EZRA
Chapter 10
Ezra | DRC | 10:1 | Now when Esdras was thus praying, and beseeching, and weeping, and lying before the temple of God, there was gathered to him of Israel an exceeding great assembly of men and women and children, and the people wept with much lamentation. | |
Ezra | KJV | 10:1 | Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. | |
Ezra | CzeCEP | 10:1 | Zatímco se Ezdráš modlil, vyznával hříchy a v pláči se před Božím domem vrhl k zemi, shromáždilo se k němu z Izraele převeliké shromáždění mužů, žen i dětí a lid se dal do usedavého pláče. | |
Ezra | CzeB21 | 10:1 | Když Ezdráš ležel před Božím chrámem, modlil se a s pláčem vyznával hříchy, sešlo se k němu veliké množství Izraelců, mužů, žen i dětí a všichni usedavě plakali. | |
Ezra | CzeCSP | 10:1 | Když se Ezdráš modlil a vyznával, plakal a vrhal se k zemi před Božím domem, shromáždili se k němu z Izraele jako převeliké shromáždění muži, ženy i děti; i lid plakal velkým pláčem. | |
Ezra | CzeBKR | 10:1 | Když se pak Ezdráš, padna před domem Božím, tak modlil a vyznával s pláčem, sešel se k němu z lidu Izraelského zástup velmi veliký mužů i žen i dětí. A když plakal lid pláčem velikým, | |
Ezra | VulgClem | 10:1 | Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo. | |
Ezra | DRC | 10:2 | And Sechenias the son of Jehiel of the sons of Elam answered, and said to Esdras: We have sinned against our God, and have taken strange wives of the people of the land: and now if there be repentance in Israel concerning this, | |
Ezra | KJV | 10:2 | And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. | |
Ezra | CzeCEP | 10:2 | Tu promluvil Šekanjáš, syn Jechíelův, ze synů Élamových, a řekl Ezdrášovi: „Zpronevěřili jsme se svému Bohu, když jsme si přivedli ženy cizinky z národů země. Přesto je ještě pro Izraele naděje. | |
Ezra | CzeB21 | 10:2 | Tu k Ezdrášovi promluvil Šechaniáš, syn Jechielův ze synů Elamových: „Zradili jsme svého Boha, když jsme se ženili s cizinkami z okolních národů. Přesto však má Izrael ještě naději. | |
Ezra | CzeCSP | 10:2 | Nato promluvil Šekanjáš, syn Jechíelův, ze synů Élamových a řekl Ezdrášovi: Zpronevěřili jsme se vůči svému Bohu a brali jsme si ženy cizinky z národů země. Přesto je pro Izrael ještě naděje. | |
Ezra | CzeBKR | 10:2 | Tedy mluvil Sechaniáš syn Jechielův z synů Elamových, a řekl Ezdrášovi: Myť jsme zhřešili proti Bohu svému, že jsme pojímali ženy cizozemky z národů zemí, a však vždy Izrael může míti naději při té věci. | |
Ezra | VulgClem | 10:2 | Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ : Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ : et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc, | |
Ezra | DRC | 10:3 | Let us make a covenant with the Lord our God, to put away all the wives, and such as are born of them, according to the will of the Lord, and of them that fear the commandment of the Lord our God: let it be done according to the law. | |
Ezra | KJV | 10:3 | Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. | |
Ezra | CzeCEP | 10:3 | Uzavřeme nyní smlouvu se svým Bohem, že propustíme všechny ženy cizinky i jejich děti podle rozhodnutí Panovníka i těch, kdo se třesou před příkazem našeho Boha. Ať se stane podle Zákona! | |
Ezra | CzeB21 | 10:3 | Zavážeme se teď před naším Bohem, že všechny ty ženy i s jejich dětmi propustíme. Zachováme se, jak nám radíš, pane, ty i ti, kdo se třesou před přikázáním našeho Boha. Ať se stane podle Zákona. | |
Ezra | CzeCSP | 10:3 | Nuže, uzavřeme smlouvu se svým Bohem, že propustíme všechny ženy a ty, kteří se z nich zrodili, podle rozhodnutí Panovníka a těch, kdo se třesou před příkazem našeho Boha. Ať se stane podle zákona. | |
Ezra | CzeBKR | 10:3 | Nyní tedy vejděme v smlouvu s Bohem svým, zapudíce všecky ženy i syny jejich podlé rady Páně a těch, jenž se třesou před přikázaním Boha našeho, a tak podlé zákona ať se stane. | |
Ezra | VulgClem | 10:3 | percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri : secundum legem fiat. | |
Ezra | DRC | 10:4 | Arise, it is thy part to give orders, and we will be with thee: take courage, and do it. | |
Ezra | KJV | 10:4 | Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. | |
Ezra | CzeCEP | 10:4 | Vstaň! To bude tvůj úkol. My jsme s tebou. Buď rozhodný a jednej!“ | |
