Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 23
Numb DRC 23:1  And Balaam said to Balac: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.
Numb KJV 23:1  And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Numb CzeCEP 23:1  Bileám řekl Balákovi: „Vybuduj zde sedm oltářů a přiveď mi sem sedm býků a sedm beranů.“
Numb CzeB21 23:1  Balaám tehdy Balákovi řekl: „Postav mi tu sedm oltářů a přiveď mi sem sedm býků a sedm beranů.“
Numb CzeCSP 23:1  Bileám řekl Balákovi: Postav mi zde sedm oltářů a připrav mi zde sedm býčků a sedm beranů.
Numb CzeBKR 23:1  A řekl Balám Balákovi: Udělej mi tuto sedm oltářů, a připrav mi také sedm volků a sedm skopců.
Numb Webster 23:1  And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Numb NHEB 23:1  Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
Numb AKJV 23:1  And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Numb VulgClem 23:1  Dixitque Balaam ad Balac : Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
Numb DRC 23:2  And when he had done according to the word of Balaam, they laid together a calf and a ram upon every altar.
Numb KJV 23:2  And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
Numb CzeCEP 23:2  Balák učinil, oč ho Bileám požádal. Pak Balák s Bileámem obětovali na každém oltáři býka a berana.
Numb CzeB21 23:2  Balák učinil, jak Balaám řekl, a obětoval s Balaámem na každém oltáři býka a berana.
Numb CzeCSP 23:2  Balák udělal to, co Bileám řekl. Pak Balák s Bileámem obětovali na každém oltáři býčka a berana.
Numb CzeBKR 23:2  I udělal Balák, jakž mluvil Balám. Tedy obětoval Balák a Balám volka a na každém oltáři.
Numb Webster 23:2  And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.
Numb NHEB 23:2  Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
Numb AKJV 23:2  And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
Numb VulgClem 23:2  Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
Numb DRC 23:3  And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee.
Numb KJV 23:3  And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the Lord will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
Numb CzeCEP 23:3  Bileám řekl Balákovi: „Postav se u své zápalné oběti a já půjdu, snad se Hospodin se mnou setká. Co mi ukáže, to ti oznámím.“ Potom odešel na holé návrší.
Numb CzeB21 23:3  Balaám Balákovi řekl: „Postůj u své zápalné oběti, já zatím půjdu opodál. Snad se Hospodin se mnou setká; co mi ukáže, to ti oznámím.“ A tak odešel sám.
Numb CzeCSP 23:3  Nato řekl Bileám Balákovi: Postůj u své zápalné oběti, zatímco já odejdu. Snad ⌈se se mnou Hospodin setká⌉ a to, co mi ukáže, ti oznámím. Potom odešel na holé návrší.
Numb CzeBKR 23:3  Řekl pak Balám Balákovi: Postůj při oběti své zápalné, a půjdu, zdali by se potkal se mnou Hospodin, a což by koli mně ukázal, povím tobě. I odšel sám.
Numb Webster 23:3  And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: it may be the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to a high place.
Numb NHEB 23:3  Balaam said to Balak, "Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps the Lord will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you." He went to a bare height.
Numb AKJV 23:3  And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatever he shows me I will tell you. And he went to an high place.
Numb VulgClem 23:3  Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
Numb DRC 23:4  And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
Numb KJV 23:4  And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
Numb CzeCEP 23:4  A Bůh se s Bileámem setkal. Ten mu řekl: „Připravil jsem sedm oltářů a obětoval jsem na každém oltáři býka a berana.“
Numb CzeB21 23:4  Bůh se s ním setkal a Balaám mu řekl: „Připravil jsem sedm oltářů a na každém jsem obětoval býka a berana.“
Numb CzeCSP 23:4  Bůh se setkal s Bileámem a ten mu řekl: Sedm oltářů jsem připravil a obětoval jsem na každém oltáři býčka a berana.
Numb CzeBKR 23:4  I potkal se Bůh s Balámem, a řekl jemu Balám: Sedm oltářů zpořádal jsem, a obětoval jsem volka a skopce na každém oltáři.
Numb Webster 23:4  And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.
Numb NHEB 23:4  God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar."
Numb AKJV 23:4  And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered on every altar a bullock and a ram.
Numb VulgClem 23:4  Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
Numb DRC 23:5  And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.
Numb KJV 23:5  And the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Numb CzeCEP 23:5  I vložil Hospodin Bileámovi do úst slovo a řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto!“
Numb CzeB21 23:5  Hospodin vložil Balaámovi do úst slovo. Potom řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto.“
Numb CzeCSP 23:5  Hospodin vložil Bileámovi do úst slovo a řekl mu: Vrať se k Balákovi a promluv takto.
Numb CzeBKR 23:5  Vložil pak Hospodin slovo v ústa Balámova a řekl: Navrať se k Balákovi a tak mluv.
Numb Webster 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
Numb NHEB 23:5  The Lord put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
Numb AKJV 23:5  And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.
