I CHRONICLES
Chapter 24
I Ch | DRC | 24:1 | Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. | |
I Ch | KJV | 24:1 | Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
I Ch | CzeCEP | 24:1 | Třídy synů Áronových: Synové Áronovi byli Nádab, Abíhú, Eleazar a Ítamar. | |
I Ch | CzeB21 | 24:1 | Áronovi synové byli uspořádáni do oddílů. Synové Áronovi: Nádab, Abihu, Eleazar a Itamar. | |
I Ch | CzeCSP | 24:1 | Toto byly skupiny synů Áronových: Synové Áronovi: Nádab a Abíhú, Eleazar a Ítamar. | |
I Ch | CzeBKR | 24:1 | Synů pak Aronových tato jsou zpořádaní: Synové Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar. | |
I Ch | VulgClem | 24:1 | Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. | |
I Ch | DRC | 24:2 | But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood. | |
I Ch | KJV | 24:2 | But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. | |
I Ch | CzeCEP | 24:2 | Nádab a Abíhú zemřeli dříve než jejich otec a neměli syny. Jako kněží sloužili Eleazar a Ítamar. | |
I Ch | CzeB21 | 24:2 | Nádab a Abihu ale zemřeli bezdětní dříve než jejich otec; kněžství proto vykonávali Eleazar a Itamar. | |
I Ch | CzeCSP | 24:2 | Nádab a Abíhú zemřeli před svým otcem a neměli syny, takže jako kněží sloužili Eleazar a Ítamar. | |
I Ch | CzeBKR | 24:2 | Ale že umřel Nádab a Abiu před otcem svým, a neměli synů, protož konali úřad kněžský Eleazar a Itamar. | |
I Ch | VulgClem | 24:2 | Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar. | |
I Ch | DRC | 24:3 | And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. | |
I Ch | KJV | 24:3 | And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. | |
I Ch | CzeCEP | 24:3 | David i Sádok ze synů Eleazarových a Achímelek ze synů Ítamarových je rozdělili do služeb podle jejich povolání. | |
I Ch | CzeB21 | 24:3 | Spolu se Sádokem ze synů Eleazarových a Achimelechem ze synů Itamarových je David rozdělil do oddílů, aby konali službu podle určeného pořadí. | |
I Ch | CzeCSP | 24:3 | David se Sádokem ze synů Eleazarových a Achímelekem ze synů Ítamarových je rozdělili podle jejich ⌈služebních povinností.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 24:3 | Kteréž zpořádal David, totiž Sádocha z synů Eleazarových, a Achimelecha z synů Itamarových, vedlé počtu a řádu jejich v přisluhováních jejich. | |
I Ch | VulgClem | 24:3 | Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. | |
I Ch | DRC | 24:4 | And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. | |
I Ch | KJV | 24:4 | And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. | |
I Ch | CzeCEP | 24:4 | Ukázalo se, že synové Eleazarovi jsou co do počtu předních mužů četnější než synové Ítamarovi. Podle toho je rozdělili: předních mužů ze synů Eleazarových bylo podle otcovských rodů šestnáct, synů Ítamarových podle otcovských rodů osm. | |
I Ch | CzeB21 | 24:4 | Ukázalo se, že synové Eleazarovi mají více předních mužů než synové Itamarovi, a tak podle počtu jejich otcovských rodů rozdělili syny Eleazarovy do šestnácti oddílů a syny Itamarovy do osmi. | |
I Ch | CzeCSP | 24:4 | Shledalo se, že synů Eleazarových je více předních mužů, nežli synů Ítamarových a přidělili synům Eleazarovým šestnáct předáků podle domu otců a synům Ítamarovým osm podle domu jejich otců. | |
I Ch | CzeBKR | 24:4 | Nalezeno pak synů Eleazarových více předních mužů, než synů Itamarových, a rozdělili je. Z synů Eleazarových bylo předních po domích otcovských šestnáct, a z synů Itamarových po čeledech otcovských osm. | |