Ezra | CzeB21 | 10:4 | Vstaň a splň svůj úkol, jsme s tebou. Buď silný a jednej!“ | |
Ezra | CzeCSP | 10:4 | Povstaň, neboť je to tvoje věc a my jsme s tebou. Posilni se a jednej. | |
Ezra | CzeBKR | 10:4 | Vstaň, nebo na tobě jest ta věc, a my budeme při tobě. Posilň se a učiň tak. | |
Ezra | VulgClem | 10:4 | Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum : confortare, et fac. | |
Ezra | DRC | 10:5 | So Esdras arose, and made the chiefs of the priests and of the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word, and they swore. | |
Ezra | KJV | 10:5 | Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. | |
Ezra | CzeCEP | 10:5 | Ezdráš vstal a vyzval předáky kněží, levitů i všeho Izraele k přísaze, že budou jednat podle toho slova. A oni přísahali. | |
Ezra | CzeB21 | 10:5 | Ezdráš tedy vstal a přísahou zavázal přední kněze, levity i všechen Izrael, že se tak zachovají. Teprve když to odpřisáhli, | |
Ezra | CzeCSP | 10:5 | Nato Ezdráš povstal a zapřisáhl předáky kněží a lévitů a celý Izrael, aby jednali podle tohoto slova. A odpřisáhli to. | |
Ezra | CzeBKR | 10:5 | I vstal Ezdráš a zavázal přísahou přednější kněží a Levíty a všecken lid Izraelský, aby tak učinili. I přisáhli. | |
Ezra | VulgClem | 10:5 | Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc : et juraverunt. | |
Ezra | DRC | 10:6 | And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity. | |
Ezra | KJV | 10:6 | Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. | |
Ezra | CzeCEP | 10:6 | Pak odešel Ezdráš od Božího domu a šel do komory Jóchanana, syna Eljašíbova. Vešel tam, nejedl chleba a nepil vody a truchlil nad zpronevěrou přesídlenců. | |
Ezra | CzeB21 | 10:6 | Ezdráš odešel od Božího chrámu do komory Jochanana, syna Eliašibova. Jak tam odešel, nic nejedl ani nepil, neboť truchlil nad nevěrností navrátilců. | |
Ezra | CzeCSP | 10:6 | Ezdráš vstal z místa před Božím domem a šel do komory Jóchanana, syna Eljašíbova. Když tam přišel, nejedl pokrm ani nepil vodu, protože truchlil nad věrolomností vyhnanců. | |
Ezra | CzeBKR | 10:6 | A vstav Ezdráš od domu Božího, odšel do pokojíka Jochananova, syna Eliasibova, i všel tam, a nejedl chleba, ani vody nepil; nebo zámutek měl pro přestoupení těch, jenž se přestěhovali. | |
Ezra | VulgClem | 10:6 | Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc : panem non comedit, et aquam non bibit : lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate. | |
Ezra | DRC | 10:7 | And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 10:7 | And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; | |
Ezra | CzeCEP | 10:7 | Dali rozhlásit všem synům přesídlenců v Judsku a Jeruzalémě, aby se shromáždili do Jeruzaléma. | |
Ezra | CzeB21 | 10:7 | Mezitím rozhlásili po Judsku a v Jeruzalémě, ať se všichni navrátilci shromáždí v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeCSP | 10:7 | Potom nechali provolat v Judsku a Jeruzalémě ke všem vyhnancům, aby se shromáždili v Jeruzalémě | |
Ezra | CzeBKR | 10:7 | Zatím dali provolati v Judstvu a v Jeruzalémě všechněm přestěhovaným, aby se shromáždili do Jeruzaléma, | |
Ezra | VulgClem | 10:7 | Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem : | |
Ezra | DRC | 10:8 | And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the ancients, all his substance should be taken away, and he should be cast out of the company of them that were returned from captivity. | |
Ezra | KJV | 10:8 | And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. | |
Ezra | CzeCEP | 10:8 | Nedostaví-li se někdo do tří dnů podle rozhodnutí předáků a starších, všechen jeho majetek propadne klatbě a on bude vyloučen ze shromáždění přesídlenců. | |
Ezra | CzeB21 | 10:8 | Kdo nepřijde do tří dnů, tomu podle rozhodnutí představených a stařešinů propadne všechen majetek a bude vyloučen se shromáždění navrátilců. | |
Ezra | CzeCSP | 10:8 | a že každému, kdo by nepřišel do tří dnů, podle rozhodnutí předáků a starších bude zkáze zasvěcen všechen jeho majetek a on bude oddělen od shromáždění vyhnanců. | |
Ezra | CzeBKR | 10:8 | Kdo by pak koli nepřišel ve třech dnech, podlé rady knížat a starších, aby všecken statek svůj propadl, a sám odloučen byl od shromáždění přestěhovaných. | |
Ezra | VulgClem | 10:8 | et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis. | |