Numb VulgClem 23:5  Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
Numb DRC 23:6  Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites:
Numb KJV 23:6  And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb CzeCEP 23:6  Vrátil se tedy k němu a on stál u své zápalné oběti se všemi moábskými velmoži.
Numb CzeB21 23:6  Vrátil se tedy k němu; stál dosud obklopen všemi moábskými hodnostáři u své zápalné oběti.
Numb CzeCSP 23:6  Vrátil se k němu a tam u jeho zápalné oběti stál on i všechna moábská knížata.
Numb CzeBKR 23:6  I navrátil se k němu, a nalezl jej, an stojí při oběti své zápalné, i všecka knížata Moábská.
Numb Webster 23:6  And he returned to him and lo, he stood by his burnt-sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb NHEB 23:6  He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
Numb AKJV 23:6  And he returned to him, and, see, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Numb VulgClem 23:6  Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
Numb DRC 23:7  And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel.
Numb KJV 23:7  And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
Numb CzeCEP 23:7  I pronesl svou průpověď: „Z Aramu přivedl mě Balák, z východních hor moábský král: Pojď mi proklít Jákoba, pojď zaklínat Izraele!
Numb CzeB21 23:7  Tehdy Balaám pronesl svou průpověď: „Z Aramu přivedl mě Balák, z východních hor král moábský. Řekl: ‚Pojď a proklej mi Jákoba, pojď a spílej Izraeli!‘
Numb CzeCSP 23:7  I pronesl svou průpověď: Z Aramu mě přivedl Balák, z východních hor moábský král: Pojď a proklej mi Jákoba, pojď a zlořeč Izraeli.
Numb CzeBKR 23:7  Tedy vzav před sebe přísloví své, řekl: Z Aram přivedl mne Balák král Moábský, z hor východních, řka: Poď, zlořeč mi k vůli Jákoba, a poď, vydej klatbu na Izraele.
Numb Webster 23:7  And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
Numb NHEB 23:7  He took up his parable, and said, "From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel.
Numb AKJV 23:7  And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
Numb VulgClem 23:7  assumptaque parabola sua, dixit : De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis : Veni, inquit, et maledic Jacob ; propera, et detestare Israël.
Numb DRC 23:8  How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not?
Numb KJV 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
Numb CzeCEP 23:8  Jak mám zatratit, když Bůh nezatracuje? Jak mám zaklínat, když Hospodin nezaklíná?
Numb CzeB21 23:8  Jak mám zatratit, koho nezatratil Bůh? Jak spílat, komu Hospodin nespílá?
Numb CzeCSP 23:8  Jak mohu proklínat, když ho Bůh neproklel, jak mohu zlořečit, když Hospodin nezlořečí?
Numb CzeBKR 23:8  Proč bych zlořečil, komuž Bůh silný nezlořečí? A proč bych klel, kohož Hospodin neproklíná?
Numb Webster 23:8  How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
Numb NHEB 23:8  How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom the Lord has not defied?
Numb AKJV 23:8  How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?
Numb VulgClem 23:8  Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
Numb DRC 23:9  I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb KJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb CzeCEP 23:9  Vidím ho z temene skal, z pahorků na něj hledím: Je to lid, který přebývá odděleně, nepočítá se mezi pronárody.
Numb CzeB21 23:9  Z vrcholků skal jej vidím a z pahorků jej spatřuji: Hle, lid, jenž o samotě bydlí, jenž se nepočítá mezi národy.
Numb CzeCSP 23:9  Jak na něj hledím z vrcholu skal, pozoruji jej z návrší, hle, je to lid, který bude přebývat ⌈odděleně, mezi⌉ národy nebude počítán.
Numb CzeBKR 23:9  Když s vrchu skal hledím na něj, a s pahrbků spatřuji jej, aj, lid ten sám bydlí, a k jiným národům se nepřiměšuje.
Numb Webster 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb NHEB 23:9  For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb AKJV 23:9  For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: see, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Numb VulgClem 23:9  De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
Numb DRC 23:10  Who can count the dust of Jacob, and know the number of the stock of Israel? Let my soul die the death of the just, and my last end be like to them.
Numb KJV 23:10  Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
Numb CzeCEP 23:10  Kdo sečte prach Jákobův, kdo spočítá byť jen čtvrtinu Izraele? Kéž umřu smrtí lidí přímých, kéž je můj konec jako jeho!“
Numb CzeB21 23:10  Kdo sečte prach Jákobův, kdo oblak Izraele vyčíslí? Kéž i já zemřu smrtí spravedlivých, kéž jednou skončím jako oni!“
Numb CzeCSP 23:10  Kdo spočítá Jákobův prach, kdo sečte čtvrtinu Izraele? Kéž by zemřela má duše smrtí přímých a můj konec ať je jako jeho!