I Ch | VulgClem | 24:4 | Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. | |
I Ch | DRC | 24:5 | And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | |
I Ch | KJV | 24:5 | Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | |
I Ch | CzeCEP | 24:5 | Rozdělili je navzájem losem, neboť předáci svatyně a předáci Boží měli být ze synů Eleazarových a ze synů Ítamarových. | |
I Ch | CzeB21 | 24:5 | Rozdělili je losem, jednoho jako druhého, protože synové Eleazarovi i synové Itamarovi byli hodnostáři svatyně, hodnostáři Boží. | |
I Ch | CzeCSP | 24:5 | Přidělili je losy, ty i ony, neboť byli předáky svatyně a předáky Božími ze synů Eleazarových i ze synů Ítamarových. | |
I Ch | CzeBKR | 24:5 | I rozděleni jsou losem jedni od druhých, ačkoli byli knížata nad věcmi svatými, a knížata Boží z synů Eleazarových a z synů Itamarových. | |
I Ch | VulgClem | 24:5 | Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar. | |
I Ch | DRC | 24:6 | And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar. | |
I Ch | KJV | 24:6 | And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | |
I Ch | CzeCEP | 24:6 | Písař z Léviho rodu Šemajáš, syn Netaneelův, sepsal lévijce před králem a předáky, před knězem Sádokem a Achímelekem, synem Ebjátarovým, a předními z otcovských rodů kněžských a lévijských. Jeden rod byl určen Eleazarovi a ještě jeden, jiný byl určen Ítamarovi. | |
I Ch | CzeB21 | 24:6 | Levitský písař Šemajáš, syn Natanaelův, pořídil jejich seznam v přítomnosti krále, hodnostářů, kněží Sádoka i Achimelecha, syna Abiatarova, a vůdců kněžských i levitských otcovských rodů. Jednou vždy vyšla řada na Eleazarův otcovský rod a potom na Itamarův. | |
I Ch | CzeCSP | 24:6 | Zapsal je písař Šemajáš, syn Netanelův, z lévitů, před králem, knížaty, knězem Sádokem a Achímelekem, synem Ebjátarovým, a předáky kněžských a lévijských rodů -- vždy jeden otcovský dům byl vytažen pro Eleazara a jeden byl vytažen pro Ítamara. | |
I Ch | CzeBKR | 24:6 | I popsal je Semaiáš syn Natanaelův, písař z pokolení Léví před králem a knížaty, a Sádochem knězem a Achimelechem synem Abiatarovým i knížaty čeledí otcovských mezi kněžími a Levíty, tak že dům otcovský jeden zaznamenán Eleazarovi, tolikéž druhý zaznamenán Itamarovi. | |
I Ch | VulgClem | 24:6 | Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar. | |
I Ch | DRC | 24:7 | Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei, | |
I Ch | KJV | 24:7 | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, | |
I Ch | CzeCEP | 24:7 | První los padl na Jójaríba, druhý na Jedajáše, | |
I Ch | CzeB21 | 24:7 | Výsledky losování: první: Jojarib, druhý: Jedajáš, | |
I Ch | CzeCSP | 24:7 | První los padl na Jójaríba, druhý na Jedajáše, | |
I Ch | CzeBKR | 24:7 | Padl pak los první na Jehoiariba, na Jedaiáše druhý, | |
I Ch | VulgClem | 24:7 | Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei, | |
I Ch | DRC | 24:8 | The third to Harim, the fourth to Seorim, | |
I Ch | KJV | 24:8 | The third to Harim, the fourth to Seorim, | |
I Ch | CzeCEP | 24:8 | třetí na Chárima, čtvrtý na Seórima, | |
I Ch | CzeB21 | 24:8 | třetí: Charim, čtvrtý: Seorim, | |
I Ch | CzeCSP | 24:8 | třetí na Charima, čtvrtý na Seórima, | |
I Ch | CzeBKR | 24:8 | Na Charima třetí, na Seorima čtvrtý, | |
I Ch | VulgClem | 24:8 | tertia Harim, quarta Seorim, | |
I Ch | DRC | 24:9 | The fifth to Melchia, the sixth to Maiman, | |
I Ch | KJV | 24:9 | The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, | |
