Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 28
Job DRC 28:1  Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
Job KJV 28:1  Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Job CzeCEP 28:1  Stříbro má své naleziště a zlato místo, kde se čistí,
Job CzeB21 28:1  Stříbro má své naleziště, zlato má místo, kde čistí se.
Job CzeCSP 28:1  Stříbro má přece své naleziště a zlato místo, kde ho přečistí.
Job CzeBKR 28:1  Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Job Webster 28:1  Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Job NHEB 28:1  "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Job AKJV 28:1  Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Job VulgClem 28:1  Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
Job DRC 28:2  Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
Job KJV 28:2  Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Job CzeCEP 28:2  železo se získává z prachu, z rudy se taví měď.
Job CzeB21 28:2  Železo lidé těží ze země a kámen taví v měď.
Job CzeCSP 28:2  Z prachu se získává železo a kámen vyplavuje měď.
Job CzeBKR 28:2  Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Job Webster 28:2  Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Job NHEB 28:2  Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Job AKJV 28:2  Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Job VulgClem 28:2  Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
Job DRC 28:3  He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
Job KJV 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job CzeCEP 28:3  Člověk překonává tmu, prozkoumává v říši šeré smrti temný kámen do každého koutku.
Job CzeB21 28:3  Vytlačují tmu za nové hranice, pronikají každou krajní mez, po rudě pátrají v černé tmě.
Job CzeCSP 28:3  Temnotě určuje konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší mez.
Job CzeBKR 28:3  Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Job Webster 28:3  He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
Job NHEB 28:3  Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Job AKJV 28:3  He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Job VulgClem 28:3  Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
Job DRC 28:4  The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
Job KJV 28:4  The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Job CzeCEP 28:4  Proráží šachtu daleko od místa, kde přebývá. Zapomenuti, bez půdy pod nohama, na laně se houpou a kývají, vzdáleni lidem.
Job CzeB21 28:4  Šachty razí, kam poutník nezavítá, kam ani nezabloudí noha člověka, spouští se na laně, kde není živáčka.
Job CzeCSP 28:4  ⌈Prorazil šachtu údolím⌉ daleko od místa, kde pobývá člověk. Zapomenutí lidskou nohou houpou se na laně, daleko od člověka se klátí.
Job CzeBKR 28:4  Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Job Webster 28:4  The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Job NHEB 28:4  He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Job AKJV 28:4  The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Job VulgClem 28:4  Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Job DRC 28:5  The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
Job KJV 28:5  As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Job CzeCEP 28:5  Země, z níž vzchází chléb, je vespod zpřevracena jakoby ohněm;
Job CzeB21 28:5  Země na povrchu skýtá chleba, v jejích hlubinách však sálá žár.
Job CzeCSP 28:5  Země, z níž vzchází úroda, je zespodu převrácena jakoby ohněm.
Job CzeBKR 28:5  Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Job Webster 28:5  [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Job NHEB 28:5  As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Job AKJV 28:5  As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
Job VulgClem 28:5  Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
Job DRC 28:6  The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
Job KJV 28:6  The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Job CzeCEP 28:6  v jejím kamení je ložisko safírů, jsou v něm i zlatá zrnka.
Job CzeB21 28:6  Safír se ukrývá v jejích skalách, blyští se tam zlatý prach.
Job CzeCSP 28:6  Její kameny jsou nalezištěm safírů, obsahuje zlatý prach.
Job CzeBKR 28:6  V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Job Webster 28:6  The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Job NHEB 28:6  Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Job AKJV 28:6  The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
Job VulgClem 28:6  Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
Job DRC 28:7  The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
Job KJV 28:7  There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Job CzeCEP 28:7  Dravý pták tam nezná stezku, oko luňáka ji nezahlédne,
Job CzeB21 28:7  Stezku tam nezná dravý pták, nespatřilo ji oko jestřába.
Job CzeCSP 28:7  Pěšinu k němu, tu dravec nezná, ani oko luňáka černého ji nezahlédlo.
