ostatku národů, a vydáni jste v pomluvu a v zlou pověst lidem,
Ezek VulgClem 36:3  propterea vaticinare, et dic : Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod desolati estis, et conculcati per circuitum, et facti in hæreditatem reliquis gentibus, et ascendistis super labium linguæ et opprobrium populi,
Ezek DRC 36:4  Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, to the brooks, and to the valleys, and to desolate places, and ruinous walls, and to the cities that are forsaken, that are spoiled, and derided by the rest of the nations round about.
Ezek KJV 36:4  Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God; Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
Ezek CzeCEP 36:4  slyšte tedy, izraelské hory, slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin horám a pahorkům, potokům a údolím, zpustošeným troskám a opuštěným městům, která se stala loupeží ostatních pronárodů kolem dokola a jsou jim pro smích.“
Ezek CzeB21 36:4  proto, izraelské hory, slyšte slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin horám a výšinám, stržím a roklinám, zpustošeným troskám a opuštěným městům, která se stala kořistí zbytku národů a všem dokola jsou jen k posměchu.
Ezek CzeCSP 36:4  proto izraelské hory, slyšte slovo Panovníka Hospodina: Toto praví Panovník Hospodin ⌈k horám a návrším, řečištím a údolím⌉ i ke zpustošeným troskám a opuštěným městům, která se stala lupem a předmětem výsměchu ostatních okolních národů.
Ezek CzeBKR 36:4  Protož hory Izraelské, slyšte slovo Panovníka Hospodina: Takto praví Panovník Hospodin horám i pahrbkům, potokům i údolím, pustinám hrozným i městům opuštěným, jenž jsou za loupež a posměch ostatku národů okolních,
Ezek VulgClem 36:4  propterea, montes Israël, audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus montibus et collibus, torrentibus, vallibusque et desertis, parietinis et urbibus derelictis, quæ depopulatæ sunt et subsannatæ a reliquis gentibus per circuitum.
Ezek DRC 36:5  Therefore thus saith the Lord God: In the fire of my zeal I have spoken of the rest of the nations, and of all Edom, who have taken my land to themselves, for an inheritance with joy, and with all the heart, and with the mind: and have cast it out to lay it waste.
Ezek KJV 36:5  Therefore thus saith the Lord God; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
Ezek CzeCEP 36:5  Proto praví Panovník Hospodin toto: „Vskutku, v ohni svého rozhorlení jsem mluvil proti ostatním pronárodům, totiž proti celému Edómu, proti těm, kteří si s radostí, z celého srdce a bezostyšně zabrali do vlastnictví moji zemi a uloupili její pastviny.
Ezek CzeB21 36:5  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Ano, mluvil jsem v planoucím horlení proti zbytku národů i proti Edomu – proti všem, kdo si s nezřízenou radostí drze přivlastnili mou zemi, aby ukořistili její pastviny.
Ezek CzeCSP 36:5  Proto praví Panovník Hospodin toto: Copak jsem nepromluvil ⌈se svou ohnivou žárlivostí⌉ proti ostatním národům a proti všem Edómcům, kteří zabrali mou zemi pro sebe do vlastnictví s radostí z celého srdce a s opovržením v duši, aby jako lup získali její pastviny?
Ezek CzeBKR 36:5  Protož takto dí Panovník Hospodin: jistě že v ohni horlivosti své mluviti budu proti ostatku těch národů, i proti vší zemi Idumejské, kteříž sobě osobili zemi mou za dědictví, veselíce se z celého srdce, a pléníce s chutí, aby sídlo vyhnaných z něho bylo v loupež.
Ezek VulgClem 36:5  Propterea hæc dicit Dominus Deus : Quoniam in igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus, et de Idumæa universa, quæ dederunt terram meam sibi in hæreditatem cum gaudio, et toto corde et ex animo, et ejecerunt eam ut vastarent :
Ezek DRC 36:6  Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say to the mountains, and to the hills, to the ridges, and to the valleys: Thus saith the Lord God: Behold I have spoken in my zeal, and in my indignation, because you have borne the shame of the Gentiles.
Ezek KJV 36:6  Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord God; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
Ezek CzeCEP 36:6  Proto prorokuj o izraelské zemi a řekni horám a pahorkům potokům a údolím: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, mluvím ve svém rozhorlení a rozhořčení nad tím, že jste musely snášet hanbu od pronárodů.
Ezek CzeB21 36:6  Proto prorokuj o izraelské zemi a řekni horám a výšinám, stržím a roklinám: Tak praví Panovník Hospodin. Hle – mluvím zuřivě rozhorlen, protože se vám posmívali pohané.