I Ch | CzeCEP | 24:9 | pátý na Malkijáše, šestý na Mijámina, | |
I Ch | CzeB21 | 24:9 | pátý: Malkiáš, šestý: Mijamin, | |
I Ch | CzeCSP | 24:9 | pátý na Malkijáše, šestý na Mijamína, | |
I Ch | CzeBKR | 24:9 | Na Malkiáše pátý, na Miamin šestý, | |
I Ch | VulgClem | 24:9 | quinta Melchia, sexta Maiman, | |
I Ch | DRC | 24:10 | The seventh to Accos, the eighth to Abia, | |
I Ch | KJV | 24:10 | The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, | |
I Ch | CzeCEP | 24:10 | sedmý na Kósa, osmý na Abijáše, | |
I Ch | CzeB21 | 24:10 | sedmý: Hakoc, osmý: Abiáš, | |
I Ch | CzeCSP | 24:10 | sedmý na Hakóse, osmý na Abijáše, | |
I Ch | CzeBKR | 24:10 | Na Hakkoza sedmý, na Abiáše osmý, | |
I Ch | VulgClem | 24:10 | septima Accos, octava Abia, | |
I Ch | DRC | 24:11 | The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia, | |
I Ch | KJV | 24:11 | The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, | |
I Ch | CzeCEP | 24:11 | devátý na Jéšuu, desátý na Šekanjáše, | |
I Ch | CzeB21 | 24:11 | devátý: Ješua, desátý: Šechaniáš, | |
I Ch | CzeCSP | 24:11 | devátý na Jéšuu, desátý na Šekanjáše, | |
I Ch | CzeBKR | 24:11 | Na Jesua devátý, na Sechaniáše desátý, | |
I Ch | VulgClem | 24:11 | nona Jesua, decima Sechenia, | |
I Ch | DRC | 24:12 | The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim, | |
I Ch | KJV | 24:12 | The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, | |
I Ch | CzeCEP | 24:12 | jedenáctý na Eljašíba, dvanáctý na Jákima, | |
I Ch | CzeB21 | 24:12 | jedenáctý: Eliašib, dvanáctý: Jakim, | |
I Ch | CzeCSP | 24:12 | jedenáctý na Eljašíba, dvanáctý na Jakíma, | |
I Ch | CzeBKR | 24:12 | Na Eliasiba jedenáctý, na Jakima dvanáctý, | |
I Ch | VulgClem | 24:12 | undecima Eliasib, duodecima Jacim, | |
I Ch | DRC | 24:13 | The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab, | |
I Ch | KJV | 24:13 | The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, | |
I Ch | CzeCEP | 24:13 | třináctý na Chupu, čtrnáctý na Ješebába, | |
I Ch | CzeB21 | 24:13 | třináctý: Chupa, čtrnáctý: Ješebeab, | |
I Ch | CzeCSP | 24:13 | třináctý na Chupu, čtrnáctý na Ješebába, | |
I Ch | CzeBKR | 24:13 | Na Chuppa třináctý, na Jesebaba čtrnáctý, | |
I Ch | VulgClem | 24:13 | tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab, | |
I Ch | DRC | 24:14 | The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, | |
I Ch | KJV | 24:14 | The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, | |
I Ch | CzeCEP | 24:14 | patnáctý na Bilgu, šestnáctý na Iméra, | |
I Ch | CzeB21 | 24:14 | patnáctý: Bilga, šestnáctý: Imer, | |
I Ch | CzeCSP | 24:14 | patnáctý na Bilgu, šestnáctý na Imera, | |
I Ch | CzeBKR | 24:14 | Na Bilgu patnáctý, na Immera šestnáctý, | |
I Ch | VulgClem | 24:14 | decimaquinta Belga, decimasexta Emmer, | |
I Ch | DRC | 24:15 | The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, | |
I Ch | KJV | 24:15 | The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, | |
I Ch | CzeCEP | 24:15 | sedmnáctý na Chezíra, osmnáctý na Pisesa, | |
I Ch | CzeB21 | 24:15 | sedmnáctý: Chezir, osmnáctý: Hapicec, | |
I Ch | CzeCSP | 24:15 | sedmnáctý na Chezíra, osmnáctý na Hapisesa, | |
I Ch | CzeBKR | 24:15 | Na Chezira sedmnáctý, na Happizeza osmnáctý, | |
I Ch | VulgClem | 24:15 | decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses, | |
I Ch | DRC | 24:16 | The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel, | |
I Ch | KJV | 24:16 | The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, | |