Ezra | DRC | 10:9 | Then all the men of Juda, and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days, in the ninth month, the twentieth day of the month: and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin, and the rain. | |
Ezra | KJV | 10:9 | Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. | |
Ezra | CzeCEP | 10:9 | K třetímu dni se shromáždili do Jeruzaléma všichni muži judští a benjamínští. Bylo to dvacátého dne devátého měsíce. Všechen lid se usadil na prostranství u Božího domu. Chvěli se kvůli té věci i kvůli dešťům. | |
Ezra | CzeB21 | 10:9 | Během tří dnů se všichni muži z Judy a Benjamína sešli do Jeruzaléma. Dvacátého dne devátého měsíce všichni seděli na prostranství před Božím chrámem a chvěli se – kvůli té věci i kvůli dešti. | |
Ezra | CzeCSP | 10:9 | Všichni muži z Judy a Benjamína se shromáždili do Jeruzaléma do tří dnů; to bylo devátého měsíce, dvacátého dne toho měsíce. Všechen lid zůstal na náměstí Božího domu a třásl se kvůli této záležitosti a kvůli dešťům. | |
Ezra | CzeBKR | 10:9 | A protož shromáždili se všickni muži Judští i Beniamin do Jeruzaléma ke dni třetímu, dvadcátého dne měsíce, (a ten měsíc byl devátý). I seděl všecken lid na ulici domu Božího, třesouce se pro tu věc i pro déšť. | |
Ezra | VulgClem | 10:9 | Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus : ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis : et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis. | |
Ezra | DRC | 10:10 | And Esdras the priest stood up, and said to them: You have transgressed, and taken strange wives, to add to the sins of Israel. | |
Ezra | KJV | 10:10 | And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. | |
Ezra | CzeCEP | 10:10 | Tu povstal kněz Ezdráš a řekl jim: „Zpronevěřili jste se, že jste si přivedli ženy cizinky. Rozmnožili jste provinění Izraele. | |
Ezra | CzeB21 | 10:10 | Tu povstal kněz Ezdráš a promluvil k nim: „Sňatkem s cizinkami jste se zpronevěřili a rozmnožili jste vinu Izraele. | |
Ezra | CzeCSP | 10:10 | Kněz Ezdráš povstal a řekl jim: Zpronevěřili jste se, brali jste si ženy cizinky, a tak jste přidali k provinění Izraele. | |
Ezra | CzeBKR | 10:10 | Tedy vyvstal Ezdráš kněz a řekl k nim: Vy jste zhřešili, že jste pojímali ženy cizozemky, abyste přidali k provinění lidu Izraelského. | |
Ezra | VulgClem | 10:10 | Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos : Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël. | |
Ezra | DRC | 10:11 | And now make confession to the Lord the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives. | |
Ezra | KJV | 10:11 | Now therefore make confession unto the Lord God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. | |
Ezra | CzeCEP | 10:11 | Nyní vzdejte chválu Hospodinu, Bohu svých otců, a jednejte podle jeho vůle. Oddělte se od národů země a od žen cizinek!“ | |
Ezra | CzeB21 | 10:11 | Proto teď Hospodinu, Bohu svých otců, přiznejte pravdu. Splňte jeho vůli a oddělte se od okolních národů i od těch cizinek.“ | |
Ezra | CzeCSP | 10:11 | Nyní vzdejte chválu Hospodinu, Bohu svých otců, a učiňte to, co je mu milé: Oddělte se od národů země a od žen cizinek. | |
Ezra | CzeBKR | 10:11 | Protož již vyznejte se Hospodinu Bohu otců svých, a čiňte vůli jeho, a oddělte se od národů cizích, i od žen cizozemek. | |
Ezra | VulgClem | 10:11 | Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis. | |
Ezra | DRC | 10:12 | And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done. | |
Ezra | KJV | 10:12 | Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. | |
Ezra | CzeCEP | 10:12 | Celé shromáždění hlasitě odpovědělo: „Ano, budeme jednat podle tvého slova. | |
Ezra | CzeB21 | 10:12 | Celé shromáždění odpovědělo hlasitým voláním: „Ano! Musíme udělat, co říkáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:12 | Celé shromáždění odpovědělo a hlasitě řeklo: Ano, musíme jednat podle tvých slov. | |
Ezra | CzeBKR | 10:12 | I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti. | |
Ezra | VulgClem | 10:12 | Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat. | |
Ezra | DRC | 10:13 | But as the people are many, and it is time of rain, and we are not able to stand without, and it is not a work of one day or two, (for we have exceedingly sinned in this matter,) | |
Ezra | KJV | 10:13 | But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. | |