Ezek CzeCSP 36:6  Proto prorokuj proti izraelské půdě. Řekneš horám a návrším, řečištím a údolím: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já jsem promluvil ve své žárlivosti a ve své zlobě, jelikož jste snášeli hanění národů.
Ezek CzeBKR 36:6  Protož prorokuj o zemi Izraelské, a mluv k horám a pahrbkům, potokům i k údolím: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já v horlivosti své a v prchlivosti své mluvím, proto že pohanění od národů snášíte.
Ezek VulgClem 36:6  idcirco vaticinare super humum Israël, et dices montibus et collibus, jugis et vallibus : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum, eo quod confusionem gentium sustinueritis.
Ezek DRC 36:7  Therefore thus saith the Lord God: I have lifted up my hand, that the Gentiles who are round about you, shall themselves bear their shame.
Ezek KJV 36:7  Therefore thus saith the Lord God; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
Ezek CzeCEP 36:7  Proto praví Panovník Hospodin toto: Zvedám svou ruku k přísaze: Vskutku, pronárody okolo vás ponesou svou hanbu.
Ezek CzeB21 36:7  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Přísahám, že pohanům kolem vás se také budou posmívat!
Ezek CzeCSP 36:7  Proto praví Panovník Hospodin toto: Já jsem pozvedl svou ruku: Národy, které jsou okolo vás, ony jistě ponesou svou ostudu.
Ezek CzeBKR 36:7  Protož takto praví Panovník Hospodin: já zdvihna ruku svou, přisahám, že ti národové, kteříž jsou vůkol vás, pohanění své nésti musejí.
Ezek VulgClem 36:7  Idcirco hæc dicit Dominus Deus : Ego levavi manum meam, ut gentes quæ in circuitu vestro sunt, ipsæ confusionem suam portent.
Ezek DRC 36:8  But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.
Ezek KJV 36:8  But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
Ezek CzeCEP 36:8  A vy, izraelské hory, vyženete své větvoví a ponesete své plody mému izraelskému lidu; jeho příchod je blízko.
Ezek CzeB21 36:8  Vy, izraelské hory, se však budete jen zelenat a ponesete ovoce mému lidu, Izraeli, jenž se už brzy vrátí.
Ezek CzeCSP 36:8  A vy, izraelské hory, poskytnete své větvoví a ponesete své ovoce pro můj izraelský lid, protože ⌈se přiblížil jeho příchod.⌉
Ezek CzeBKR 36:8  Vy pak hory Izraelské, ratolesti své vypouštěti, a ovoce své přinášeti budete lidu mému Izraelskému, když se přiblíží a přijdou.
Ezek VulgClem 36:8  Vos autem, montes Israël, ramos vestros germinetis, et fructum vestrum afferatis populo meo Israël : prope enim est ut veniat.
Ezek DRC 36:9  For I, I am for you, and I will turn to you, and you shall be ploughed and sown.
Ezek KJV 36:9  For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
Ezek CzeCEP 36:9  Vždyť já jsem s vámi, obrátím se k vám a budete obdělávány a osívány.
Ezek CzeB21 36:9  Vždyť já jsem přece s vámi! Obrátím k vám svou tvář a budou vás znovu orat a osívat.
Ezek CzeCSP 36:9  Vždyť hle, já jsem s vámi. Obrátím se k vám a budete obdělávány a osívány.
Ezek CzeBKR 36:9  Nebo aj, já jsem s vámi, a patřím na vás, abyste dělány a osívány byly.
Ezek VulgClem 36:9  Quia ecce ego ad vos, et convertar ad vos : et arabimini, et accipietis sementem.
Ezek DRC 36:10  And I will multiply men upon you, and all the house of Israel: and the cities ball be inhabited, and the ruinous places shall be repaired.
Ezek KJV 36:10  And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
Ezek CzeCEP 36:10  A rozmnožím na vás lidi, celý izraelský dům se vším všudy, města budou osídlena, a co je v troskách, bude vystavěno.
Ezek CzeB21 36:10  Rozmnožím vaše obyvatele – celý a úplný dům Izraele – aby znovu obydleli města a vystavěli, co leží v troskách.
Ezek CzeCSP 36:10  A rozmnožím na vás lidi, úplně celý dům izraelský. Města budou obydlena a ⌈trosky budou vybudovány.⌉
Ezek CzeBKR 36:10  A rozmnožím v vás lidi, všecken dům Izraelský, jakýžkoli jest, i budou se osazovati města, a pustiny vzdělávati.
Ezek VulgClem 36:10  Et multiplicabo in vobis homines, omnemque domum Israël : et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur.
Ezek DRC 36:11  And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord.
