JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 13
Job | DRC | 13:1 | Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. | |
Job | KJV | 13:1 | Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. | |
Job | CzeCEP | 13:1 | Hle, to všechno spatřilo mé oko, mé ucho to vyslechlo, rozumím tomu. | |
Job | CzeB21 | 13:1 | To vše už jsem viděl očima, slyšel ušima a rozpoznal. | |
Job | CzeCSP | 13:1 | Inu, mé oko vše vidělo, mé ucho slyšelo a porozumělo tomu. | |
Job | CzeBKR | 13:1 | Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu. | |
Job | VulgClem | 13:1 | Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | |
Job | DRC | 13:2 | According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. | |
Job | KJV | 13:2 | What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. | |
Job | CzeCEP | 13:2 | Co víte vy, to vím také, nejsem zpozdilejší než vy. | |
Job | CzeB21 | 13:2 | Co víte vy, to také vím a nejsem v ničem za vámi. | |
Job | CzeCSP | 13:2 | Ve srovnání s vaším poznáním jsem také já obeznámen; ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ | |
Job | CzeBKR | 13:2 | Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy. | |
Job | VulgClem | 13:2 | Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. | |
Job | DRC | 13:3 | But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | |
Job | KJV | 13:3 | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | |
Job | CzeCEP | 13:3 | Ano, budu mluvit se Všemocným, obhájit se chci před Bohem. | |
Job | CzeB21 | 13:3 | Teď chci se Všemohoucím promluvit, s Bohem chci projednat svou při. | |
Job | CzeCSP | 13:3 | Já však promluvím se Všemohoucím a budu chtít ⌈od Boha rozsoudit.⌉ | |
Job | CzeBKR | 13:3 | Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu. | |
Job | VulgClem | 13:3 | Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : | |
Job | DRC | 13:4 | Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. | |
Job | KJV | 13:4 | But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. | |
Job | CzeCEP | 13:4 | Ale vy jste šiřitelé klamu, lékaři k ničemu, vy všichni. | |
Job | CzeB21 | 13:4 | Vy mě jen špiníte samou lží, všichni jste šarlatáni, a ne lékaři. | |
Job | CzeCSP | 13:4 | Vy šíříte klam, ano, všichni jste lékaři k ničemu. | |
Job | CzeBKR | 13:4 | Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy. | |
Job | VulgClem | 13:4 | prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. | |
Job | DRC | 13:5 | And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men. | |
Job | KJV | 13:5 | O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. | |
Job | CzeCEP | 13:5 | Kéž byste konečně zmlkli, bylo by to od vás moudré. | |
Job | CzeB21 | 13:5 | Kdybyste aspoň konečně umlkli, vzbudili byste dojem moudrosti! | |
Job | CzeCSP | 13:5 | ⌈Kéž se stane,⌉ že nadobro zmlknete, to ať je vaší moudrostí. | |
Job | CzeBKR | 13:5 | Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost. | |
Job | VulgClem | 13:5 | Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. | |
Job | DRC | 13:6 | Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. | |
Job | KJV | 13:6 | Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. | |
Job | CzeCEP | 13:6 | Slyšte, jak se budu hájit, důvody mých rtů sledujte s pozorností. | |
Job | CzeB21 | 13:6 | Moji námitku teď tedy poslyšte, věnujte pozornost mým stížnostem. | |
Job | CzeCSP | 13:6 | Slyšte přece mou stížnost, věnujte pozornost námitkám mých rtů. | |
Job | CzeBKR | 13:6 | Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte. | |
Job | VulgClem | 13:6 | Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. | |
Job | DRC | 13:7 | Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? | |
Job | KJV | 13:7 | Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? | |
Job | CzeCEP | 13:7 | To v zájmu Boha mluvíte podlost, mluvíte lest kvůli němu? | |
Job | CzeB21 | 13:7 | To kvůli Bohu mluvíte tak podle? To kvůli němu řečníte falešně? | |
Job | CzeCSP | 13:7 | Cožpak budete kvůli Bohu prohlašovat zvrácenost, budete kvůli němu prohlašovat záludnost? | |
Job | CzeBKR | 13:7 | Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest? | |
Job | VulgClem | 13:7 | Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? | |
