Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Levi DRC 6:1  The Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 6:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 6:1  Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 6:1  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 6:2  Whosoever shall sin, and despising the Lord, shall deny to his neighbour the thing delivered to his keeping, which was committed to his trust; or shall by force extort any thing, or commit oppression;
Levi KJV 6:2  If a soul sin, and commit a trespass against the Lord, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
Levi CzeCEP 6:2  „Přikaž Áronovi a jeho synům: Toto je řád zápalné oběti: Zápalná oběť bude na ohništi na oltáři po celou noc až do rána a oheň na oltáři bude stále udržován.
Levi CzeB21 6:2  „Dej Áronovi a jeho synům následující pokyny. Toto je zákon o zápalné oběti: Zápalná oběť ať zůstane celou noc až do rána v ohništi na oltáři, kde bude planout oheň.
Levi CzeCSP 6:2  Přikaž Áronovi a jeho synům: Toto je zákon o zápalné oběti: Zápalná oběť bude na ohništi na oltáři po celou noc až do rána a oltářní oheň na něm bude stále hořet.
Levi CzeBKR 6:2  Kdyby člověk zhřešil a přestoupením přestoupil proti Hospodinu, buď že by oklamal bližního svého v věci sobě svěřené, aneb v spolku nějakém, aneb mocí by vzal něco, aneb lstivě podvedl bližního svého,
Levi VulgClem 6:2  Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit,
Levi DRC 6:3  Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin:
Levi KJV 6:3  Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
Levi CzeCEP 6:3  Kněz si obleče lněný šat a na tělo si obleče lněné spodky. Vybere popel z tuku zápalné oběti strávené ohněm na oltáři a vysype jej vedle oltáře.
Levi CzeB21 6:3  Kněz ať si oblékne plátěné roucho a pod něj plátěné spodky. Vybere popel ze zápalné oběti strávené ohněm na oltáři a vysype jej poblíž oltáře.
Levi CzeCSP 6:3  Kněz si obleče svůj lněný oděv, na tělo si obleče lněné spodky a vybere popel, na který oheň strávil zápalnou oběť na oltáři, a položí ho vedle oltáře.
Levi CzeBKR 6:3  Buď že nalezna ztracenou věc, zapřel by mu ji, buď že by přisáhl falešně, kteroukoli věcí z těch, kterouž přihází se člověku učiniti a zhřešiti jí,
Levi VulgClem 6:3  sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,
Levi DRC 6:4  Being convicted of the offence, he shall restore
Levi KJV 6:4  Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
Levi CzeCEP 6:4  Pak si svleče roucho, obleče si jiné a vynese popel z tuku ven za tábor na čisté místo.
Levi CzeB21 6:4  Potom se převlékne a vynese popel na čisté místo ven za tábor.
Levi CzeCSP 6:4  Potom si svlékne své roucho, oblékne si jiné roucho a vynese popel ven za tábor na čisté místo.
Levi CzeBKR 6:4  Když by tedy zhřešil a vinen byl: navrátí zase tu věc, kterouž mocí sobě vzal, aneb tu, kteréž lstivě s útiskem dosáhl, aneb tu, kteráž mu svěřena byla, aneb ztracenou věc, kterouž nalezl,
Levi VulgClem 6:4  convicta delicti,
Levi DRC 6:5  All that he would have gotten by fraud, in the principal, and the fifth part besides, to the owner, whom he wronged.
Levi KJV 6:5  Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
Levi CzeCEP 6:5  Oheň na oltáři bude stále udržován, nesmí vyhasnout. Kněz jím bude každé ráno zapalovat dříví, narovná na něm zápalnou oběť a obrátí na něm tuk z pokojných obětí v obětní dým.
Levi CzeB21 6:5  Ať na oltáři plane oheň, ať nikdy nezhasne! Na něm kněz každé ráno zapálí dříví, na něm narovná zápalnou oběť a na něm nechá dýmat tuk pokojných obětí.