Ezek KJV 36:11  And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 36:11  Ano, rozmnožím na vás lidi i dobytek, rozmnoží a rozplodí se, osídlím vás jako za vašich dávných časů. Budu ještě štědřejší než ve vašich počátcích. I poznáte, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeB21 36:11  Rozmnožím vaše lidi i zvířata a budou se množit a rozmáhat. Osídlím vás jako za starodávna a budu k vám ještě štědřejší než kdysi. Tak poznáte, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeCSP 36:11  Rozmnožím na vás lidi i zvěř, ⌈rozmnoží se a rozplodí se.⌉ Osídlím vás jako dřív a budu vám prokazovat dobro více než ve vašich počátcích. ⌈I poznáte, že já jsem Hospodin.⌉
Ezek CzeBKR 36:11  Rozmnožím, pravím, v vás lidi i hovada, a budou se množiti a ploditi, i učiním, že bydliti budete jako za předešlých let vašich, čině vám dobře, více než v prvotinách vašich. A zvíte, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 36:11  Et replebo vos hominibus et jumentis, et multiplicabuntur, et crescent : et habitare vos faciam sicut a principio, bonisque donabo majoribus quam habuistis ab initio : et scietis quia ego Dominus.
Ezek DRC 36:12  And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them.
Ezek KJV 36:12  Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
Ezek CzeCEP 36:12  Uvedu na vás lidi, Izraele, svůj lid, a ten vás obsadí, stanete se jejich dědictvím a nebudete je už připravovat o děti.“
Ezek CzeB21 36:12  Znovu k vám přivedu lidi; Izrael, můj vlastní lid, vás obsadí a budete jejich dědictvím. Už nikdy je nepřipravíte o děti.
Ezek CzeCSP 36:12  Uvedu na vás lidi, svůj izraelský lid, obsadí vás a budete pro ně dědictvím. Už je více nebudete připravovat o děti.
Ezek CzeBKR 36:12  Nebo uvedu do vás lidi, lid svůj Izraelský, a budou tebou dědičně vládnouti; a budeš jim za dědictví, aniž kdy více siroby na ně uvedeš.
Ezek VulgClem 36:12  Et adducam super vos homines, populum meum Israël, et hæreditate possidebunt te : et eris eis in hæreditatem, et non addes ultra ut absque eis sis.
Ezek DRC 36:13  Thus saith the Lord God: Because thy say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation:
Ezek KJV 36:13  Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
Ezek CzeCEP 36:13  Toto praví Panovník Hospodin: „Protože o vás říkají: ‚Ty, země, požíráš lidi a svůj vlastní národ připravuješ o děti‘,
Ezek CzeB21 36:13  Tak praví Panovník Hospodin. Protože o tobě říkají: ‚Ta země požírá lidi a připravuje vlastní národ o děti,‘
Ezek CzeCSP 36:13  Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož vám říkají: ⌈Ty jsi požírala lidi⌉ a připravovala jsi své národy o děti,
Ezek CzeBKR 36:13  Takto praví Panovník Hospodin: Proto že říkají vám, že jsi ty ta země, kteráž zžíráš lidi, a sirotky činíš z národů svých,
Ezek VulgClem 36:13  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dicunt de vobis : Devoratrix hominum es, et suffocans gentem tuam :
Ezek DRC 36:14  Therefore thou shalt devour men no more nor destroy thy nation any more, saith the Lord God.
Ezek KJV 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 36:14  nuže, už nebudeš požírat lidi ani nepřivedeš svůj národ k pádu, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeB21 36:14  proto už nebudeš požírat lidi a nebudeš už připravovat svůj národ o děti, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCSP 36:14  proto už nebudeš lidi požírat a své národy už ⌈nebudeš připravovat o děti,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 36:14  Protož nebudeš více zžírati lidi, a národů svých více k sirobě přivoditi, praví panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 36:14  propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.
Ezek DRC 36:15  Neither will I cause men to hear in thee the shame of the nations any more, nor shalt thou bear the reproach of the people, nor lose thy nation any more, saith the Lord God.
Ezek KJV 36:15  Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 36:15  Nedovolím, aby bylo slyšet, že tě pronárody haní, nebudeš už snášet potupu od kdejakého lidu, nepřivedeš už svůj národ k pádu, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeB21 36:15  Nenechám už tě poslouchat posměch pohanů, nebudeš už muset snášet urážky národů a nikdy už nepřivedeš svůj národ k pádu, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCSP 36:15  Nenechám už k tobě zaznít hanění národů a nebudeš už snášet tupení lidí. Své národy už nepřivedeš k pádu, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 36:15  Aniž dopustím, aby více slýcháno bylo v tobě potupy národů, aniž útržky lidské snášeti budeš více, ani ku pádu přivoditi více národů svých, praví Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 36:15  Nec auditam faciam in te amplius confusionem gentium, et opprobrium populorum nequaquam portabis : et gentem tuam non amittes amplius, ait Dominus Deus.
