I KINGS
Chapter 16
I Ki | DRC | 16:1 | Then the word of the Lord came to Jehu, the son of Hanani, against Baasa, saying: | |
I Ki | VulgClem | 16:1 | Factus est autem sermo Domini ad Jehu filium Hanani contra Baasa, dicens : | |
I Ki | KJV | 16:1 | Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, | |
I Ki | DRC | 16:2 | For as much as I have exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins: | |
I Ki | VulgClem | 16:2 | Pro eo quod exaltavi te de pulvere, et posui te ducem super populum meum Israël, tu autem ambulasti in via Jeroboam, et peccare fecisti populum meum Israël, ut me irritares in peccatis eorum : | |
I Ki | KJV | 16:2 | Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; | |
I Ki | DRC | 16:3 | Behold I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam, the son of Nabat. | |
I Ki | VulgClem | 16:3 | ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat. | |
I Ki | KJV | 16:3 | Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. | |
I Ki | DRC | 16:4 | Him that dieth of Baasa, in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour. | |
I Ki | VulgClem | 16:4 | Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes : et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cæli. | |
I Ki | KJV | 16:4 | Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. | |
I Ki | DRC | 16:5 | But the rest of the acts of Baasa, and all that he did, and his battles, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? | |
I Ki | VulgClem | 16:5 | Reliqua autem sermonum Baasa, et quæcumque fecit, et prælia ejus, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? | |
I Ki | KJV | 16:5 | Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | |
I Ki | DRC | 16:6 | So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela, his son, reigned in his stead. | |
I Ki | VulgClem | 16:6 | Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa : et regnavit Ela filius ejus pro eo. | |
I Ki | KJV | 16:6 | So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. | |
I Ki | DRC | 16:7 | And when the word of the Lord came in the hand of Jehu, the son of Hanani, the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him; that is to say, Jehu, the son of Hanani, the prophet. | |
I Ki | VulgClem | 16:7 | Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra Baasa, et contra domum ejus, et contra omne malum quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam : ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani prophetam. | |
I Ki | KJV | 16:7 | And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the Lord against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the Lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. | |
I Ki | DRC | 16:8 | In the six and twentieth year of Asa, king of Juda, Ela, the son of Baasa, reigned over Israel, in Thersa, two years. | |
I Ki | VulgClem | 16:8 | Anno vigesimo sexto Asa regis Juda, regnavit Ela filius Baasa super Israël in Thersa, duobus annis. | |
I Ki | KJV | 16:8 | In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. | |
I Ki | DRC | 16:9 | And his servant Zambri, who was captain of half the horsemen, rebelled against him: now Ela was drinking in Thersa, and drunk in the house of Arsa, the governor of Thersa. | |
I Ki | VulgClem | 16:9 | Et rebellavit contra eum servus suus Zambri, dux mediæ partis equitum : erat autem Ela in Thersa bibens, et temulentus in domo Arsa præfecti Thersa. | |
I Ki | KJV | 16:9 | And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. | |
I Ki | DRC | 16:10 | And Zambri rushing in, struck him, and slew him, in the seven and twentieth year of Asa, king of Juda and he reigned in his stead. | |
I Ki | VulgClem | 16:10 | Irruens ergo Zambri, percussit et occidit eum, anno vigesimo septimo Asa regis Juda, et regnavit pro eo. | |
I Ki | KJV | 16:10 | And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. | |
I Ki | DRC | 16:11 | And when he was king, and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall and all his kinsfolks and friends. | |
I Ki | VulgClem | 16:11 | Cumque regnasset, et sedisset super solium ejus, percussit omnem domum Baasa, et non dereliquit ex ea mingentem ad parietem : et propinquos et amicos ejus. | |
I Ki | KJV | 16:11 | And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. | |
I Ki | DRC | 16:12 | And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa, in the hand of Jehu, the prophet, | |
I Ki | VulgClem | 16:12 | Delevitque Zambri omnem domum Baasa, juxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Jehu prophetæ, | |
I Ki | KJV | 16:12 | Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, | |
I Ki | DRC | 16:13 | For all the sins of Baasa, and the sins of Ela, his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, with their vanities. | |
I Ki | VulgClem | 16:13 | propter universa peccata Baasa, et peccata Ela filii ejus, qui peccaverunt, et peccare fecerunt Israël, provocantes Dominum Deum Israël in vanitatibus suis. | |
I Ki | KJV | 16:13 | For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities. | |
I Ki | DRC | 16:14 | But the rest of the acts of Ela, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? | |
I Ki | VulgClem | 16:14 | Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? | |
I Ki | KJV | 16:14 | Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | |
I Ki | DRC | 16:15 | In the seven and twentieth year of Asa, king of Juda, Zambri reigned seven days in Thersa: now the army was besieging Gebbethon, a city of the Philistines. | |
I Ki | VulgClem | 16:15 | Anno vigesimo septimo Asa regis Juda, regnavit Zambri septem diebus in Thersa : porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum. | |
I Ki | KJV | 16:15 | In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. | |
I Ki | DRC | 16:16 | And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day. | |
I Ki | VulgClem | 16:16 | Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israël Amri, qui erat princeps militiæ super Israël in die illa in castris. | |
I Ki | KJV | 16:16 | And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. | |
I Ki | DRC | 16:17 | And Amri went up, and all Israel with him, from Gebbethon, and they besieged Thersa. | |
I Ki | VulgClem | 16:17 | Ascendit ergo Amri, et omnis Israël cum eo, de Gebbethon, et obsidebant Thersa. | |
I Ki | KJV | 16:17 | And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. | |
I Ki | DRC | 16:18 | And Zambri, seeing that the city was about to be taken, went into the palace, and burnt himself with the king's house: and he died | |