Job | DRC | 13:8 | Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God? | |
Job | KJV | 13:8 | Will ye accept his person? will ye contend for God? | |
Job | CzeCEP | 13:8 | Chcete se zastávat Boha nebo vést spor místo něho? | |
Job | CzeB21 | 13:8 | Chcete snad nadržovat jemu? Chcete snad dělat obhájce Bohu? | |
Job | CzeCSP | 13:8 | ⌈Budete mu snad nadržovat,⌉ pokud za Boha povedete při? | |
Job | CzeBKR | 13:8 | Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati? | |
Job | VulgClem | 13:8 | numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? | |
Job | DRC | 13:9 | Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings? | |
Job | KJV | 13:9 | Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? | |
Job | CzeCEP | 13:9 | Bude-li vás zkoumat, dopadnete dobře? Či ho chcete obloudit, jako lze obloudit člověka? | |
Job | CzeB21 | 13:9 | Dopadnete dobře, až vás prozkoumá? Oklamete ho, jako klamete člověka? | |
Job | CzeCSP | 13:9 | Bude to snad dobré, až vás prověří, jestliže ho chcete podvádět, jako se podvádí člověk? | |
Job | CzeBKR | 13:9 | Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete? | |
Job | VulgClem | 13:9 | aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? | |
Job | DRC | 13:10 | He shall reprove you, because in secret you accept his person. | |
Job | KJV | 13:10 | He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. | |
Job | CzeCEP | 13:10 | Tvrdě vás potrestá, budete-li jednat pokoutně a stranit. | |
Job | CzeB21 | 13:10 | Budete-li někomu tajně nadržovat, copak vás tvrdě neztrestá? | |
Job | CzeCSP | 13:10 | Přísně vás pokárá, pokud budete tajně nadržovat. | |
Job | CzeBKR | 13:10 | V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti. | |
Job | VulgClem | 13:10 | Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. | |
Job | DRC | 13:11 | As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. | |
Job | KJV | 13:11 | Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? | |
Job | CzeCEP | 13:11 | Což vás neohromí jeho vznešenost, nepadne na vás strach z něho? | |
Job | CzeB21 | 13:11 | Jeho vznešenosti nebojíte se, nepadá na vás jeho děs? | |
Job | CzeCSP | 13:11 | Což vás neohromí jeho vznešenost a nepadne na vás strach z něj? | |
Job | CzeBKR | 13:11 | Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás? | |
Job | VulgClem | 13:11 | Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. | |
Job | DRC | 13:12 | Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. | |
Job | KJV | 13:12 | Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. | |
Job | CzeCEP | 13:12 | Vaše připomínky jsou pořekadla z popela, čím se oháníte, je pouhá hlína. | |
Job | CzeB21 | 13:12 | Ta vaše moudra jsou slepená z popela, vaše odpovědi jsou hlína splácaná! | |
Job | CzeCSP | 13:12 | Vaše vzpomínky jsou pořekadla z popela, vaše obranné valy jsou jako valy z hlíny. | |
Job | CzeBKR | 13:12 | Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše. | |
Job | VulgClem | 13:12 | Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. | |
Job | DRC | 13:13 | Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. | |
Job | KJV | 13:13 | Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. | |
Job | CzeCEP | 13:13 | Zmlkněte přede mnou, ať mohu mluvit, pak ať se přese mne přežene cokoli. | |
Job | CzeB21 | 13:13 | Mlčte, teď promluvit chci já, pak ať se stane, co má se stát. | |
Job | CzeCSP | 13:13 | Mlčte a nechte mě být, ať mohu promluvit já, ať ⌈na mě přijde⌉ cokoliv. | |
Job | CzeBKR | 13:13 | Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli. | |
Job | VulgClem | 13:13 | Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. | |
Job | DRC | 13:14 | Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? | |
Job | KJV | 13:14 | Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? | |
Job | CzeCEP | 13:14 | Chci nasadit svou kůži, dát svůj život v sázku. | |
Job | CzeB21 | 13:14 | Proč kůži na trh nosit chci a vlastní život nasadit? | |
Job | CzeCSP | 13:14 | Proč mám ⌈nést své maso ve svých zubech⌉ a svůj život brát do svých rukou? | |
Job | CzeBKR | 13:14 | Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou? | |
Job | VulgClem | 13:14 | Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? | |
Job | DRC | 13:15 | Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. | |