Ezra | CzeCEP | 10:13 | Avšak lidu je mnoho a je doba dešťů. Nemůžeme stát venku. To není záležitost, která se vyřídí za den nebo dva, vždyť tohoto přestupku se dopustilo mnoho z nás. | |
Ezra | CzeB21 | 10:13 | Je nás tu ale mnoho a je období dešťů. Nemůžeme stát venku. Nedá se to zvládnout za den nebo dva. Té věci se dopustilo příliš mnoho z nás. | |
Ezra | CzeCSP | 10:13 | Ale lidu je mnoho a je čas dešťů. Nejsme schopni zůstat venku. To není práce na den či dva, neboť je nás mnoho, kdo jsme přestoupili v této věci. | |
Ezra | CzeBKR | 10:13 | Ale lidu mnoho jest, a prška, a nemůžeme vně státi. K tomu není ta práce jednoho dne ani dvou, nebo mnoho jest nás, kteříž jsme v tom přestoupili. | |
Ezra | VulgClem | 10:13 | Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto), | |
Ezra | DRC | 10:14 | Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin. | |
Ezra | KJV | 10:14 | Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. | |
Ezra | CzeCEP | 10:14 | Ať naši předáci zastupují celé shromáždění. Každý, kdo si v našich městech přivedl ženu cizinku, přijde v určený čas a s ním starší příslušného města a jeho soudcové. Je třeba, abychom od sebe odvrátili planoucí hněv svého Boha a odstranili tuto věc.“ | |
Ezra | CzeB21 | 10:14 | Ať tedy celé shromáždění zastoupí naši vůdcové. Kdokoli se v našich městech oženil s cizinkami, ať se sem v určený čas dostaví se stařešiny a správci příslušného města, aby se od nás odvrátil hněv našeho Boha, který kvůli této věci vzplál.“ | |
Ezra | CzeCSP | 10:14 | Ať zůstanou naši předáci za celé shromáždění a všichni, kdo si vzali v našich městech ženy cizinky, ať přijdou v určený čas a s nimi starší ⌈jednotlivých měst⌉ a soudci, aby se od nás odvrátil planoucí hněv našeho Boha kvůli této záležitosti. | |
Ezra | CzeBKR | 10:14 | Nechť jsou postavena, prosíme, knížata naše ze všeho shromáždění, a kdož koli jest v městech našich, kterýž pojal ženy cizozemky, ať přijde v čas uložený, a s nimi starší z jednoho každého města i soudcové jejich, až bychom tak odvrátili hněv prchlivosti Boha našeho od sebe pro tu věc. | |
Ezra | VulgClem | 10:14 | constituantur principes in universa multitudine : et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc. | |
Ezra | DRC | 10:15 | Then Jonathan the son of Azahel, and Jaasia the son of Thecua were appointed over this, and Mesollam and Sebethai, Levites, helped them: | |
Ezra | KJV | 10:15 | Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. | |
Ezra | CzeCEP | 10:15 | Jen Jónatan, syn Asáelův, a Jachzejáš, syn Tikvův, se postavili proti tomu, a Mešulám a levita Šabetaj je podporovali. | |
Ezra | CzeB21 | 10:15 | Proti byl pouze Jonatan, syn Asaelův, a Jachziáš, syn Tikvy, za podpory levitů Mešulama a Šabataje. | |
Ezra | CzeCSP | 10:15 | Pouze Jónatan, syn Asáelův, a Jachzejáš, syn Tikvův, se postavili proti tomu a Mešulám a lévita Šabetaj jim pomáhali. | |
Ezra | CzeBKR | 10:15 | Takž Jonatan syn Azahelův, a Jachziáš syn Tekue, postaveni byli nad tím, Mesullam pak a Sabbetai, Levítové, pomáhali jim. | |
Ezra | VulgClem | 10:15 | Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos : | |
Ezra | DRC | 10:16 | And the children of the captivity did so. And Esdras the priest, and the men heads of the families in the houses of their fathers, and all by their names, went and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | |
Ezra | KJV | 10:16 | And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | |
Ezra | CzeCEP | 10:16 | Ale synové přesídlenců to učinili tak, že kněz Ezdráš si oddělil muže, představitele rodů, všechny jmenovitě podle jejich otcovských rodů. Zasedli prvního dne desátého měsíce, aby věc vyšetřili. | |
Ezra | CzeB21 | 10:16 | Ostatní navrátilci však byli pro. Kněz Ezdráš vybral za každý rod představitele otcovských domů, každého jmenovitě, a prvního dne desátého měsíce zasedli, aby tu věc vyšetřili. | |
Ezra | CzeCSP | 10:16 | Vyhnanci tak učinili. Kněz Ezdráš oddělil muže, předáky rodů podle domu jejich otců, všechny jmenovitě, a zasedli prvního dne desátého měsíce, aby tu záležitost zkoumali. | |
Ezra | CzeBKR | 10:16 | Tedy učinili tak při těch, jenž přestěhováni byli. I odděleni jsou Ezdráš kněz a muži přední čeledí otcovských po domích otců svých, všickni ti ze jména, a zasedli prvního dne měsíce desátého, aby to vyhledali. | |