Ezek DRC 36:16  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 36:16  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 36:16  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 36:16  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 36:16  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 36:16  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 36:16  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 36:17  Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it with their ways, and with their doings: their way was before me like the uncleanness of a menstruous woman.
Ezek KJV 36:17  Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
Ezek CzeCEP 36:17  „Lidský synu, když izraelský dům sídlil na své půdě, poskvrnili ji svou cestou a svými skutky. Jejich cesta přede mnou byla jako ženská nečistota.
Ezek CzeB21 36:17  „Synu člověčí, když dům Izraele ještě žil ve vlastní zemi, svými způsoby a skutky ji poskvrnil. Jejich způsoby byly v mých očích nečisté jako ženské krvácení.
Ezek CzeCSP 36:17  Lidský synu, když dům izraelský sídlil na své půdě, znečistili ji svým jednáním a svými činy. Jejich jednání bylo přede mnou jako nečistota při menstruaci.
Ezek CzeBKR 36:17  Synu člověčí, dům Izraelský, bydlíce v zemi své, poškvrnili jí cestou svou a skutky svými; podobná nečistotě ženy pro nečistotu oddělené byla cesta jejich před očima mýma.
Ezek VulgClem 36:17  Fili hominis, domus Israël habitaverunt in humo sua, et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis : juxta immunditiam menstruatæ facta est via eorum coram me.
Ezek DRC 36:18  And I poured out my indignation upon them for the blood which they had shed upon the land, and with their idols they defiled it.
Ezek KJV 36:18  Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
Ezek CzeCEP 36:18  Vylil jsem na ně své rozhořčení za krev, kterou na zemi prolévali, a za to, že ji poskvrnili svými hnusnými modlami.
Ezek CzeB21 36:18  Vylil jsem tedy na ně svůj hněv, neboť v té zemi prolévali krev a poskvrnili ji svými hnusnými modlami.
Ezek CzeCSP 36:18  Tu jsem na ně vylil svou zlobu kvůli krvi, kterou vylévali na zemi; znečistili ji svými bůžky.
Ezek CzeBKR 36:18  Pročež vylil jsem prchlivost svou na ně, proto že krev vylévali na zemi, a ukydanými bohy svými poškvrnili jí.
Ezek VulgClem 36:18  Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Ezek DRC 36:19  And I scattered them among the nations, and they are dispersed through the countries: I have judged them according to their ways, and their devices.
Ezek KJV 36:19  And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
Ezek CzeCEP 36:19  Rozptýlil jsem je mezi pronárody, jsou roztroušeni po zemích, soudil jsem je podle jejich cest a skutků.
Ezek CzeB21 36:19  Rozptýlil jsem je mezi národy, takže jsou rozprášeni po zemích. Odsoudil jsem je za jejich způsoby a skutky.
Ezek CzeCSP 36:19  Rozptýlil jsem je mezi národy, byli rozmetáni po zemích. Soudil jsem je podle jejich cesty a podle jejich činů.
Ezek CzeBKR 36:19  I rozptýlil jsem je po národech, tak že rozplašeni jsou po zemích; podlé cesty jejich a podlé skutků jejich soudil jsem je.
Ezek VulgClem 36:19  Et dispersi eos in gentes, et ventilati sunt in terras : juxta vias eorum et adinventiones eorum judicavi eos.
Ezek DRC 36:20  And when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land.
Ezek KJV 36:20  And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the Lord, and are gone forth out of his land.
Ezek CzeCEP 36:20  Ale když přišli mezi pronárody, znesvěcovali mé svaté jméno, kamkoli přišli. Říkalo se o nich: ‚Je to lid Hospodinův, ale z jeho země museli odejít.‘
Ezek CzeB21 36:20  Kamkoli ale mezi národy přišli, všude mé svaté jméno znesvětili. Říkalo se totiž o nich: ‚Jsou Hospodinův lid, ale z jeho země museli odejít.‘
Ezek CzeCSP 36:20  Přišli k národům tam, kde šli, a znesvěcovali mé svaté jméno, když o nich národy říkaly: Tito jsou Hospodinovým lidem a přitom odešli z jeho země.
Ezek CzeBKR 36:20  Nýbrž odšedše mezi národy, kamž přišli, poškvrnili jména svatosti mé, když říkáno o nich: Že jsou lid Hospodinův, a že z jeho země vyšli.
Ezek VulgClem 36:20  Et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt : et polluerunt nomen sanctum meum, cum diceretur de eis : Populus Domini iste est, et de terra ejus egressi sunt.