Job CzeBKR 28:7  K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Job Webster 28:7  [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
Job NHEB 28:7  That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Job AKJV 28:7  There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
Job VulgClem 28:7  Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Job DRC 28:8  The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
Job KJV 28:8  The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Job CzeCEP 28:8  mláďě šelmy po ní nešlapalo, lev po ní nevleče kořist.
Job CzeB21 28:8  Nekráčí po ní pyšná šelma, lev nikdy nezavítá tam.
Job CzeCSP 28:8  Pyšná mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
Job CzeBKR 28:8  Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Job Webster 28:8  The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Job NHEB 28:8  The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Job AKJV 28:8  The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Job VulgClem 28:8  Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Job DRC 28:9  He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
Job KJV 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job CzeCEP 28:9  Člověk vztáhl ruku po křemeni, hory zpřevracel až do základů,
Job CzeB21 28:9  Lidé však na křemen vztahují ruku, hory vyvracejí z kořenů.
Job CzeCSP 28:9  Člověk svou rukou sáhl na křemen, hory od základů převrátil.
Job CzeBKR 28:9  K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Job Webster 28:9  He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Job NHEB 28:9  He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Job AKJV 28:9  He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
Job VulgClem 28:9  Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes.
Job DRC 28:10  In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
Job KJV 28:10  He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Job CzeCEP 28:10  do skal vytesal štoly, jeho oko spatřilo kdejaký skvost,
Job CzeB21 28:10  Ve skále dokáží razit štolu, očima pátrají po každém klenotu.
Job CzeCSP 28:10  Vyrubal kanály ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
Job CzeBKR 28:10  Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Job Webster 28:10  He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Job NHEB 28:10  He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Job AKJV 28:10  He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Job VulgClem 28:10  In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
Job DRC 28:11  The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
Job KJV 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Job CzeCEP 28:11  zamezil prosakování proudících vod, a co se tají v zemi, vynáší na světlo.
Job CzeB21 28:11  Zahradit umějí prosakující vodu, skryté poklady vynášejí ke světlu.
Job CzeCSP 28:11  ⌈Zamezil přetékání řek,⌉ tajnosti vynáší na světlo.
Job CzeBKR 28:11  Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Job Webster 28:11  He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Job NHEB 28:11  He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Job AKJV 28:11  He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Job VulgClem 28:11  Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Job DRC 28:12  But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
Job KJV 28:12  But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Job CzeCEP 28:12  Ale moudrost, kde se najde? Kde je místo rozumnosti?
Job CzeB21 28:12  Kde se však moudrost nalézá? A rozumnost kde přebývá?
Job CzeCSP 28:12  Avšak moudrost, kde může být nalezena? A kde je to naleziště rozumnosti?
Job CzeBKR 28:12  Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Job Webster 28:12  But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Job NHEB 28:12  "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Job AKJV 28:12  But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Job VulgClem 28:12  Sapientia vero ubi invenitur ? et quis est locus intelligentiæ ?
Job DRC 28:13  Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
Job KJV 28:13  Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job CzeCEP 28:13  Člověk nezná její cenu, v zemi živých se nenajde.
Job CzeB21 28:13  Člověk netuší, kudy k ní; nenajde ji na zemi mezi živými.
Job CzeCSP 28:13  Její hodnotu smrtelný člověk nezná, nemůže být nalezena v zemi živých.
Job CzeBKR 28:13  Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Job Webster 28:13  Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Job NHEB 28:13  Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Job AKJV 28:13  Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Job VulgClem 28:13  Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Job DRC 28:14  The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
Job KJV 28:14  The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Job CzeCEP 28:14  Propastná tůň praví: ‚Ve mně není‘,moře říká: ‚Já ji nemám‘.
Job CzeB21 28:14  Propast praví: „Ve mně není.“ Moře říká: „Nemám ji.“
Job CzeCSP 28:14  Hlubina říká: Ve mně není, moře říká: Není u mne.
Job CzeBKR 28:14  Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Job Webster 28:14  The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Job NHEB 28:14  The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Job AKJV 28:14  The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Job VulgClem 28:14  Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum.