Ezra | VulgClem | 10:16 | feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem. | |
Ezra | DRC | 10:17 | And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. | |
Ezra | KJV | 10:17 | And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. | |
Ezra | CzeCEP | 10:17 | Do prvního dne prvního měsíce dokončili šetření u všech mužů, kteří si přivedli ženy cizinky. | |
Ezra | CzeB21 | 10:17 | Sňatky všech mužů s cizinkami řešili až do prvního dne prvního měsíce. | |
Ezra | CzeCSP | 10:17 | Do prvního dne prvního měsíce skončili se všemi muži, kteří si vzali ženy cizinky. | |
Ezra | CzeBKR | 10:17 | Což i konali při všech mužích, kteříž byli pojali ženy cizozemky, až do prvního dne prvního měsíce. | |
Ezra | VulgClem | 10:17 | Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi. | |
Ezra | DRC | 10:18 | And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia. | |
Ezra | KJV | 10:18 | And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:18 | Ukázalo se, že z kněžských synů si přivedli ženy cizinky tito: ze synů Jéšuy, syna Jósadakova, a z jeho bratří: Maasejáš, Elíezer, Jaríb a Gedaljáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:18 | Bylo zjištěno, že s cizinkami se oženili tito muži: Kněží: Ze synů Jošuy, syna Jocadakova, a jeho bratrů: Maasejáš, Eliezer, Jarib, Gedaliáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:18 | Mezi syny kněží, kteří si vzali ženy cizinky, byli tito: ze synů Jéšuy, syna Jósadakova, a jeho bratrů: Maasejáš, Elíezer, Jaríb a Gedaljáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:18 | Našli se pak z synů kněžských, jenž zpojímali ženy cizozemky tito: Z synů Jesua syna Jozadakova, a z bratří jeho: Maaseiáš, Eliezer, Jarib a Gedaliáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:18 | Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia. | |
Ezra | DRC | 10:19 | And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock. | |
Ezra | KJV | 10:19 | And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. | |
Ezra | CzeCEP | 10:19 | Podáním ruky slíbili, že své ženy propustí. Za své provinění obětovali berana. | |
Ezra | CzeB21 | 10:19 | (Ti všichni slíbili, že své ženy propustí a na odškodnění své viny obětují berana.) | |
Ezra | CzeCSP | 10:19 | ⌈Podáním ruky slíbili,⌉ že propustí své ženy, a jako viníci obětovali berana ze stáda za své provinění. | |
Ezra | CzeBKR | 10:19 | Ale povolili, aby zapudili ženy své. A ti, kteříž provinili, obětovali skopce z stáda za vinu svou. | |
Ezra | VulgClem | 10:19 | Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent. | |
Ezra | DRC | 10:20 | And of the sons of Emmer, Hanani, and Zebedia. | |
Ezra | KJV | 10:20 | And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:20 | Ze synů Imerových: Chananí a Zebadjáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:20 | Ze synů Imerových: Chanani, Zebadiáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:20 | Ze synů Imerových: Chananí a Zebadjáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:20 | A z synů Immer: Chanani a Zebadiáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:20 | Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia. | |
Ezra | DRC | 10:21 | And of the sons of Harim, Maasia, and Elia, and Semeia, and Jehiel, and Ozias. | |
Ezra | KJV | 10:21 | And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:21 | Ze synů Charimových: Maasejáš, Elijáš, Šemajáš, Jechíel a Uzijáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:21 | Ze synů Charimových: Maasejáš, Eliáš, Šemajáš, Jechiel, Uziáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:21 | Ze synů Charimových: Maasejáš, Elijáš, Šemajáš, Jechíel a Uzijáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:21 | Z synů Charim: Maaseiáš, Eliah, Semaiáš, Jechiel a Uziáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:21 | Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias. | |
Ezra | DRC | 10:22 | And of the sons of Pheshur, Elioenai, Maasia, Ismael, Nathanael, Jozabed, and Elasa. | |
Ezra | KJV | 10:22 | And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:22 | Z Pašchúrových synů: Eljóenaj, Maasejáš, Jišmael, Netanel, Józabad a Eleasa. | |
Ezra | CzeB21 | 10:22 | Ze synů Pašchurových: Eljoenaj, Maasejáš, Izmael, Netanel, Jozabad, Elasa. | |