Job | KJV | 13:15 | Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. | |
Job | CzeCEP | 13:15 | I kdyby mě zabil a já už neměl co očekávat, přece bych chtěl před ním obhájit své cesty. | |
Job | CzeB21 | 13:15 | I kdyby mě zabil, i kdybych neměl naději, své cesty chci před ním obhájit. | |
Job | CzeCSP | 13:15 | Jestli mě skolí, ⌈budu v něho⌉ skládat naději; pouze nechám rozsoudit v jeho přítomnosti své cesty. | |
Job | CzeBKR | 13:15 | By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím. | |
Job | VulgClem | 13:15 | Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. | |
Job | DRC | 13:16 | And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. | |
Job | KJV | 13:16 | He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. | |
Job | CzeCEP | 13:16 | Vždyť on je má spása. Rouhač k němu nemá přístup. | |
Job | CzeB21 | 13:16 | Jedině tak bych se mohl zachránit – vždyť před něj nepřijde žádný bezbožník! | |
Job | CzeCSP | 13:16 | ⌈I to je mi ke spáse,⌉ neboť bezbožný před jeho tvář nepřijde. | |
Job | CzeBKR | 13:16 | Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde. | |
Job | VulgClem | 13:16 | Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. | |
Job | DRC | 13:17 | Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths. | |
Job | KJV | 13:17 | Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. | |
Job | CzeCEP | 13:17 | Slyšte, slyšte mou řeč, dopřejte sluchu tomu, co vám sdělím. | |
Job | CzeB21 | 13:17 | Dobře poslouchejte, co tu vypovím, můj výklad ať vám v uších zní. | |
Job | CzeCSP | 13:17 | Poslouchejte bedlivě mé slovo a můj výrok ať pronikne do vašich uší. | |
Job | CzeBKR | 13:17 | Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své. | |
Job | VulgClem | 13:17 | Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. | |
Job | DRC | 13:18 | If I shall be judged, I know that I shall be found just. | |
Job | KJV | 13:18 | Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. | |
Job | CzeCEP | 13:18 | Hleďte, předkládám svou při, vím, že budu uznán spravedlivým. | |
Job | CzeB21 | 13:18 | Teď jsem připraven vést svou při vědom si toho, že jsem nevinný. | |
Job | CzeCSP | 13:18 | Hle, nyní jsem se připravil na soud; vím, že já budu v právu. | |
Job | CzeBKR | 13:18 | Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv. | |
Job | VulgClem | 13:18 | Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. | |
Job | DRC | 13:19 | Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? | |
Job | KJV | 13:19 | Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. | |
Job | CzeCEP | 13:19 | Kdo chce se mnou vésti spor? Budu-li mlčet, zhynu. | |
Job | CzeB21 | 13:19 | Kdo se to bude se mnou přít? Chci zemřít, když mě umlčí! | |
Job | CzeCSP | 13:19 | Kdo to se mnou chce vést při? ⌈Vždyť bych teď umlkl a vydechl naposled.⌉ | |
Job | CzeBKR | 13:19 | Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil? | |
Job | VulgClem | 13:19 | Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? | |
Job | DRC | 13:20 | Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: | |
Job | KJV | 13:20 | Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. | |
Job | CzeCEP | 13:20 | Jen dvojí mi, Bože, nečiň, a nebudu se před tebou skrývat: | |
Job | CzeB21 | 13:20 | Žádám tě, Bože, jenom o dvojí, ať se před tebou skrývat nemusím: | |
Job | CzeCSP | 13:20 | Jen dvě věci se mnou nedělej; tehdy se před tebou nebudu muset skrývat: | |
Job | CzeBKR | 13:20 | Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati: | |
Job | VulgClem | 13:20 | Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : | |
Job | DRC | 13:21 | Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. | |
Job | KJV | 13:21 | Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. | |
Job | CzeCEP | 13:21 | Vzdal ode mne svoji ruku a strach z tebe ať mě nepřepadá. | |
Job | CzeB21 | 13:21 | Svou ruku ode mě odtáhni, ať nejsem zastrašen tvými hrůzami. | |
Job | CzeCSP | 13:21 | Svou ruku ode mě vzdal a ⌈hrůza z tebe ať mě neděsí.⌉ | |
Job | CzeBKR | 13:21 | Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí. | |
Job | VulgClem | 13:21 | manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | |
Job | DRC | 13:22 | Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. | |