Levi CzeCSP 6:5  Oheň na oltáři bude stále hořet, neuhasne. Kněz na něm ráno co ráno zapálí dříví, připraví na něm zápalnou oběť a bude na něm obětovat tuk pokojné oběti.
Levi CzeBKR 6:5  Aneb o kterékoli věci falešně přisáhl: tedy navrátí to z cela, a nad to pátý díl toho přidá tomu, číž bylo; to navrátí v den oběti za hřích svůj.
Levi VulgClem 6:5  reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat.
Levi DRC 6:6  Moreover for his sin he shall offer a ram without blemish out of the flock: and shall give it to the priest, according to the estimation and measure of the offence.
Levi KJV 6:6  And he shall bring his trespass offering unto the Lord, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
Levi CzeCEP 6:6  Oheň na oltáři bude stále udržován, nesmí vyhasnout.
Levi CzeB21 6:6  Ať na oltáři stále plane oheň, ať nikdy nezhasne!“
Levi CzeCSP 6:6  Oheň na oltáři bude hořet ustavičně, neuhasne.
Levi CzeBKR 6:6  Obět pak za hřích svůj přivede Hospodinu z drobného dobytku, skopce bez poškvrny, vedlé ceny tvé, v obět za vinu knězi.
Levi VulgClem 6:6  Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti :
Levi DRC 6:7  And he shall pray for him before the Lord: and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he bath sinned.
Levi KJV 6:7  And the priest shall make an atonement for him before the Lord: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
Levi CzeCEP 6:7  Toto je řád přídavné oběti: Áronovci ji přinesou před Hospodina k přední straně oltáře.
Levi CzeB21 6:7  „Toto je zákon o moučné oběti: Áronovi synové ji přinesou před Hospodina k přední straně oltáře.
Levi CzeCSP 6:7  A toto je zákon o přídavné oběti: Synové Áronovi ji budou přinášet před Hospodina před oltář.
Levi CzeBKR 6:7  I očistí jej kněz před Hospodinem, a odpuštěno mu bude, jedna každá z těch věcí, kterouž by učinil a jí vinen byl.
Levi VulgClem 6:7  qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.
Levi DRC 6:8  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 6:8  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 6:8  Kněz z té přídavné oběti vyzdvihne v hrsti část bílé mouky s olejem a všechno kadidlo, které je na přídavné oběti, a na oltáři to obrátí v obětní dým; bude to libá vůně na připomínku pro Hospodina.
Levi CzeB21 6:8  Kněz z té oběti vezme hrst jemné mouky s olejem i všechno kadidlo, které je na moučné oběti, a nechá tento památeční díl dýmat na oltáři jako příjemnou vůni Hospodinu.
Levi CzeCSP 6:8  Kněz z toho odebere hrst jemné mouky přídavné oběti, trochu jejího oleje a všechno kadidlo, které je na přídavné oběti, a bude to obětovat na oltáři jako příjemnou vůni, jako pamětní dar Hospodinu.
Levi CzeBKR 6:8  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 6:8  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 6:9  Command Aaron and his sons: This is the law of a holocaust. It shall be burnt upon the altar, all night until morning: the fire shall be of the same altar.
Levi KJV 6:9  Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
Levi CzeCEP 6:9  Co z přídavné oběti zbude, snědí Áron a jeho synové. Bude se to jíst nekvašené na svatém místě; na nádvoří stanu setkávání to budou jíst.
Levi CzeB21 6:9  Áron a jeho synové budou jíst, co z ní zůstane. Budou to jíst nekvašené, a sice na svatém místě, na nádvoří Stanu setkávání.
Levi CzeCSP 6:9  To, co z ní zbude, budou jíst Áron a jeho synové. Bude se to jíst jako nekvašené chleby na svatém místě; budou to jíst na nádvořích stanu setkávání.