Job DRC 28:15  The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Job KJV 28:15  It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Job CzeCEP 28:15  Nelze ji získat za lístkové zlato, její hodnota se nevyváží stříbrem,
Job CzeB21 28:15  Nedá se pořídit za zlato nejčistší, její cenu nelze stříbrem vyvážit.
Job CzeCSP 28:15  Lístkové zlato za ni nemůže být dáno ani stříbro nemůže být odváženo na její úhradu.
Job CzeBKR 28:15  Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Job Webster 28:15  It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Job NHEB 28:15  It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Job AKJV 28:15  It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Job VulgClem 28:15  Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
Job DRC 28:16  It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
Job KJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job CzeCEP 28:16  nemůže být zaplacena ofírským zlatem, vzácným karneolem či safírem.
Job CzeB21 28:16  Nedá se zaplatit zlatem ofirským, vzácným onyxem ani safíry.
Job CzeCSP 28:16  Nemůže být zaplacena zlatem z Ofíru, vzácným karneolem a safírem.
Job CzeBKR 28:16  Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Job Webster 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job NHEB 28:16  It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job AKJV 28:16  It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Job VulgClem 28:16  Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Job DRC 28:17  Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
Job KJV 28:17  The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Job CzeCEP 28:17  Nedá se srovnat se zlatem či se sklem ani směnit za věci z ryzího zlata,
Job CzeB21 28:17  Zlato ani křišťál s ní nelze porovnat, nedá se koupit za šperky ze zlata.
Job CzeCSP 28:17  Nevyrovná se jí zlato či sklo, nedá se směnit za předměty z ryzího zlata.
Job CzeBKR 28:17  Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Job Webster 28:17  The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Job NHEB 28:17  Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Job AKJV 28:17  The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Job VulgClem 28:17  Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
Job DRC 28:18  High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
Job KJV 28:18  No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Job CzeCEP 28:18  natož za korál a křišťál; moudrost má větší cenu než perly.
Job CzeB21 28:18  Korál či alabastr za zmínku nestojí, cena moudrosti je nad perly.
Job CzeCSP 28:18  Perly a křišťál nebudou připomínány, cena moudrosti je nad drahokamy.
Job CzeBKR 28:18  Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Job Webster 28:18  No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Job NHEB 28:18  No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Job AKJV 28:18  No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Job VulgClem 28:18  Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus : trahitur autem sapientia de occultis.
Job DRC 28:19  The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
Job KJV 28:19  The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Job CzeCEP 28:19  Nedá se srovnat s kúšským topasem, nedá se zaplatit nejčistším zlatem.
Job CzeB21 28:19  Nevyrovnají se jí ani africké topasy, nejryzejším zlatem se nedá zaplatit.
Job CzeCSP 28:19  Kúšský topas se jí nevyrovná, nemůže být zaplacena čistým zlatem.
Job CzeBKR 28:19  Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Job Webster 28:19  The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Job NHEB 28:19  The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Job AKJV 28:19  The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Job VulgClem 28:19  Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Job DRC 28:20  Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Job KJV 28:20  Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Job CzeCEP 28:20  Odkud tedy přichází moudrost? Kde je místo rozumnosti?
Job CzeB21 28:20  Odkud tedy moudrost vyvěrá? A rozumnost kde přebývá?
Job CzeCSP 28:20  Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
Job CzeBKR 28:20  Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Job Webster 28:20  Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Job NHEB 28:20  Whence then comes wisdom? Where is the place of understanding?
Job AKJV 28:20  From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
Job VulgClem 28:20  Unde ergo sapientia venit ? et quis est locus intelligentiæ ?
Job DRC 28:21  It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not.
Job KJV 28:21  Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Job CzeCEP 28:21  Je utajena před očima všeho živého, zahalena i před nebeským ptactvem.
Job CzeB21 28:21  Skrytá je očím všech živých na zemi i ptákům na nebi je tajemstvím.
Job CzeCSP 28:21  Byla totiž skryta před očima všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
Job CzeBKR 28:21  Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Job Webster 28:21  Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Job NHEB 28:21  Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Job AKJV 28:21  Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Job VulgClem 28:21  Abscondita est ab oculis omnium viventium : volucres quoque cæli latet.