Ezek DRC 36:21  And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.
Ezek KJV 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek CzeCEP 36:21  I jala mě lítost pro mé svaté jméno, které oni, izraelský dům, znesvětili mezi pronárody, kamkoli přišli.
Ezek CzeB21 36:21  Proto jsem byl pohnut lítostí nad svým svatým jménem, které dům Izraele znesvětil mezi národy, kamkoli přišli.
Ezek CzeCSP 36:21  Avšak měl jsem soucit se svým svatým jménem, které dům izraelský ⌈znesvětil mezi národy,⌉ kamkoli přišel.
Ezek CzeBKR 36:21  Ale slitoval jsem se pro jméno svatosti své, kteréhož poškvrnili dům Izraelský mezi národy, kamž přišli.
Ezek VulgClem 36:21  Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israël in gentibus ad quas ingressi sunt.
Ezek DRC 36:22  Therefore thou shalt say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: It is not for your sake that I will do this, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the nations whither you went.
Ezek KJV 36:22  Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
Ezek CzeCEP 36:22  Řekni proto izraelskému domu: Toto praví Panovník Hospodin: Nečiním to kvůli vám, izraelský dome, nýbrž kvůli svému svatému jménu, které jste znesvěcovali mezi pronárody, kamkoli jste přišli.
Ezek CzeB21 36:22  Proto řekni domu Izraele – Tak praví Panovník Hospodin: Nedělám to kvůli vám, dome Izraele, ale kvůli svému svatému jménu, které jste znesvětili mezi národy, kamkoli jste přišli.
Ezek CzeCSP 36:22  Proto řekni domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Já to nedělám kvůli vám, dome izraelský,⌉ nýbrž pro své ⌈svaté jméno, které jste znesvětili mezi národy, kamkoli jste přišli.⌉
Ezek CzeBKR 36:22  Protož rci domu Izraelskému: Takto praví Panovník Hospodin: Ne pro vás já to učiním, ó dome Izraelský, ale pro jméno svatosti své, kteréhož jste poškvrnili mezi národy, kamž jste přišli,
Ezek VulgClem 36:22  Idcirco dices domui Israël : Hæc dicit Dominus Deus : Non propter vos ego faciam, domus Israël, sed propter nomen sanctum meum, quod polluistis in gentibus ad quas intrastis.
Ezek DRC 36:23  And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes.
Ezek KJV 36:23  And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the Lord, saith the Lord God, when I shall be sanctified in you before their eyes.
Ezek CzeCEP 36:23  Opět posvětím své veliké jméno, znesvěcené mezi pronárody, jméno, které jste vy uprostřed nich znesvětili. I poznají pronárody, že já jsem Hospodin, je výrok Panovníka Hospodina, až na vás ukáži před jejich očima svou svatost.
Ezek CzeB21 36:23  Posvětím své veliké jméno, znesvěcené mezi národy, jméno, které jste mezi nimi znesvětili. Tehdy národy poznají, že já jsem Hospodin – až na vás před jejich očima prokážu, jak jsem svatý, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCSP 36:23  Posvětím své velké jméno, znesvěcené mezi národy, které jste mezi nimi znesvětili. I poznají ty národy, že já jsem Hospodin, je výrok Panovníka Hospodina, až budu mezi vámi posvěcen před jejich očima.
Ezek CzeBKR 36:23  Abych posvětil jména svého velikého, kteréž bylo poškvrněno mezi národy, kteréhož jste poškvrnili u prostřed nich, aby poznali národové, že já jsem Hospodin, praví Panovník Hospodin, když posvěcen budu v vás před očima jejich.
Ezek VulgClem 36:23  Et sanctificabo nomen meum magnum quod pollutum est inter gentes, quod polluistis in medio earum : ut sciant gentes quia ego Dominus, ait Dominus exercituum, cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
Ezek DRC 36:24  For I will take you from among the Gentiles, and will gather you together out of all the countries, and will bring you into your own land.
Ezek KJV 36:24  For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
Ezek CzeCEP 36:24  Vezmu vás z pronárodů, shromáždím vás ze všech zemí a přivedu vás do vaší země.
Ezek CzeB21 36:24  Posbírám vás z pohanů, shromáždím vás ze všech zemí a přivedu vás zpět do vlasti.
Ezek CzeCSP 36:24  Tehdy vás vezmu z těch národů, shromáždím vás ze všech těch zemí a přivedu vás na vaši půdu.
Ezek CzeBKR 36:24  Nebo poberu vás z národů, a shromáždím vás ze všech zemí, a uvedu vás do země vaší.
Ezek VulgClem 36:24  Tollam quippe vos de gentibus, et congregabo vos de universis terris, et adducam vos in terram vestram.