Levi CzeBKR 6:9  Přikaž Aronovi i synům jeho a rci: Tento bude řád při oběti zápalné: (slove pak obět zápalná od pálení na oltáři celou noc až do jitra, nebo oheň na oltáři vždycky hořeti bude,)
Levi VulgClem 6:9  Præcipe Aaron et filiis ejus : Hæc est lex holocausti : cremabitur in altari tota nocte usque mane : ignis ex eodem altari erit.
Levi DRC 6:10  The priest shall be vested with the tunick and the linen breeches; and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt: and putting them beside the altar,
Levi KJV 6:10  And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
Levi CzeCEP 6:10  Nebude se péci nic kvašeného. Dal jsem jim to jako jejich podíl ze svých ohnivých obětí. Bude to velesvaté jako oběť za hřích a za vinu.
Levi CzeB21 6:10  Nebudou to péci s kvasem, neboť jsem jim to dal jako podíl ze svých ohnivých obětí. Je to svatosvaté, tak jako oběť za hřích a oběť odškodnění.
Levi CzeCSP 6:10  Nebude se to péct kvašené. Dal jsem jim to jako jejich podíl ze svých ohnivých obětí. Je to nejsvětější věc stejně jako oběť za hřích a oběť za vinu.
Levi CzeBKR 6:10  Obleče se kněz v roucho své lněné, a košilku lněnou vezme na tělo své, a vyhrabe popel, když oheň spálí obět zápalnou na oltáři, a vysype jej u oltáře.
Levi VulgClem 6:10  Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis : tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare,
Levi DRC 6:11  Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place.
Levi KJV 6:11  And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
Levi CzeCEP 6:11  Smí to jíst každý mužský příslušník mezi Áronovci. To bude pro všechna vaše pokolení provždy platné nařízení o ohnivých obětech Hospodinových. Cokoli se jich dotkne, bude svaté.“
Levi CzeB21 6:11  Každý Áronův mužský potomek smí jíst z ohnivých obětí Hospodinu. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení. Cokoli se jich dotkne, bude svaté.“
Levi CzeCSP 6:11  Bude ji jíst každý mužského pohlaví mezi syny Áronovými. To je věčné ustanovení pro vaše generace o ohnivých obětech Hospodinových. Cokoliv se jich dotkne, bude svaté.
Levi CzeBKR 6:11  Potom svleče šaty své a obleče se v roucho jiné, a vynese popel ven z stanů na místo čisté.
Levi VulgClem 6:11  spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.
Levi DRC 6:12  And the fire on the altar shall always burn, and the priest shall feed it, putting wood on it every day in the morning: and laying on the holocaust, shall burn thereupon the fat of the peace offerings.
Levi KJV 6:12  And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
Levi CzeCEP 6:12  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 6:12  Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 6:12  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 6:12  Oheň pak, kterýž jest na oltáři, bude hořeti na něm, nebude uhašován. A bude zapalovati jím kněz dříví každého jitra, a zpořádá na něm obět zápalnou, a páliti bude na něm tuk pokojných obětí.
Levi VulgClem 6:12  Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum.
Levi DRC 6:13  This is the perpetual fire which shall never go out on the altar.
Levi KJV 6:13  The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
Levi CzeCEP 6:13  „Toto je dar Árona a jeho synů, který v den jeho pomazání přinesou Hospodinu: desetinu éfy bílé mouky jako pravidelnou přídavnou oběť, polovinu ráno a polovinu večer.
Levi CzeB21 6:13  „Áron i jeho synové budou v den svého pomazání přinášet Hospodinu tento obětní dar: desetinu efy jemné mouky jako stálou moučnou oběť, polovinu ráno a polovinu večer.
Levi CzeCSP 6:13  Toto je obětní dar Árona a jeho synů, který budou přinášet Hospodinu v den svého pomazání: desetinu éfy jemné mouky jako ustavičnou přídavnou oběť, polovinu ráno a polovinu večer.