I Ch | CzeCEP | 24:16 | devatenáctý na Petachjáše, dvacátý na Jechezkéla, | |
I Ch | CzeB21 | 24:16 | devatenáctý: Petachiáš, dvacátý: Jechezkel, | |
I Ch | CzeCSP | 24:16 | devatenáctý na Petachjáše, dvacátý na Ezechiele, | |
I Ch | CzeBKR | 24:16 | Na Petachiáše devatenáctý, na Ezechiele dvadcátý, | |
I Ch | VulgClem | 24:16 | decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel, | |
I Ch | DRC | 24:17 | The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | |
I Ch | KJV | 24:17 | The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | |
I Ch | CzeCEP | 24:17 | jedenadvacátý na Jakína, dvaadvacátý na Gamúla, | |
I Ch | CzeB21 | 24:17 | jednadvacátý: Jachin, dvaadvacátý: Gamul, | |
I Ch | CzeCSP | 24:17 | dvacátý první na Jakína, dvacátý druhý na Gamúla, | |
I Ch | CzeBKR | 24:17 | Na Jachina jedenmecítmý, na Gamule dvamecítmý, | |
I Ch | VulgClem | 24:17 | vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul, | |
I Ch | DRC | 24:18 | The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau. | |
I Ch | KJV | 24:18 | The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. | |
I Ch | CzeCEP | 24:18 | třiadvacátý na Delajáše, čtyřiadvacátý na Maazjáše. | |
I Ch | CzeB21 | 24:18 | třiadvacátý: Delajáš, čtyřiadvacátý: Maaziáš. | |
I Ch | CzeCSP | 24:18 | dvacátý třetí na Delajáše a dvacátý čtvrtý na Maazjáše. | |
I Ch | CzeBKR | 24:18 | Na Delaiáše třimecítmý, na Maaseiáše čtyřmecítmý. | |
I Ch | VulgClem | 24:18 | vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau. | |
I Ch | DRC | 24:19 | These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded. | |
I Ch | KJV | 24:19 | These were the orderings of them in their service to come into the house of the Lord, according to their manner, under Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him. | |
I Ch | CzeCEP | 24:19 | Toto jsou povolaní do služby, aby vstupovali do Hospodinova domu podle svého řádu za dozoru svého otce Árona, jak mu jej přikázal Hospodin, Bůh Izraele. | |
I Ch | CzeB21 | 24:19 | To je pořadí, v němž měli vstupovat do Hospodinova domu, aby v něm konali službu podle nařízení svého otce Árona, jak mu je vydal Hospodin, Bůh Izraele. | |
I Ch | CzeCSP | 24:19 | Toto jsou jejich ⌈služební povinnosti,⌉ jak měli přicházet do Hospodinova domu podle nařízení daného jim prostřednictvím jejich otce Árona, jak mu přikázal Hospodin, Bůh Izraele. | |
I Ch | CzeBKR | 24:19 | Ti jsou, jenž zřízeni byli v přisluhováních svých, aby vcházeli do domu Hospodinova podlé řádu svého, pod spravou Arona otce jejich, jakož mu byl přikázal Hospodin Bůh Izraelský. | |
I Ch | VulgClem | 24:19 | Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël. | |
I Ch | DRC | 24:20 | Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia. | |
I Ch | KJV | 24:20 | And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. | |
I Ch | CzeCEP | 24:20 | Ostatní Léviovci: ze synů Amrámových Šúbael, ze synů Šúbaelových Jechdejáš. | |
I Ch | CzeB21 | 24:20 | K ostatním Leviho synům patřili: Ze synů Amramových: Šubael. Ze synů Šubaelových: Jechdeáš. | |
I Ch | CzeCSP | 24:20 | Zbývající synové Léviho: ze synů Amrámových: Šúbael, ze synů Šúbaelových: Jechdejáš; | |
I Ch | CzeBKR | 24:20 | Z synů Léví ostatních, z synů Amramových Subael, z synů Subael Jechdeiáš. | |
I Ch | VulgClem | 24:20 | Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia. | |
I Ch | DRC | 24:21 | Also of the sons of Rohobia the chief Jesias. | |
I Ch | KJV | 24:21 | Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. | |