I Ki | VulgClem | 16:18 | Videns autem Zambri quod expugnanda esset civitas, ingressus est palatium, et succendit se cum domo regia : et mortuus est | |
I Ki | KJV | 16:18 | And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, | |
I Ki | DRC | 16:19 | In his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, wherewith he made Israel to sin. | |
I Ki | VulgClem | 16:19 | in peccatis suis quæ peccaverat, faciens malum coram Domino, et ambulans in via Jeroboam, et in peccato ejus, quo fecit peccare Israël. | |
I Ki | KJV | 16:19 | For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. | |
I Ki | DRC | 16:20 | But the rest of the acts of Zambri, and of his conspiracy and tyranny, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? | |
I Ki | VulgClem | 16:20 | Reliqua autem sermonum Zambri, et insidiarum ejus, et tyrannidis, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? | |
I Ki | KJV | 16:20 | Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | |
I Ki | DRC | 16:21 | Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni, the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri. | |
I Ki | VulgClem | 16:21 | Tunc divisus est populus Israël in duas partes : media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem : et media pars Amri. | |
I Ki | KJV | 16:21 | Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. | |
I Ki | DRC | 16:22 | But the people that were with Amri, prevailed over the people that followed Thebni, the son of Gineth: and Thebni died, and Amri reigned. | |
I Ki | VulgClem | 16:22 | Prævaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth : mortuusque est Thebni, et regnavit Amri. | |
I Ki | KJV | 16:22 | But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. | |
I Ki | DRC | 16:23 | In the one and thirtieth year of Asa, king of Juda, Amri reigned over Israel twelve years: in Thersa he reigned six years. | |
I Ki | VulgClem | 16:23 | Anno trigesimo primo Asa regis Juda, regnavit Amri super Israël, duodecim annis : in Thersa regnavit sex annis. | |
I Ki | KJV | 16:23 | In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. | |
I Ki | DRC | 16:24 | And he bought the hill of Samaria of Semer, for two talents of silver: and he built upon it, and he called the city which he built Samaria, after the name of Semer, the owner of the hill. | |
I Ki | VulgClem | 16:24 | Emitque montem Samariæ a Somer duobus talentis argenti : et ædificavit eum, et vocavit nomen civitatis quam exstruxerat, nomine Semer domini montis, Samariam. | |
I Ki | KJV | 16:24 | And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. | |
I Ki | DRC | 16:25 | And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him. | |
I Ki | VulgClem | 16:25 | Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter, super omnes qui fuerunt ante eum. | |
I Ki | KJV | 16:25 | But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him. | |
I Ki | DRC | 16:26 | And he walked in all the way of Jeroboam, the son of Nabat, and in his sins, wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities. | |
I Ki | VulgClem | 16:26 | Ambulavitque in omni via Jeroboam filii Nabat, et in peccatis ejus quibus peccare fecerat Israël, ut irritaret Dominum Deum Israël in vanitatibus suis. | |
I Ki | KJV | 16:26 | For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel to anger with their vanities. | |
I Ki | DRC | 16:27 | Now the rest of the acts of Amri, and the battles he fought, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? | |
I Ki | VulgClem | 16:27 | Reliqua autem sermonum Amri, et prælia ejus quæ gessit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? | |
I Ki | KJV | 16:27 | Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | |
I Ki | DRC | 16:28 | And Amri slept with his fathers, and was buried in Samaria, and Achab, his son, reigned in his stead. | |
I Ki | VulgClem | 16:28 | Dormivitque Amri cum patribus suis, et sepultus est in Samaria : regnavitque Achab filius ejus pro eo. | |
I Ki | KJV | 16:28 | So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. | |
I Ki | DRC | 16:29 | Now Achab, the son of Amri, reigned over Israel in the eight and thirtieth year of Asa, king of Juda. And Achab, the son of Amri, reigned over Israel in Samaria two and twenty years. | |
I Ki | VulgClem | 16:29 | Achab vero filius Amri regnavit super Israël anno trigesimo octavo Asa regis Juda. Et regnavit Achab filius Amri super Israël in Samaria viginti et duobus annis. | |
I Ki | KJV | 16:29 | And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. | |
I Ki | DRC | 16:30 | And Achab, the son of Amri, did evil in the sight of the Lord above all that were before him. | |
I Ki | VulgClem | 16:30 | Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum. | |
I Ki | KJV | 16:30 | And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him. | |
I Ki | DRC | 16:31 | Nor was it enough for him to walk in the sins of Jeroboam, the son of Nabat: but he also took to wife Jezabel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians. And he went, and served Baal, and adored him. | |
I Ki | VulgClem | 16:31 | Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat : insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum. | |
I Ki | KJV | 16:31 | And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. | |
I Ki | DRC | 16:32 | And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built in Samaria; | |
I Ki | VulgClem | 16:32 | Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria, | |
I Ki | KJV | 16:32 | And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. | |
I Ki | DRC | 16:33 | And he planted a grove: and Achab did more to provoke the Lord, the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him. | |
I Ki | VulgClem | 16:33 | et plantavit lucum : et addidit Achab in opere suo, irritans Dominum Deum Israël super omnes reges Israël qui fuerunt ante eum. | |
I Ki | KJV | 16:33 | And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. | |
I Ki | DRC | 16:34 | In his days Hiel, of Bethel, built Jericho: in Abiram, his firstborn, he laid its foundations: and in his youngest son, Segub, he set up the gates thereof: according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Josue, the son of Nun. | |
I Ki | VulgClem | 16:34 | In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel Jericho : in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun. | |
I Ki | KJV | 16:34 | In his days did Hiel the Beth–elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which he spake by Joshua the son of Nun. | |