Levi CzeBKR 6:13  Oheň ustavičně hořeti bude na oltáři, a nebudeť uhašen.
Levi VulgClem 6:13  Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
Levi DRC 6:14  This is the law of the sacrifice and libations, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar.
Levi KJV 6:14  And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
Levi CzeCEP 6:14  Přineseš ji připravenou s olejem na pánvi, smaženou. Přídavnou oběť přineseš rozdrobenou na sousta. Bude to libá vůně pro Hospodina.
Levi CzeB21 6:14  Bude se smažit na plotně. Nasáklou olejem a rozdrobenou na kousky ji pak přineseš, abys ji obětoval jako příjemnou vůni Hospodinu.
Levi CzeCSP 6:14  Připraví se na ploché pánvi s olejem, smažená. Přídavnou oběť přineseš nadrobenou na kousky; přineseš ji jako příjemnou vůni Hospodinu.
Levi CzeBKR 6:14  Tento pak bude řád při oběti suché, kterouž obětovati budou synové Aronovi Hospodinu u oltáře:
Levi VulgClem 6:14  Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari.
Levi DRC 6:15  The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord.
Levi KJV 6:15  And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the Lord.
Levi CzeCEP 6:15  Připraví ji pomazaný kněz z Áronových synů, který nastoupí na jeho místo. To bude provždy platné Hospodinovo nařízení. Jako celopal bude obrácena v obětní dým.
Levi CzeB21 6:15  Áronův syn, který přijme kněžské pomazání po něm, udělá totéž. Věčným ustanovením náleží Hospodinu; nechť se celá obrátí v dým.
Levi CzeCSP 6:15  Připraví ji kněz pomazaný namísto něj z jeho synů. To je věčné ustanovení -- jako celopal to bude obětováno Hospodinu.
Levi CzeBKR 6:15  Vezme hrst bělné mouky z oběti té a z oleje jejího, se vším tím kadidlem, kteréž bude na oběti suché, a páliti to bude na oltáři u vůni líbeznou, pamětné její Hospodinu.
Levi VulgClem 6:15  Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est : adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino :
Levi DRC 6:16  And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle.
Levi KJV 6:16  And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
Levi CzeCEP 6:16  Každá přídavná oběť kněžská bude celopal. Nesmí se jíst.“
Levi CzeB21 6:16  Každá moučná oběť přinášená knězem ať celá shoří; nebude se jíst.“
Levi CzeCSP 6:16  Každá přídavná oběť kněze bude celopalem; nebude se jíst.
Levi CzeBKR 6:16  Což pak zůstane z ní, to jísti budou Aron i synové jeho; přesné jísti se bude na místě svatém, v síni stánku úmluvy jísti to budou.
Levi VulgClem 6:16  reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento : et comedet in loco sancto atrii tabernaculi.
Levi DRC 6:17  And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass.
Levi KJV 6:17  It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
Levi CzeCEP 6:17  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 6:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 6:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 6:17  Nebude vařeno s kvasem, nebo jsem jim to dal za díl z obětí mých ohnivých; svaté svatých to jest, jako i obět za hřích a jako obět za vinu.
Levi VulgClem 6:17  Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto.
Levi DRC 6:18  The males only of the race of Aaron shall eat it. It shall be an ordinance everlasting in your generations concerning the sacrifices of the Lord: Every one that toucheth them shall be sanctified.
Levi KJV 6:18  All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the Lord made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
Levi CzeCEP 6:18  „Mluv k Áronovi a jeho synům: Toto je řád oběti za hřích: Na místě, na kterém se poráží dobytče pro zápalnou oběť, bude se porážet před Hospodinem i pro oběť za hřích. Je to velesvaté.
Levi CzeB21 6:18  „Promluv k Áronovi a jeho synům. Toto je zákon o oběti za hřích: Na místě, kde se zabíjí zápalná oběť, se bude před Hospodinem zabíjet i oběť za hřích. Bude svatosvatá.