I Ch | CzeCEP | 24:21 | Za Rechabjáše: přední ze synů Rechabjášových Jišijáš. | |
I Ch | CzeB21 | 24:21 | Ze synů Rechabiášových: vůdce Jišiáš. | |
I Ch | CzeCSP | 24:21 | z Rechabjáše, ze synů Rechabjášových: předák Jišijáš; | |
I Ch | CzeBKR | 24:21 | Z Rechabiáše, z synů Rechabiášových kníže Iziáš. | |
I Ch | VulgClem | 24:21 | De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias. | |
I Ch | DRC | 24:22 | And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath: | |
I Ch | KJV | 24:22 | Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. | |
I Ch | CzeCEP | 24:22 | Za Jishára: Šelomót, ze synů Šelomótových Jáchat. | |
I Ch | CzeB21 | 24:22 | Ze synů Jisharových: Šelomot. Ze synů Šelomotových: Jachat. | |
I Ch | CzeCSP | 24:22 | z Jishárců: Šelomót, ze synů Šelomótových: Jachat; | |
I Ch | CzeBKR | 24:22 | Z Izara Selomot, z synů Selomotových Jachat. | |
I Ch | VulgClem | 24:22 | Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath : | |
I Ch | DRC | 24:23 | And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth. | |
I Ch | KJV | 24:23 | And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | |
I Ch | CzeCEP | 24:23 | Synové Jerijášovi: Amarjáš byl druhý, Jachazíel třetí, Jekameám čtvrtý. | |
I Ch | CzeB21 | 24:23 | Ze synů Hebronových: Jeriáš, druhý Amariáš, třetí Jachaziel, čtvrtý Jekameam. | |
I Ch | CzeCSP | 24:23 | synové ⌈Chebrónovi: předák⌉ Jerijáš, druhý Amarjáš, třetí Jachazíel, čtvrtý Jekameám; | |
I Ch | CzeBKR | 24:23 | Synové pak Jeriášovi: Amariáš druhý, Jachaziel třetí, Jekamam čtvrtý. | |
I Ch | VulgClem | 24:23 | filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus. | |
I Ch | DRC | 24:24 | The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir. | |
I Ch | KJV | 24:24 | Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. | |
I Ch | CzeCEP | 24:24 | Synové Uzíelovi: Míka. Ze synů Míkových: Šámir. | |
I Ch | CzeB21 | 24:24 | Ze synů Uziele: Míka. Ze synů Míky: Šamir | |
I Ch | CzeCSP | 24:24 | synové Uzíelovi: Míka, ze synů Míkových: Šamír; | |
I Ch | CzeBKR | 24:24 | Syn Uzielův Mícha, z synů Míchy Samir. | |
I Ch | VulgClem | 24:24 | Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir. | |
I Ch | DRC | 24:25 | The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias. | |
I Ch | KJV | 24:25 | The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. | |
I Ch | CzeCEP | 24:25 | Bratr Míkův byl Jišijáš. Ze synů Jišijášových Zekarjáš. | |
I Ch | CzeB21 | 24:25 | a Míkův bratr Jišiáš. Ze synů Jišiášových: Zachariáš. | |
I Ch | CzeCSP | 24:25 | Míkův bratr: Jišijáš, ze synů Jišijášových: Zekarjáš; | |
I Ch | CzeBKR | 24:25 | Bratr Míchův Iziáš, a syn Iziášův Zachariáš. | |
I Ch | VulgClem | 24:25 | Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias. | |
I Ch | DRC | 24:26 | The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno. | |
I Ch | KJV | 24:26 | The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. | |
I Ch | CzeCEP | 24:26 | Synové Merarího: Machlí a Múši, synové jeho syna Jaazijáše. | |
I Ch | CzeB21 | 24:26 | Ze synů Merariho: Machli a Muši. Ze synů Jaaziášových: Beno. | |
I Ch | CzeCSP | 24:26 | synové Merarího: Machlí a Muší; synové Jaazijáše, jeho syna; | |
I Ch | CzeBKR | 24:26 | Synové Merari: Moholi a Musi, synové Jaaziášovi: Beno. | |
I Ch | VulgClem | 24:26 | Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno. | |
I Ch | DRC | 24:27 | The son also of Merari Oziau, and Soam, and Zacchur, and Hebri. | |
