JUDGES
Chapter 1
Judg | DRC | 1:1 | After the death of Joshua, the children of Israel consulted the Lord, saying: Who shall go up before us against the Chanaanite, and shall be the leader of the war? | |
Judg | VulgClem | 1:1 | Post mortem Josue, consuluerunt filii Israël Dominum, dicentes : Quis ascendet ante nos contra Chananæum, et erit dux belli ? | |
Judg | KJV | 1:1 | Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? | |
Judg | DRC | 1:2 | And the Lord said: Juda shall go up: behold I have delivered the land into his hands. | |
Judg | VulgClem | 1:2 | Dixitque Dominus : Judas ascendet : ecce tradidi terram in manus ejus. | |
Judg | KJV | 1:2 | And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. | |
Judg | DRC | 1:3 | And Juda said to Simeon, his brother: Come up with me into my lot, and fight against the Chanaanite, that I also may go along with thee into thy lot. And Simeon went with him. | |
Judg | VulgClem | 1:3 | Et ait Judas Simeoni fratri suo : Ascende mecum in sortem meam, et pugna contra Chananæum, ut et ego pergam tecum in sortem tuam. Et abiit cum eo Simeon. | |
Judg | KJV | 1:3 | And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. | |
Judg | DRC | 1:4 | And Juda went up, and the Lord delivered the Chanaanite, and the Pherezite into their hands: and they slew of them in Bezec ten thousand men. | |
Judg | VulgClem | 1:4 | Ascenditque Judas, et tradidit Dominus Chananæum ac Pherezæum in manus eorum : et percusserunt in Bezec decem millia virorum. | |
Judg | KJV | 1:4 | And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. | |
Judg | DRC | 1:5 | And they found Adonibezec in Bezec, and fought against him, and they defeated the Chanaanite, and the Pherezite. | |
Judg | VulgClem | 1:5 | Inveneruntque Adonibezec in Bezec, et pugnaverunt contra eum, ac percusserunt Chananæum et Pherezæum. | |
Judg | KJV | 1:5 | And they found Adoni–bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. | |
Judg | DRC | 1:6 | And Adonibezec fled: and they pursued after him and took him, and cut off his fingers and toes. | |
Judg | VulgClem | 1:6 | Fugit autem Adonibezec : quem persecuti comprehenderunt, cæsis summitatibus manuum ejus ac pedum. | |
Judg | KJV | 1:6 | But Adoni–bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. | |
Judg | DRC | 1:7 | And Adonibezec said: Seventy kings, having their fingers and toes cut off, gathered up the leavings of the meat under my table: as I have done, so hath God requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there. | |
Judg | VulgClem | 1:7 | Dixitque Adonibezec : Septuaginta reges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant sub mensa mea ciborum reliquias : sicut feci, ita reddidit mihi Deus. Adduxeruntque eum in Jerusalem, et ibi mortuus est. | |
Judg | KJV | 1:7 | And Adoni–bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. | |
Judg | DRC | 1:8 | And the children of Juda besieging Jerusalem, took it, and put it to the sword, and set the whole city on fire. | |
Judg | VulgClem | 1:8 | Oppugnantes ergo filii Juda Jerusalem, ceperunt eam, et percusserunt in ore gladii, tradentes cunctam incendio civitatem. | |
Judg | KJV | 1:8 | Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. | |
Judg | DRC | 1:9 | And afterwards they went down and fought against the Chanaanite, who dwelt in the mountains, and in the south, and in the plains. | |
Judg | VulgClem | 1:9 | Et postea descendentes pugnaverunt contra Chananæum, qui habitabat in montanis, et ad meridiem, et in campestribus. | |
Judg | KJV | 1:9 | And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. | |
Judg | DRC | 1:10 | And Juda going forward against the Chanaanite, that dwelt in Hebron, (the name whereof was in former times Cariath-Arbe) slew Sesai, and Ahiman, and Tholmai: | |
Judg | VulgClem | 1:10 | Pergensque Judas contra Chananæum, qui habitabat in Hebron (cujus nomen fuit antiquitus Cariath Arbe), percussit Sesai, et Ahiman, et Tholmai : | |
Judg | KJV | 1:10 | And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjath–arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. | |
Judg | DRC | 1:11 | And departing from thence, he went to the inhabitants of Dabir, the ancient name of which was Cariath-Sepher, that is, the city of letters. | |
Judg | VulgClem | 1:11 | atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir, cujus nomen vetus erat Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. | |
Judg | KJV | 1:11 | And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher: | |
Judg | DRC | 1:12 | And Caleb said: He that shall take Cariath-Sepher, and lay it waste, to him will I give my daughter Axa to wife. | |