Levi CzeCSP 6:18  Promluv k Áronovi a k jeho synům: Toto je zákon o oběti za hřích: Na místě, kde se zabíjí zápalná oběť, se bude před Hospodinem zabíjet oběť za hřích. Je to nejsvětější věc.
Levi CzeBKR 6:18  Každý mužského pohlaví z synů Aronových jísti bude to právem věčným po rodech vašich, z ohnivých obětí Hospodinových. Což by se koli dotklo toho, svaté bude.
Levi VulgClem 6:18  Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini : omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur.
Levi DRC 6:19  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 6:19  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 6:19  Kněz, který ji obětuje za hřích, ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě, na nádvoří stanu setkávání.
Levi CzeB21 6:19  Kněz, který ji obětuje, ji bude jíst; ať je snědena na svatém místě, na nádvoří Stanu setkávání.
Levi CzeCSP 6:19  Sní ji kněz, který ji obětuje jako oběť za hřích. Sní se na svatém místě, na nádvoří stanu setkávání.
Levi CzeBKR 6:19  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 6:19  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 6:20  This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing. They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening.
Levi KJV 6:20  This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
Levi CzeCEP 6:20  Cokoli se dotkne jejího masa, bude svaté. Stříkne-li trochu krve z ní na roucho, vypereš postříknuté místo na svatém místě.
Levi CzeB21 6:20  Cokoli se dotkne jejího masa, bude svaté. Kdyby trochu její krve stříklo na roucho, vyper potřísněnou látku na svatém místě.
Levi CzeCSP 6:20  Cokoliv se dotkne jejího masa, bude svaté, a když by stříklo trochu její krve na roucho, to, na co stříkne, vypereš na svatém místě.
Levi CzeBKR 6:20  Tato jest obět Aronova a synů jeho, kterouž obětovati budou Hospodinu v den pomazání jeho: Desátý díl míry efi mouky bělné za obět suchou ustavičnou, polovici toho ráno a polovici u večer.
Levi VulgClem 6:20  Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere :
Levi DRC 6:21  It shall be tempered with oil, and shall be fried in a fryingpan.
Levi KJV 6:21  In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the Lord.
Levi CzeCEP 6:21  Hliněné nádobí, v němž se bude vařit, bude rozbito. Bude-li se vařit v měděné nádobě, vydrhne se a opláchne vodou.
Levi CzeB21 6:21  Hliněná nádoba, v níž se vařilo její maso, ať je rozbita. Pokud se vařilo v mosazné nádobě, ať je vydrhnuta a vypláchnuta vodou.
Levi CzeCSP 6:21  Hliněná nádoba, ve které se to vařilo, se rozbije, a jestliže se to vařilo v nádobě měděné, vydrhne se a opláchne vodou.
Levi CzeBKR 6:21  Na pánvici s olejem strojena bude; smaženou přineseš ji, a pečené kusy oběti suché obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina.
Levi VulgClem 6:21  quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino
Levi DRC 6:22  And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord: and it shall he wholly burnt on the altar.
Levi KJV 6:22  And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the Lord; it shall be wholly burnt.
Levi CzeCEP 6:22  Každý mužský příslušník kněžských rodin ji smí jíst. Je to velesvaté.
Levi CzeB21 6:22  Každý mužského pohlaví v kněžských rodinách ji smí jíst; bude svatosvatá.
Levi CzeCSP 6:22  Bude ji jíst každý mužského pohlaví mezi kněžími; je to nejsvětější věc.
Levi CzeBKR 6:22  A kněz, kterýž z synů jeho po něm pomazán bude, ať ji obětuje právem věčným. Hospodinu všecko to páleno bude.
Levi VulgClem 6:22  sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari.
Levi DRC 6:23  For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire: neither shall any man eat thereof.