Job DRC 28:22  Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
Job KJV 28:22  Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Job CzeCEP 28:22  Říše zkázy a smrt říkají: ‚Pouze jsme zaslechly pověst o ní.‘
Job CzeB21 28:22  Záhuba i Smrt praví: „Samy jsme o ní jen slyšely.“
Job CzeCSP 28:22  Říše mrtvých a smrt říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
Job CzeBKR 28:22  Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Job Webster 28:22  Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Job NHEB 28:22  Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Job AKJV 28:22  Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Job VulgClem 28:22  Perditio et mors dixerunt : Auribus nostris audivimus famam ejus.
Job DRC 28:23  God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
Job KJV 28:23  God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Job CzeCEP 28:23  Jenom Bůh rozumí její cestě, on zná také její místo,
Job CzeB21 28:23  Jen Bůh rozumí cestě k ní, to on ví, kde se nachází.
Job CzeCSP 28:23  Bůh rozumí její cestě, on zná její naleziště.
Job CzeBKR 28:23  Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Job Webster 28:23  God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
Job NHEB 28:23  "God understands its way, and he knows its place.
Job AKJV 28:23  God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
Job VulgClem 28:23  Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
Job DRC 28:24  For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
Job KJV 28:24  For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Job CzeCEP 28:24  neboť on dohlédne až do končin země, vidí vše, co je pod nebem.
Job CzeB21 28:24  On vidí všechny zemské končiny, všechno pod nebem si prohlíží.
Job CzeCSP 28:24  Vždyť on hledí až do končin země, vidí všechno pod nebesy.
Job CzeBKR 28:24  Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Job Webster 28:24  For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Job NHEB 28:24  For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Job AKJV 28:24  For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
Job VulgClem 28:24  Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
Job DRC 28:25  Who made a weight for the winds, and weighed the waters by measure.
Job KJV 28:25  To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Job CzeCEP 28:25  Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil,
Job CzeB21 28:25  Když vítr silou obdařil a vodu mírou odměřil,
Job CzeCSP 28:25  Takže dodal větru váhu a vodu odměřil mírou;
Job CzeBKR 28:25  Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Job Webster 28:25  To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Job NHEB 28:25  He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Job AKJV 28:25  To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
Job VulgClem 28:25  Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Job DRC 28:26  When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
Job KJV 28:26  When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Job CzeCEP 28:26  když dešti stanovil cíl a cestu bouřnému mračnu,
Job CzeB21 28:26  když dešti určil cíl a dráhu mrakům bouřkovým,
Job CzeCSP 28:26  když dešti stanovil hranici a hromobití cestu,
Job CzeBKR 28:26  On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Job Webster 28:26  When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Job NHEB 28:26  When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
Job AKJV 28:26  When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Job VulgClem 28:26  Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus :
Job DRC 28:27  Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
Job KJV 28:27  Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Job CzeCEP 28:27  hned tehdy ji viděl a vyprávěl o ní, učinil ji nepohnutelnou a také ji prozkoumal
Job CzeB21 28:27  tehdy ji spatřil a ocenil, prozkoumal ji a potvrdil.
Job CzeCSP 28:27  tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ji a také ji prověřil.
Job CzeBKR 28:27  Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Job Webster 28:27  Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Job NHEB 28:27  then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Job AKJV 28:27  Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
Job VulgClem 28:27  tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Job DRC 28:28  And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Job KJV 28:28  And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Job CzeCEP 28:28  a řekl člověku: ‚Hle, bát se Panovníka, to je moudrost, vystříhat se zlého, toť rozumnost.‘
Job CzeB21 28:28  A řekl člověku: „Moudrost je v tom, ctít Hospodina, rozum je v tom, varovat se zla.“
Job CzeCSP 28:28  A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost a odvrátit se od zlého, toť rozumnost.
Job CzeBKR 28:28  Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Job Webster 28:28  And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Job NHEB 28:28  To man he said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Job AKJV 28:28  And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Job VulgClem 28:28  Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ; et recedere a malo, intelligentia.