Ezra | CzeCSP | 10:22 | Ze synů Pašchúrových: Eljóenaj, Maasejáš, Jišmael, Netanel, Józabad a Eleása. | |
Ezra | CzeBKR | 10:22 | Z synů Paschur: Elioenai, Maaseiáš, Izmael, Natanael, Jozabad a Elasa. | |
Ezra | VulgClem | 10:22 | Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa. | |
Ezra | DRC | 10:23 | And of the sons of the Levites, Jozabed, and Semei, and Celaia, the same is Calita, Phataia, Juda, and Eliezer. | |
Ezra | KJV | 10:23 | Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. | |
Ezra | CzeCEP | 10:23 | Z levitů: Józabad, Šimeí, Kelajáš čili Kelíta, Petachjáš, Júda a Elíezer. | |
Ezra | CzeB21 | 10:23 | Levité: Jozabad, Šimei, Kelajáš (čili Kelíta), Petachiáš, Juda, Eliezer. | |
Ezra | CzeCSP | 10:23 | Z lévitů: Józabad, Šimeí, Kelajáš, to je Kelíta, Petachjáš, Juda a Elíezer. | |
Ezra | CzeBKR | 10:23 | A z Levítů: Jozabad, Simei, Kelaiáš, (jenž jest Kelita), Petachiáš, Juda a Eliezer. | |
Ezra | VulgClem | 10:23 | Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer. | |
Ezra | DRC | 10:24 | And of the singing men, Elisiab: and of the porters, Sellum, and Telem, and Uri. | |
Ezra | KJV | 10:24 | Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. | |
Ezra | CzeCEP | 10:24 | Ze zpěváků: Eljašíb. Z vrátných: Šalum, Telem a Úri. | |
Ezra | CzeB21 | 10:24 | Zpěváci: Eliašib. Chrámová stráž: Šalum, Telem, Uri. | |
Ezra | CzeCSP | 10:24 | Ze zpěváků: Eljašíb. Z vrátných: Šalúm, Telem a Urí. | |
Ezra | CzeBKR | 10:24 | Z zpěváků pak Eliasib, a z vrátných Sallum, Telem a Uri. | |
Ezra | VulgClem | 10:24 | Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri. | |
Ezra | DRC | 10:25 | And of Israel, of the sons of Pharos, Remeia, and Jezia, and Melchia, and Miamin, and Eliezer, and Melchia, and Banea. | |
Ezra | KJV | 10:25 | Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:25 | Z ostatního Izraele: Z Pareóšových synů: Ramjáš, Jizijáš, Malkijáš, Mijamín, Eleazar, Malkijáš a Benajáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:25 | Ostatní Izrael: Ze synů Parošových: Ramiáš, Jiziáš, Malkiáš, Mijamin, Eleazar, Malkiáš, Benajáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:25 | Z Izraele: Ze synů Pareóšových: Ramjáš, Jizijáš, Malkijáš, Mijamín, Eleazar, Malkijáš a Benajáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:25 | A z lidu Izraelského, z synů Faresových: Ramiáš, Jeziáš, Malkiáš, Miamin, Eleazar, Malkiáš a Benaiáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:25 | Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea. | |
Ezra | DRC | 10:26 | And of the sons of Elam, Mathania, Zacharias, and Jehiel, and Abdi, and Jerimoth, and Elia. | |
Ezra | KJV | 10:26 | And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:26 | Z Élamových synů: Matanjáš, Zekarjáš, Jechíel, Abdí, Jeremót a Elijáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:26 | Ze synů Elamových: Mataniáš, Zachariáš, Jechiel, Abdi, Jeremot, Eliáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:26 | Ze synů Élamových: Matanjáš, Zekarjáš, Jechíel, Abdí, Jeremót a Elijáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:26 | Z synů Elamových: Mataniáš, Zachariáš, Jechiel, Abdi, Jeremot a Eliah. | |
Ezra | VulgClem | 10:26 | Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia. | |
Ezra | DRC | 10:27 | And of the sons of Zethua, Elioenai, Eliasib, Mathania, Jerimuth, and Zabad, and Aziaza. | |
Ezra | KJV | 10:27 | And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. | |
Ezra | CzeCEP | 10:27 | Ze Zatúových synů: Eljóenaj, Eljašíb, Matanjáš, Jeremót, Zabad a Azíza. | |
Ezra | CzeB21 | 10:27 | Ze synů Zatuových: Eljoenaj, Eliašib, Mataniáš, Jeremot, Zabad, Aziza. | |
Ezra | CzeCSP | 10:27 | Ze synů Zatúových: Eljóenaj, Eljašíb, Matanjáš, Jeremót, Zábad a Azíza. | |
Ezra | CzeBKR | 10:27 | Z synů Zattu: Elioenai, Eliasib, Mataniáš, Jeremot, Zabad, a Aziza. | |
Ezra | VulgClem | 10:27 | Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza. | |
Ezra | DRC | 10:28 | And of the sons of Babai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai: | |
Ezra | KJV | 10:28 | Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. | |
Ezra | CzeCEP | 10:28 | Z Bebajových synů: Jóchanan, Chananjáš, Zabaj, Atlaj. | |
Ezra | CzeB21 | 10:28 | Ze synů Bebajových: Jochanan, Chananiáš, Zabaj, Atlaj. | |