I Ch | KJV | 24:27 | The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. | |
I Ch | CzeCEP | 24:27 | Synové Merarího: za Jaazijáše jeho syn a Šóham, Zákur a Ibrí. | |
I Ch | CzeB21 | 24:27 | Ze synů Merariho skrze Jaaziáše: Beno, Šoham, Zakur a Ibri. | |
I Ch | CzeCSP | 24:27 | synové Merarího z jeho syna Jaazijáše: Šóham, Zakúr a Ibrí; | |
I Ch | CzeBKR | 24:27 | Synové Merari z Jaaziáše: Beno, Soham, Zakur a Ibri. | |
I Ch | VulgClem | 24:27 | Filius quoque Merari : Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri. | |
I Ch | DRC | 24:28 | And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons. | |
I Ch | KJV | 24:28 | Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | |
I Ch | CzeCEP | 24:28 | Za Machlího Eleazar, ale ten neměl syny. | |
I Ch | CzeB21 | 24:28 | Ze synů Machliho: Eleazar, který neměl syny. | |
I Ch | CzeCSP | 24:28 | z Machlího: Eleazar, který neměl syny; | |
I Ch | CzeBKR | 24:28 | Z Moholi Eleazar, kterýž neměl synů. | |
I Ch | VulgClem | 24:28 | Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos. | |
I Ch | DRC | 24:29 | And the son of Cis, Jeramael. | |
I Ch | KJV | 24:29 | Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. | |
I Ch | CzeCEP | 24:29 | Za Kíše synové Kíšovi, Jerachmeel. | |
I Ch | CzeB21 | 24:29 | Ze synů Kíše: Jerachmeel, syn Kíšův. | |
I Ch | CzeCSP | 24:29 | z Kíše, synové Kíšovi: Jerachmeel; | |
I Ch | CzeBKR | 24:29 | Z Cisa synové Cisovi: Jerachmeel. | |
I Ch | VulgClem | 24:29 | Filius vero Cis, Jerameel. | |
I Ch | DRC | 24:30 | The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families. | |
I Ch | KJV | 24:30 | The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. | |
I Ch | CzeCEP | 24:30 | Synové Múšiho: Machlí, Éder a Jerímót. To jsou Léviovci podle svých otcovských rodů. | |
I Ch | CzeB21 | 24:30 | Ze synů Mušiho: Machli, Eder, Jerimot. To jsou levitští synové podle svých otcovských rodů. | |
I Ch | CzeCSP | 24:30 | synové Mušího: Machlí, Eder a Jerímót. Toto jsou synové Léviho podle domu jejich otců. | |
I Ch | CzeBKR | 24:30 | Synové pak Musi: Moholi, Eder a Jerimot. Ti jsou synové Levítů po domích otců svých. | |
I Ch | VulgClem | 24:30 | Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum. | |
I Ch | DRC | 24:31 | And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally. | |
I Ch | KJV | 24:31 | These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. | |
I Ch | CzeCEP | 24:31 | Ty rovněž vylosovali, předního stejně jako nejmladšího bratra, aby byli po boku svým bratřím, synům Áronovým, před králem Davidem i před Sádokem a Achímelekem a předními muži z otcovských rodů kněžských a lévijských. | |
I Ch | CzeB21 | 24:31 | Také oni losovali, stejně jako jejich příbuzní, synové Áronovi, v přítomnosti krále Davida jakož i Sádoka a Achimelecha a vůdců kněžských i levitských otcovských rodů. S rody starších bratrů bylo nakládáno stejně jako s rody mladších. | |
I Ch | CzeCSP | 24:31 | Také oni nechali padnout losy jako jejich bratři, synové Áronovi, před králem Davidem, Sádokem a Achímelekem, předáky kněžských a lévijských rodů, předákovi rodů stejně jako jeho nejmladšímu bratru. | |
I Ch | CzeBKR | 24:31 | I ti také metali losy naproti bratřím svým, synům Aronovým, před Davidem králem, Sádochem a Achimelechem, i knížaty otcovských čeledí z kněží a Levítů, z čeledí otcovských, každý přednější naproti bratru svému mladšímu. | |
I Ch | VulgClem | 24:31 | Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores : omnes sors æqualiter dividebat. | |