Levi KJV 6:23  For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
Levi CzeCEP 6:23  Ale žádná oběť za hřích, z jejíž krve se část vnáší do stanu setkávání k vykonání smírčích obřadů ve svatyni, nebude se jíst; bude spálena ohněm.
Levi CzeB21 6:23  Nesmí se však jíst žádná oběť za hřích, jejíž krev se vnáší do Stanu setkávání k vykonání obřadu smíření ve svatyni. Ta musí být spálena.“
Levi CzeCSP 6:23  Avšak žádná oběť za hřích, z jejíž krve je přineseno do stanu setkávání k vykonání obřadu smíření ve svatyni, se nebude jíst; spálí se ohněm.
Levi CzeBKR 6:23  A všeliká suchá obět kněžská celá spálena bude; nebudeť jedena.
Levi VulgClem 6:23  Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo.
Levi DRC 6:24  And the Lord spoke to Moses. saying:
Levi KJV 6:24  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 6:24 
Levi CzeB21 6:24 
Levi CzeCSP 6:24 
Levi CzeBKR 6:24  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 6:24  Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 6:25  Say to Aaron and his sons: This is the law of the victim for sin. In the place where the holocaust is offered, it shall be immolated before the Lord. It is holy of holies.
Levi KJV 6:25  Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord: it is most holy.
Levi CzeCEP 6:25 
Levi CzeB21 6:25 
Levi CzeCSP 6:25 
Levi CzeBKR 6:25  Mluv Aronovi a synům jeho a rci: Tento bude řád oběti za hřích: Na místě, kdež se zabijí obět zápalná, zabita bude obět za hřích před Hospodinem; svatá svatých jest.
Levi VulgClem 6:25  Loquere Aaron et filiis ejus : Ista est lex hostiæ pro peccato : in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
Levi DRC 6:26  The priest that offereth it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle.
Levi KJV 6:26  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi CzeCEP 6:26 
Levi CzeB21 6:26 
Levi CzeCSP 6:26 
Levi CzeBKR 6:26  Kněz obětující tu obět za hřích budeť jísti ji; na místě svatém jedena bude v síni stánku úmluvy.
Levi VulgClem 6:26  Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.
Levi DRC 6:27  Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place.
Levi KJV 6:27  Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
Levi CzeCEP 6:27 
Levi CzeB21 6:27 
Levi CzeCSP 6:27 
Levi CzeBKR 6:27  Což by se koli dotklo masa jejího, svaté bude; a jestliže by krví její šaty skropeny byly, to, což skropeno jest, obmyješ na místě svatém.
Levi VulgClem 6:27  Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto.
Levi DRC 6:28  And the earthen vessel, wherein it was sodden, shall be broken: but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water.
Levi KJV 6:28  But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
Levi CzeCEP 6:28 
Levi CzeB21 6:28 
Levi CzeCSP 6:28 
Levi CzeBKR 6:28  A nádoba hliněná, v níž by vařeno bylo, rozražena bude; pakli by v nádobě měděné vařeno bylo, vytřena a vymyta bude vodou.
Levi VulgClem 6:28  Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur ; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua.
Levi DRC 6:29  Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies.
Levi KJV 6:29  All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Levi CzeCEP 6:29 
Levi CzeB21 6:29 
Levi CzeCSP 6:29 
Levi CzeBKR 6:29  Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti to bude; svaté svatých jest.
Levi VulgClem 6:29  Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est.
Levi DRC 6:30  For the victim that is slain for sin, the blood of which is carried into the tabernacle of the testimony to make atonement in the sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire.
Levi KJV 6:30  And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.
Levi CzeCEP 6:30 
Levi CzeB21 6:30 
Levi CzeCSP 6:30 
Levi CzeBKR 6:30  Ale žádná obět za hřích, (z jejížto krve něco vneseno bylo by do stánku úmluvy k očištění v svatyni,) nebude jedena; ohněm spálena bude.
Levi VulgClem 6:30  Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.