Ezra | CzeCSP | 10:28 | Ze synů Bebajových: Jóchanan, Chananjáš, Zabaj a Atlaj. | |
Ezra | CzeBKR | 10:28 | Též z synů Bebai: Jochanan, Chananiáš, Zabbai, Atlai. | |
Ezra | VulgClem | 10:28 | Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. | |
Ezra | DRC | 10:29 | And of the sons of Bani, Mosollam, and Melluch, and Adaia, Jasub, and Saal, and Ramoth. | |
Ezra | KJV | 10:29 | And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. | |
Ezra | CzeCEP | 10:29 | Z Baníových synů: Mešulam, Malúk, Adajáš, Jašúb, Šeal, Jeramót. | |
Ezra | CzeB21 | 10:29 | Ze synů Baniho: Mešulam, Maluch, Adajáš, Jašub, Šeal, Jeramot. | |
Ezra | CzeCSP | 10:29 | Ze synů Baního: Mešulám, Malúk, Adajáš, Jašúb, Šeal a Ramót. | |
Ezra | CzeBKR | 10:29 | Z synů Báni: Mesullam, Malluch, Adaiáš, Jasub, Seal, Jeramot. | |
Ezra | VulgClem | 10:29 | Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth. | |
Ezra | DRC | 10:30 | And of the sons of Phahath, Moab, Edna, and Chalal, Banaias, and Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, and Manasse. | |
Ezra | KJV | 10:30 | And of the sons of Pahath–moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. | |
Ezra | CzeCEP | 10:30 | Z Pachat-moábových synů: Adna, Kelal, Benajáš, Maasejáš, Matanjáš, Besalel, Binúj a Menaše. | |
Ezra | CzeB21 | 10:30 | Ze synů Pachat-moábových: Adna, Kelal, Benajáš, Maasejáš, Mataniáš, Becaleel, Binui, Menaše. | |
Ezra | CzeCSP | 10:30 | Ze synů Pachat–moábových: Adna, Kelal, Benajáš, Maasejáš, Matanjáš, Besaleel, Binúj a Menaše. | |
Ezra | CzeBKR | 10:30 | Z synů Pachat Moábových: Adna a Chélal, Benaiáš, Maaseiáš, Mataniáš, Bezaleel, Binnui a Manasse. | |
Ezra | VulgClem | 10:30 | Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse. | |
Ezra | DRC | 10:31 | And of the sons of Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, | |
Ezra | KJV | 10:31 | And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, | |
Ezra | CzeCEP | 10:31 | Dále Charimovi synové: Elíezer, Jišijáš, Malkijáš, Šemajáš, Šimeón, | |
Ezra | CzeB21 | 10:31 | Ze synů Charimových: Eliezer, Jišiáš, Malkiáš, Šemajáš, Šimeon, | |
Ezra | CzeCSP | 10:31 | Synové Charimovi: Elíezer, Jišijáš, Malkijáš, Šemajáš, Šimeón, | |
Ezra | CzeBKR | 10:31 | Z synů Charimových: Eliezer, Isiáš, Malkiáš, Semaiáš, Simeon, | |
Ezra | VulgClem | 10:31 | Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, | |
Ezra | DRC | 10:32 | Benjamin, Maloch, Samarias. | |
Ezra | KJV | 10:32 | Benjamin, Malluch, and Shemariah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:32 | Binjamín, Malúk, Šemarjáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:32 | Benjamín, Maluch, Šemariáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:32 | Benjamín, Malúk a Šemarjáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:32 | Beniamin, Malluch, Semariáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:32 | Benjamin, Maloch, Samarias. | |
Ezra | DRC | 10:33 | And of the sons of Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. | |
Ezra | KJV | 10:33 | Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. | |
Ezra | CzeCEP | 10:33 | Z Chašúmových synů: „Matenaj, Matata, Zabad, Elípelet, Jeremaj, Menaše, Šimeí. | |
Ezra | CzeB21 | 10:33 | Ze synů Chašumových: Matenaj, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremaj, Menaše, Šimei. | |
Ezra | CzeCSP | 10:33 | Ze synů Chašumových: Matenaj, Matata, Zábad, Elífelet, Jeremaj, Menaše a Šimeí. | |
Ezra | CzeBKR | 10:33 | Z synů Chasumových: Mattenai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasses, Simei. | |
Ezra | VulgClem | 10:33 | Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. | |
Ezra | DRC | 10:34 | Of the sons of Bani, Maaddi, Amram, and Uel, | |
Ezra | KJV | 10:34 | Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, | |
Ezra | CzeCEP | 10:34 | Z Baníových synů: Maadaj, Amram a Úel, | |
Ezra | CzeB21 | 10:34 | Ze synů Baniho: Maadaj, Abram, Uel, | |
Ezra | CzeCSP | 10:34 | Ze synů Baního: Maadaj, Amrám, Úel, | |
Ezra | CzeBKR | 10:34 | Z synů Báni: Maadai, Amram, Uel, | |
Ezra | VulgClem | 10:34 | De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel, | |
Ezra | DRC | 10:35 | Baneas, and Badaias, Cheliau, | |
Ezra | KJV | 10:35 | Benaiah, Bedeiah, Chelluh, | |
Ezra | CzeCEP | 10:35 | Benajáš, Bedjáš, Keluhí, | |