Ezek DRC 36:25  And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
Ezek KJV 36:25  Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Ezek CzeCEP 36:25  Pokropím vás čistou vodou a budete očištěni; očistím vás ode všech vašich nečistot a ode všech vašich hnusných model.
Ezek CzeB21 36:25  Pokropím vás čistou vodou a budete čistí. Ode vší vaší nečistoty a ode všech vašich hnusných model vás očistím.
Ezek CzeCSP 36:25  Pokropím vás čistou vodou a budete čistí; očistím vás od všech vašich nečistot a od všech vašich bůžků.
Ezek CzeBKR 36:25  A pokropím vás vodou čistou, a čisti budete; ode všech poškvrn vašich, i ode všech ukydaných bohů vašich očistím vás.
Ezek VulgClem 36:25  Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
Ezek DRC 36:26  And I will give you a new heart, and put a new spirit within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh.
Ezek KJV 36:26  A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
Ezek CzeCEP 36:26  A dám vám nové srdce a do nitra vám vložím nového ducha. Odstraním z vašeho těla srdce kamenné a dám vám srdce z masa.
Ezek CzeB21 36:26  Dám vám nové srdce a do nitra vám vložím nového ducha. Vezmu vám z těla srdce z kamene a dám vám srdce z masa.
Ezek CzeCSP 36:26  Dám vám nové srdce a nového ducha dám do vašeho nitra. Odstraním srdce kamenné z vašeho těla a dám vám srdce masité.
Ezek CzeBKR 36:26  A dám vám srdce nové, a ducha nového dám do vnitřností vašich, a odejma srdce kamenné z těla vašeho, dám vám srdce masité.
Ezek VulgClem 36:26  Et dabo vobis cor novum, et spiritum novum ponam in medio vestri : et auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum.
Ezek DRC 36:27  And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them.
Ezek KJV 36:27  And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
Ezek CzeCEP 36:27  Vložím vám do nitra svého ducha; učiním, že se budete řídit mými nařízeními, zachovávat moje řády a jednat podle nich.
Ezek CzeB21 36:27  Vložím vám do nitra svého Ducha a způsobím, abyste se řídili mými pravidly, dodržovali mé zákony a jednali podle nich.
Ezek CzeCSP 36:27  Svého ducha dám do vašeho nitra a způsobím, že budete žít podle mých ustanovení a má nařízení budete zachovávat a plnit.
Ezek CzeBKR 36:27  Ducha svého, pravím, dám do vnitřností vašich, a učiním, abyste v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali a činili je.
Ezek VulgClem 36:27  Et spiritum meum ponam in medio vestri : et faciam ut in præceptis meis ambuletis, et judicia mea custodiatis et operemini.
Ezek DRC 36:28  And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
Ezek KJV 36:28  And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
Ezek CzeCEP 36:28  Pak budete sídlit v zemi, kterou jsem dal vašim otcům, budete mým lidem a já vám budu Bohem.
Ezek CzeB21 36:28  Budete bydlet v zemi, kterou jsem dal vašim otcům. Budete mým lidem a já budu vaším Bohem.
Ezek CzeCSP 36:28  Budete bydlet v zemi, kterou jsem dal vašim otcům. I budete mým lidem a já budu vaším Bohem.
Ezek CzeBKR 36:28  I budete bydliti v zemi, kterouž jsem byl dal otcům vašim, a budete lidem mým, a já budu vaším Bohem.
Ezek VulgClem 36:28  Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris : et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
Ezek DRC 36:29  And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for corn, and will multiply it, and will lay no famine upon you.
Ezek KJV 36:29  I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
Ezek CzeCEP 36:29  Zachráním vás ze všech vašich nečistot, přivolám obilí a rozhojním je a nedopustím na vás hlad.
Ezek CzeB21 36:29  Ode vší vaší nečistoty vás zachráním. Přivolám také obilí a rozmnožím je. Nedopustím už na vás hlad.
Ezek CzeCSP 36:29  Zachráním vás ode všech vašich nečistot. Zavolám na obilí, rozmnožím je a neuvedu na vás hlad.
Ezek CzeBKR 36:29  Nebo vysvobodím vás ze všelijakých poškvrn vašich, a přivolám obilé, a rozmnožím je, a nedopustím na vás hladu.
Ezek VulgClem 36:29  Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris : et vocabo frumentum et multiplicabo illud, et non imponam vobis famem.
Ezek DRC 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you bear no more the reproach of famine among the nations.
Ezek KJV 36:30  And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
Ezek CzeCEP 36:30  Rozhojním ovoce na stromech i polní úrodu, takže už neponesete mezi pronárody potupu kvůli hladu.