Job | KJV | 13:22 | Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. | |
Job | CzeCEP | 13:22 | Zavolej, a já se ozvu, nebo budu mluvit já, a odpovíš mi. | |
Job | CzeB21 | 13:22 | Potom mě vyzvi, ať se obhájím, anebo začnu mluvit a ty mi odpovíš. | |
Job | CzeCSP | 13:22 | Pak volej a já odpovím, anebo budu mluvit já a ty mi odpověz. | |
Job | CzeBKR | 13:22 | Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi. | |
Job | VulgClem | 13:22 | Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. | |
Job | DRC | 13:23 | How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses. | |
Job | KJV | 13:23 | How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. | |
Job | CzeCEP | 13:23 | Kolik je mých nepravostí a mých hříchů? Dej mi poznat mou nevěrnost a hřích. | |
Job | CzeB21 | 13:23 | Kolik mám hříchů, kolik vin? Ukaž mi můj zločin a můj hřích! | |
Job | CzeCSP | 13:23 | Kolik mám zvráceností a hříchů? Dej mi poznat mé přestoupení a můj hřích. | |
Job | CzeBKR | 13:23 | Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi. | |
Job | VulgClem | 13:23 | Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. | |
Job | DRC | 13:24 | Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? | |
Job | KJV | 13:24 | Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? | |
Job | CzeCEP | 13:24 | Proč skrýváš svou tvář a pokladáš mě za svého nepřítele? | |
Job | CzeB21 | 13:24 | Proč skrýváš svoji tvář? Proč mě za protivníka pokládáš? | |
Job | CzeCSP | 13:24 | Proč chceš skrývat svou tvář a považovat mě za svého nepřítele? | |
Job | CzeBKR | 13:24 | Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele? | |
Job | VulgClem | 13:24 | Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? | |
Job | DRC | 13:25 | Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. | |
Job | KJV | 13:25 | Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? | |
Job | CzeCEP | 13:25 | Chceš postrašit odvátý list, honit suché stéblo? | |
Job | CzeB21 | 13:25 | List větrem zmítaný chceš vyděsit, za suchou plevou chceš se hnát, | |
Job | CzeCSP | 13:25 | Cožpak chceš strašit odváté listí a pronásledovat vyschlou plevu? | |
Job | CzeBKR | 13:25 | Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš? | |
Job | VulgClem | 13:25 | Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : | |
Job | DRC | 13:26 | For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. | |
Job | KJV | 13:26 | For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. | |
Job | CzeCEP | 13:26 | Věru, znamenáš si na mě trpké věci, přičítáš mi nepravosti mého mládí, | |
Job | CzeB21 | 13:26 | že na mě sepisuješ hořké žaloby a hříchy mládí že mi přičítáš? | |
Job | CzeCSP | 13:26 | Vždyť ⌈si o mně zapisuješ⌉ trpké věci a dáváš mi zakusit důsledky zvráceností mého mládí. | |
Job | CzeBKR | 13:26 | Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé, | |
Job | VulgClem | 13:26 | scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. | |
Job | DRC | 13:27 | Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: | |
Job | KJV | 13:27 | Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. | |
Job | CzeCEP | 13:27 | svíráš do klády mé nohy, dáváš pozor na všechny mé stezky, zanášíš si každou šlápotu mých nohou. | |
Job | CzeB21 | 13:27 | Nohy mi svíráš do klády, na každém kroku na mě dohlížíš, značíš si moje šlápoty! | |
Job | CzeCSP | 13:27 | Vkládáš mé nohy do klády a střežíš všechny mé stezky. ⌈Do mých stop si vyryješ⌉ značky. | |
Job | CzeBKR | 13:27 | A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ; | |
Job | VulgClem | 13:27 | Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : | |
Job | DRC | 13:28 | Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten. | |
Job | KJV | 13:28 | And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. | |
Job | CzeCEP | 13:28 | Člověk se rozpadá jako něco zetlelého, jako přikrývka rozežraná moly. | |
Job | CzeB21 | 13:28 | Člověk se rozpadá jak něco shnilého, jako když roucho žere mol. | |
Job | CzeCSP | 13:28 | A ⌈on zchřadne jako hniloba;⌉ jako roucho ⌈rozežrané moly.⌉ | |
Job | CzeBKR | 13:28 | Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol. | |
Job | VulgClem | 13:28 | qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. | |