Judg | VulgClem | 1:12 | Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et vastaverit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. | |
Judg | KJV | 1:12 | And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. | |
Judg | DRC | 1:13 | And Othoniel, the son of Cenez, the younger brother of Caleb, having taken it, he gave him Axa his daughter to wife. | |
Judg | VulgClem | 1:13 | Cumque cepisset eam Othoniel filius Cenez frater Caleb minor, dedit ei Axam filiam suam conjugem. | |
Judg | KJV | 1:13 | And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. | |
Judg | DRC | 1:14 | And as she was going on her way, her husband admonished her to ask a field of her father. And as she sighed sitting on her ass, Caleb said to her: What aileth thee? | |
Judg | VulgClem | 1:14 | Quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum. Quæ cum suspirasset sedens in asino, dixit ei Caleb : Quid habes ? | |
Judg | KJV | 1:14 | And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? | |
Judg | DRC | 1:15 | But she answered: Give me a blessing, for thou hast given me a dry land: give me also a watery land So Caleb gave her the upper and the nether watery ground. | |
Judg | VulgClem | 1:15 | At illa respondit : Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi : da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius. | |
Judg | KJV | 1:15 | And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. | |
Judg | DRC | 1:16 | And the children of the Cinite, the kinsman of Moses, went up from the city of palms, with the children of Juda, into the wilderness of his lot, which is at the south side of Arad, and they dwelt with him. | |
Judg | VulgClem | 1:16 | Filii autem Cinæi cognati Moysi ascenderunt de civitate palmarum cum filiis Juda, in desertum sortis ejus, quod est ad meridiem Arad, et habitaverunt cum eo. | |
Judg | KJV | 1:16 | And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. | |
Judg | DRC | 1:17 | And Juda went with Simeon, his brother, and they together defeated the Chanaanites that dwelt in Sephaath, and slew them. And the name of the city was called Horma, that is, Anathema. | |
Judg | VulgClem | 1:17 | Abiit autem Judas cum Simeone fratre suo, et percusserunt simul Chananæum qui habitabat in Sephaath, et interfecerunt eum. Vocatumque est nomen urbis, Horma, id est, anathema. | |
Judg | KJV | 1:17 | And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. | |
Judg | DRC | 1:18 | And Juda took Gaza, with its confines, and Ascalon, and Accaron, with their confines. | |
Judg | VulgClem | 1:18 | Cepitque Judas Gazam cum finibus suis, et Ascalonem, atque Accaron cum terminis suis. | |
Judg | KJV | 1:18 | Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. | |
Judg | DRC | 1:19 | And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes. | |
Judg | VulgClem | 1:19 | Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit : nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant. | |
Judg | KJV | 1:19 | And the Lord was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. | |
Judg | DRC | 1:20 | And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, who destroyed out of it the three sons of Enac. | |
Judg | VulgClem | 1:20 | Dederuntque Caleb Hebron, sicut dixerat Moyses, qui delevit ex ea tres filios Enac. | |
Judg | KJV | 1:20 | And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. | |
Judg | DRC | 1:21 | But the sons of Benjamin did not destroy the Jebusites that inhabited Jerusalem: and the Jebusite hath dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem until this present day. | |
Judg | VulgClem | 1:21 | Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non deleverunt filii Benjamin : habitavitque Jebusæus cum filiis Benjamin in Jerusalem, usque in præsentem diem. | |
Judg | KJV | 1:21 | And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. | |
Judg | DRC | 1:22 | The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them. | |
Judg | VulgClem | 1:22 | Domus quoque Joseph ascendit in Bethel, fuitque Dominus cum eis. | |
Judg | KJV | 1:22 | And the house of Joseph, they also went up against Beth–el: and the Lord was with them. | |
Judg | DRC | 1:23 | For when they were besieging the city, which before was called Luza, | |
Judg | VulgClem | 1:23 | Nam cum obsiderent urbem, quæ prius Luza vocabatur, | |
Judg | KJV | 1:23 | And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.) | |
Judg | DRC | 1:24 | They saw a man coming out of the city, and they said to him: Shew us the entrance into the city, and we will shew thee mercy. | |
Judg | VulgClem | 1:24 | viderunt hominem egredientem de civitate, dixeruntque ad eum : Ostende nobis introitum civitatis, et faciemus tecum misericordiam. | |