Ezek CzeB21 36:30  Rozmnožím ovoce na stromech i polní úrodu, abyste už mezi národy nesnášeli hanbu kvůli hladu.
Ezek CzeCSP 36:30  Rozmnožím ovoce na stromech a polní plodiny, takže už neponesete potupu hladu mezi národy.
Ezek CzeBKR 36:30  Rozmnožím i ovoce stromů a úrody polní, tak že neponesete více potupy hladu mezi národy.
Ezek VulgClem 36:30  Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
Ezek DRC 36:31  And you shall remember your wicked ways, and your doings that were not good: and your iniquities, and your wicked deeds shall displease you.
Ezek KJV 36:31  Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
Ezek CzeCEP 36:31  Až si vzpomenete na své zlé cesty a na své nedobré skutky, budete se sami sobě ošklivit pro své nepravosti a ohavnosti.
Ezek CzeB21 36:31  Pak si vzpomenete na své zlé cesty a nesprávné jednání a budete se sami sobě ošklivit kvůli svým vinám a své zvrhlosti.
Ezek CzeCSP 36:31  Pak si vzpomenete na své zlé cesty a na své činy, které nebyly dobré, a zhnusíte se sami sobě pro své zvrácenosti a pro své ohavnosti.
Ezek CzeBKR 36:31  I rozpomenete se na zlé cesty vaše a na skutky vaše nedobré, tak že sami se býti hodné ošklivosti uznáte pro nepravosti vaše a pro ohavnosti vaše.
Ezek VulgClem 36:31  Et recordabimini viarum vestrarum pessimarum, studiorumque non bonorum : et displicebunt vobis iniquitates vestræ et scelera vestra.
Ezek DRC 36:32  It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
Ezek KJV 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord God, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek CzeCEP 36:32  Nečiním to kvůli vám, je výrok Panovníka Hospodina, to vám buď známo; styď a hanbi se za své cesty, dome izraelský!“
Ezek CzeB21 36:32  Nedělám to kvůli vám, praví Panovník Hospodin, toho si buďte vědomi. Vy buďte zahanbeni a styďte se za své způsoby, dome izraelský.
Ezek CzeCSP 36:32  Já to nedělám kvůli vám, je výrok Panovníka Hospodina, to ať je vám známo. Styďte se a hanběte se za své cesty, dome izraelský.
Ezek CzeBKR 36:32  Ne pro vás já to učiním, praví Panovník Hospodin, známo vám buď. Zahanbětež se a zastyďte za cesty své, dome Izraelský.
Ezek VulgClem 36:32  Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis : confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israël.
Ezek DRC 36:33  Thus saith the Lord God: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities, and shall cause the cities to be inhabited, and shall repair the ruinous places,
Ezek KJV 36:33  Thus saith the Lord God; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
Ezek CzeCEP 36:33  Toto praví Panovník Hospodin: „V den, kdy vás očistím ode všech vašich nepravostí, osídlím města, a co je v troskách, bude vystavěno.
Ezek CzeB21 36:33  Toto praví Panovník Hospodin: V den, kdy vás očistím od všech vin, znovu obydlím vaše města, aby se vystavělo, co leží v troskách.
Ezek CzeCSP 36:33  Toto praví Panovník Hospodin: V den, kdy vás očistím ode všech vašich zvráceností, ⌈osídlím města a trosky budou vybudovány.⌉
Ezek CzeBKR 36:33  Takto praví Panovník Hospodin: V ten den, v kterémž vás očistím ode všech nepravostí vašich, osadím města, a vzdělány budou pustiny.
Ezek VulgClem 36:33  Hæc dicit Dominus Deus : In die qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris, et inhabitari fecero urbes, et instauravero ruinosa,
Ezek DRC 36:34  And the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,
Ezek KJV 36:34  And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
Ezek CzeCEP 36:34  Zpustošená země bude obdělána, nebude už ležet zpustošená před zraky všech, kdo jdou kolem.
Ezek CzeB21 36:34  Zpustošená země bude obdělána, aby už před očima všech kolemjdoucích neležela pustá.
Ezek CzeCSP 36:34  A zpustošená země bude obdělávána místo toho, aby byla spouští před očima každého kolemjdoucího.
Ezek CzeBKR 36:34  A tak země pustá bude dělána, kteráž prvé byla pouští před očima každého tudy jdoucího.
Ezek VulgClem 36:34  et terra deserta fuerit exculta, quæ quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
Ezek DRC 36:35  They shall say: This land that was untilled is become as a garden of pleasure: and the cities that were abandoned, and desolate, and destroyed, are peopled and fenced.