Ezra | CzeB21 | 10:35 | Benajáš, Bediáš, Keluhu, | |
Ezra | CzeCSP | 10:35 | Benajáš, Bedjáš, Keluhú, | |
Ezra | CzeBKR | 10:35 | Benaiáš, Bediáš, Keluhu, | |
Ezra | VulgClem | 10:35 | Baneas, et Badaias, Cheliau, | |
Ezra | DRC | 10:36 | Vania, Marimuth, and Eliasib, | |
Ezra | KJV | 10:36 | Vaniah, Meremoth, Eliashib, | |
Ezra | CzeCEP | 10:36 | Vanjáš, Meremót, Eljašíb, | |
Ezra | CzeB21 | 10:36 | Vaniáš, Meremot, Eliašib, | |
Ezra | CzeCSP | 10:36 | Vanjáš, Meremót, Eljašíb, | |
Ezra | CzeBKR | 10:36 | Vaniáš, Meremot, Eliasib, | |
Ezra | VulgClem | 10:36 | Vania, Marimuth, et Eliasib, | |
Ezra | DRC | 10:37 | Mathanias, Mathania, and Jasi, | |
Ezra | KJV | 10:37 | Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, | |
Ezra | CzeCEP | 10:37 | Matanjáš, Matenaj, Jaasaj, | |
Ezra | CzeB21 | 10:37 | Mataniáš, Matenaj, Jaasaj. | |
Ezra | CzeCSP | 10:37 | Matanjáš, Matenaj, Jaasaj, | |
Ezra | CzeBKR | 10:37 | Mattaniáš, Mattenai, Jaasav, | |
Ezra | VulgClem | 10:37 | Mathanias, Mathanai, et Jasi, | |
Ezra | DRC | 10:38 | And Bani, and Bennui, Semei, | |
Ezra | KJV | 10:38 | And Bani, and Binnui, Shimei, | |
Ezra | CzeCEP | 10:38 | Baní, Binúj, Šimeí, | |
Ezra | CzeB21 | 10:38 | Ze synů Binuiho: Šimei, | |
Ezra | CzeCSP | 10:38 | Baní, Binúj, Šimeí, | |
Ezra | CzeBKR | 10:38 | Báni, Binnui, Simei, | |
Ezra | VulgClem | 10:38 | et Bani, et Bennui, Semei, | |
Ezra | DRC | 10:39 | And Salmias, and Nathan, and Adaias, | |
Ezra | KJV | 10:39 | And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, | |
Ezra | CzeCEP | 10:39 | Šelemjáš, Nátan, Adajáš, | |
Ezra | CzeB21 | 10:39 | Šelemiáš, Nátan, Adajáš, | |
Ezra | CzeCSP | 10:39 | Šelemjáš, Nátan, Adajáš, | |
Ezra | CzeBKR | 10:39 | Selemiáš, Nátan a Adaiáš, | |
Ezra | VulgClem | 10:39 | et Salmias, et Nathan, et Adaias, | |
Ezra | DRC | 10:40 | And Mechnedebai, Sisai, Sarai, | |
Ezra | KJV | 10:40 | Machnadebai, Shashai, Sharai, | |
Ezra | CzeCEP | 10:40 | Maknadbaj, Šašaj, Šaraj, | |
Ezra | CzeB21 | 10:40 | Machnadbaj, Šašaj, Šaraj, | |
Ezra | CzeCSP | 10:40 | Maknadbaj, Šašaj, Šaraj, | |
Ezra | CzeBKR | 10:40 | Machnadbai, Sasai, Sarai, | |
Ezra | VulgClem | 10:40 | et Mechnedebai, Sisai, Sarai, | |
Ezra | DRC | 10:41 | Ezrel, and Selemiau, Semeria, | |
Ezra | KJV | 10:41 | Azareel, and Shelemiah, Shemariah, | |
Ezra | CzeCEP | 10:41 | Azarel, Šelemjáš, Šemarjáš, | |
Ezra | CzeB21 | 10:41 | Azarel, Šelemiáš, Šemariáš, | |
Ezra | CzeCSP | 10:41 | Azarel, Šelemjáš, Šemarjáš, | |
Ezra | CzeBKR | 10:41 | Azarel, Selemiáš, Semariáš, | |
Ezra | VulgClem | 10:41 | Ezrel, et Selemiau, Semeria, | |
Ezra | DRC | 10:42 | Sellum, Amaria, Joseph. | |
Ezra | KJV | 10:42 | Shallum, Amariah, and Joseph. | |
Ezra | CzeCEP | 10:42 | Šalúm, Amarjáš, Jósef. | |
Ezra | CzeB21 | 10:42 | Šalum, Amariáš, Josef. | |
Ezra | CzeCSP | 10:42 | Šalúm, Amarjáš a Josef. | |
Ezra | CzeBKR | 10:42 | Sallum, Amariáš a Jozef. | |
Ezra | VulgClem | 10:42 | Sellum, Amaria, Joseph. | |
Ezra | DRC | 10:43 | Of the sons of Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, and Joel, and Banaia. | |
Ezra | KJV | 10:43 | Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. | |
Ezra | CzeCEP | 10:43 | Z Nébových synů: Jeíel, Matitjáš, Zabad, Zebína, Jadaj, Jóel, Benajáš. | |
Ezra | CzeB21 | 10:43 | Ze synů Nebových: Jehiel, Matitiáš, Zabad, Zebina, Jadaj, Joel, Benajáš. | |
Ezra | CzeCSP | 10:43 | Ze synů Nebóvých: Jeíel, Matitjáš, Zábad, Zebína, Jadaj, Jóel a Benajáš. | |
Ezra | CzeBKR | 10:43 | Z synů Nébových: Jehiel, Mattitiáš, Zabad, Zebina, Jaddav, Joel a Benaiáš. | |
Ezra | VulgClem | 10:43 | De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia. | |
Ezra | DRC | 10:44 | All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children. | |
Ezra | KJV | 10:44 | All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. | |
Ezra | CzeCEP | 10:44 | Ti všichni si vzali ženy cizinky. Byly mezi nimi i ženy, s nimiž už zplodili syny. | |
Ezra | CzeB21 | 10:44 | Ti všichni se oženili s cizinkami a někteří s nimi měli i děti. | |
Ezra | CzeCSP | 10:44 | Všichni tito si vzali ženy cizinky a ⌈některé z nich jim daly syny.⌉ | |
Ezra | CzeBKR | 10:44 | Ti všickni pojali byli ženy cizozemky, a byly z těch žen některé, že i děti zplodily. | |
Ezra | VulgClem | 10:44 | Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios. | |