Judg | KJV | 1:24 | And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. | |
Judg | DRC | 1:25 | And when he had shewed them, they smote the city with the edge of the sword: but that man, and all his kindred, they let go: | |
Judg | VulgClem | 1:25 | Qui cum ostendisset eis, percusserunt urbem in ore gladii : hominem autem illum, et omnem cognationem ejus, dimiserunt. | |
Judg | KJV | 1:25 | And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. | |
Judg | DRC | 1:26 | Who being sent away, went into the land of Hetthim, and built there a city, and called it Luza: which is so called until this day. | |
Judg | VulgClem | 1:26 | Qui dimissus, abiit in terram Hetthim, et ædificavit ibi civitatem, vocavitque eam Luzam : quæ ita appellatur usque in præsentem diem. | |
Judg | KJV | 1:26 | And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. | |
Judg | DRC | 1:27 | Manasses also did not destroy Bethsan, and Thanac, with their villages; nor the inhabitants of Dor, and Jeblaam, and Mageddo, with their villages. And the Chanaanite began to dwell with them. | |
Judg | VulgClem | 1:27 | Manasses quoque non delevit Bethsan, et Thanac cum viculis suis, et habitatores Dor, et Jeblaam, et Mageddo cum viculis suis, cœpitque Chananæus habitare cum eis. | |
Judg | KJV | 1:27 | Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Beth–shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. | |
Judg | DRC | 1:28 | But after Israel was grown strong, he made them tributaries, and would not destroy them. | |
Judg | VulgClem | 1:28 | Postquam autem confortatus est Israël, fecit eos tributarios, et delere noluit. | |
Judg | KJV | 1:28 | And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. | |
Judg | DRC | 1:29 | Ephraim also did not slay the Chanaanite that dwelt in Gazer, bnt dwelt with him. | |
Judg | VulgClem | 1:29 | Ephraim etiam non interfecit Chananæum, qui habitabat in Gazer, sed habitavit cum eo. | |
Judg | KJV | 1:29 | Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. | |
Judg | DRC | 1:30 | Zabulon destroyed not the inhabitants of Cetron, and Naalol: but the Chanaanite dwelt among them, and became their tributary. | |
Judg | VulgClem | 1:30 | Zabulon non delevit habitatores Cetron, et Naalol : sed habitavit Chananæus in medio ejus, factusque est ei tributarius. | |
Judg | KJV | 1:30 | Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. | |
Judg | DRC | 1:31 | Aser also destroyed not the inhabitants of Accho, and of Sidon, of Ahalab, and of Achazib, and of Helba, and of Aphec, and of Rohob: | |
Judg | VulgClem | 1:31 | Aser quoque non delevit habitatores Accho, et Sidonis, Ahalab, et Achazib, et Helba, et Aphec, et Rohob : | |
Judg | KJV | 1:31 | Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: | |
Judg | DRC | 1:32 | And he dwelt in the midst of the Chanaanites, the inhabitants of that land, and did not slay them. | |
Judg | VulgClem | 1:32 | habitavitque in medio Chananæi habitatoris illius terræ, nec interfecit eum. | |
Judg | KJV | 1:32 | But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. | |
Judg | DRC | 1:33 | Nephthali also destroyed not the inhabitants of Bethsames, and of Bethanath: and he dwelt in the midst of the Chanaanites, the inhabitants of the land, and the Bethsamites and Bethanites were tributaries to him. | |
Judg | VulgClem | 1:33 | Nephthali quoque non delevit habitatores Bethsames, et Bethanath : et habitavit inter Chananæum habitatorem terræ, fueruntque ei Bethsamitæ et Bethanitæ tributarii. | |
Judg | KJV | 1:33 | Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth–shemesh, nor the inhabitants of Beth–anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth–shemesh and of Beth–anath became tributaries unto them. | |
Judg | DRC | 1:34 | And the Amorrhite straitened the children of Dan in the mountain, and gave them not a place to go down to the plain: | |
Judg | VulgClem | 1:34 | Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent : | |
Judg | KJV | 1:34 | And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: | |
Judg | DRC | 1:35 | And he dwelt in the mountain Hares, that is, of potsherds, in Aialon and Salebim. And the hand of the house of Joseph was heavy upon him, and he became tributary to him. | |
Judg | VulgClem | 1:35 | habitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius. | |
Judg | KJV | 1:35 | But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. | |
Judg | DRC | 1:36 | And the border of the Amorrhite was from the ascent of the scorpion, the rock, and the higher places. | |
Judg | VulgClem | 1:36 | Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca. | |
Judg | KJV | 1:36 | And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. | |