Ezek KJV 36:35  And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
Ezek CzeCEP 36:35  Potom řeknou: ‚Tato zpustošená země je jako zahrada v Edenu: města ležící v troskách, zpustlá a zbořená, jsou nyní opevněna a osídlena.‘
Ezek CzeB21 36:35  Řeknou: ‚Z té zpustošené země je teď úplná zahrada Eden! A ta rozbořená města, jež ležela opuštěná v troskách, jsou teď opevněná a obydlená.‘
Ezek CzeCSP 36:35  I řeknou: Tato země, tak zpustošená, se stala podobnou zahradě Eden a města, zničená, zpustošená a zbořená, byla opevněna a obydlena.
Ezek CzeBKR 36:35  I řeknou: Země tato zpuštěná jest jako zahrada Eden, ano i města pustá, zkažená a zbořená jsou ohrazena a osazena.
Ezek VulgClem 36:35  dicent : Terra illa inculta facta est ut hortus voluptatis : et civitates desertæ, et destitutæ atque suffossæ, munitæ sederunt.
Ezek DRC 36:36  And the nations, that shall be left round about you, shall know that I the Lord have built up what was destroyed, and planted what was desolate, that I the Lord have spoken and done it.
Ezek KJV 36:36  Then the heathen that are left round about you shall know that I the Lord build the ruined places, and plant that that was desolate: I the Lord have spoken it, and I will do it.
Ezek CzeCEP 36:36  I poznají pronárody, které zůstanou vůkol, že já Hospodin jsem vystavěl, co bylo zbořeno, a osázel zpustošený kraj; já Hospodin jsem to vyhlásil i vykonal.
Ezek CzeB21 36:36  Tak poznají národy, které zbudou ve vašem okolí, že já Hospodin jsem vystavěl zbořeniny a znovu osázel pustiny. To říkám já Hospodin; já to učiním.
Ezek CzeCSP 36:36  I poznají národy, které zůstanou okolo vás, že já Hospodin jsem vystavěl ta zbořená města a osadil jsem tu zpustošenou zemi. ⌈Já Hospodin jsem promluvil a vykonám to.⌉
Ezek CzeBKR 36:36  I zvědí národové, kteříž pozůstanou vůkol vás, že já Hospodin vystavěl jsem zbořeniny, a vysadil pustiny. Já Hospodin mluvil jsem i učiním.
Ezek VulgClem 36:36  Et scient gentes quæcumque derelictæ fuerint in circuitu vestro, quia ego Dominus ædificavi dissipata, plantavique inculta : ego Dominus locutus sim, et fecerim.
Ezek DRC 36:37  Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men,
Ezek KJV 36:37  Thus saith the Lord God; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
Ezek CzeCEP 36:37  Toto praví Panovník Hospodin: Opět budu izraelskému domu odpovídat na dotazy a prokážu jim toto: Rozmnožím lidi jako ovce.
Ezek CzeB21 36:37  Tak praví Panovník Hospodin: Znovu odpovím na modlitby domu Izraele a toto pro ně učiním: Rozmnožím jejich lid jako stádo ovcí.
Ezek CzeCSP 36:37  Toto praví Panovník Hospodin: Co víc -- ⌈dám se domu izraelskému poznat, že pro ně tohle učiním:⌉ Rozmnožím jejich lidi jako stádo.
Ezek CzeBKR 36:37  Takto praví Panovník Hospodin: Ještě toho hledati bude při mně dům Izraelský, abych je rozmnožil. Rozmnožím je lidmi jako stády.
Ezek VulgClem 36:37  Hæc dicit Dominus Deus : Adhuc in hoc invenient me domus Israël, ut faciam eis : multiplicabo eos sicut gregem hominum,
Ezek DRC 36:38  As a holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts: so shall the waste cities be full of flocks of men: and they shall know that I am the Lord.
Ezek KJV 36:38  As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 36:38  Bude jich jak ovcí posvěcených k obětem, jak ovcí v Jeruzalémě při slavnostních shromážděních; města obrácená v trosky naplní se lidmi jako ovcemi. I poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 36:38  Bude jich jako stád posvěcených ovcí, jako ovcí v Jeruzalémě o svátcích – tak se ta rozbořená města zaplní lidmi jako ovcemi. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeCSP 36:38  Jako posvátné ovce, jako stádo v Jeruzalémě při jeho svátcích, tak budou ta zničená města plná stáda lidí. I poznají, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 36:38  Jako stádo k obětem, jako stádo Jeruzalémské při slavnostech jeho, tak města pustá budou plná stád lidí, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 36:38  ut gregem sanctum, ut gregem Jerusalem in solemnitatibus ejus : sic erunt civitates desertæ, plenæ gregibus hominum : et scient quia ego Dominus.