Numb CzeBKR 23:10  Kdo sečte prach Jákobův? a kdo počet? Kdo sečte čtvrtý díl Izraelského lidu? Ó bych já umřel smrtí spravedlivých, a dokonání mé ó by bylo jako i jeho!
Numb Webster 23:10  Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth [part] of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
Numb NHEB 23:10  Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous! Let my last end be like his!"
Numb AKJV 23:10  Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
Numb VulgClem 23:10  Quis dinumerare possit pulverem Jacob, et nosse numerum stirpis Israël ? Moriatur anima mea morte justorum, et fiant novissima mea horum similia.
Numb DRC 23:11  And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them.
Numb KJV 23:11  And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
Numb CzeCEP 23:11  Tu se Balák na Bileáma osopil: „Cos mi to provedl? Vzal jsem tě, abys mé nepřátele zatratil, a ty jen žehnáš!“
Numb CzeB21 23:11  „Co mi to děláš?“ řekl Balák Balaámovi. „Přivedl jsem tě, abys mé nepřátele zatratil, a hle, ty jen žehnáš a žehnáš!“
Numb CzeCSP 23:11  Balák řekl Bileámovi: Cos mi to provedl? Nechal jsem tě přivést, abys proklel mé nepřátele, a hle, ty jim jen žehnáš.
Numb CzeBKR 23:11  I řekl Balák Balámovi: Což mi to děláš? Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tě, a ty pak ustavičně dobrořečíš jim.
Numb Webster 23:11  And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse my enemies, and behold, thou hast blessed [them] altogether.
Numb NHEB 23:11  Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether."
Numb AKJV 23:11  And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
Numb VulgClem 23:11  Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
Numb DRC 23:12  He answered him: Can I speak any thing else but what the Lord commandeth?
Numb KJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?
Numb CzeCEP 23:12  On však odpověděl: „Což nemusím dbát toho, abych mluvil, co mi vkládá do úst Hospodin?“
Numb CzeB21 23:12  On však odpověděl: „Cožpak nemusím dbát o to, abych říkal, co mi do úst vloží Hospodin?“
Numb CzeCSP 23:12  Odpověděl: Což nemusím dbát na to, abych promluvil to, co mi Hospodin vloží do úst?
Numb CzeBKR 23:12  Kterýž odpovídaje, řekl: Zdali toho, což Hospodin vložil v ústa má, nemám šetřiti, abych tak mluvil?
Numb Webster 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
Numb NHEB 23:12  He answered and said, "Must I not take heed to speak that which the Lord puts in my mouth?"
Numb AKJV 23:12  And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
Numb VulgClem 23:12  Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
Numb DRC 23:13  Balac therefore said: Come with me to another place from whence thou mayest see part of Israel, and canst not see them all: curse them from thence.
Numb KJV 23:13  And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Numb CzeCEP 23:13  Balák mu řekl: „Pojď prosím se mnou na jiné místo, odkud bys jej viděl. Uvidíš zase jen jeho zadní voj, neuvidíš jej celý. Zatratíš mi jej odtamtud.“
Numb CzeB21 23:13  Balák ho vyzval: „Pojď se na ně se mnou podívat odjinud. Uvidíš jen konec jejich zadního voje, neuvidíš je všechny. Zatrať mi je odtamtud!“
Numb CzeCSP 23:13  Potom mu Balák řekl: Pojď, prosím, se mnou na jiné místo, odkud ho uvidíš -- jenom jeho okraj uvidíš, celého ho neuvidíš -- a odtamtud mi ho proklej.
Numb CzeBKR 23:13  I řekl jemu Balák: Poď, prosím, se mnou na jiné místo, odkudž bys viděl jej, (toliko zadní díl jeho viděti budeš, a všeho nebudeš viděti,) a proklň mi jej odtud.
Numb Webster 23:13  And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and from thence curse them for me.
Numb NHEB 23:13  Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there."
Numb AKJV 23:13  And Balak said to him, Come, I pray you, with me to another place, from from where you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.
Numb VulgClem 23:13  Dixit ergo Balac : Veni mecum in alterum locum unde partem Israël videas, et totum videre non possis : inde maledicito ei.
Numb DRC 23:14  And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,
Numb KJV 23:14  And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
Numb CzeCEP 23:14  Vzal ho na pole hlídek, na vrchol Pisgy; vybudoval sedm oltářů a obětoval na každém oltáři býka a berana.
Numb CzeB21 23:14  A tak ho vzal na pláň Cofim na vrcholu Pisgy, postavil sedm oltářů a na každém obětoval býka a berana.
Numb CzeCSP 23:14  Vzal ho do Sedesófímu na vrchol Pisgy. Postavil sedm oltářů a na každém oltáři obětoval býčka a berana.
Numb CzeBKR 23:14  I pojav jej, vyvedl ho na rovinu Zofim, na vrch jednoho pahrbku, a udělav sedm oltářů, obětoval volka a skopce na každém oltáři.
Numb Webster 23:14  And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
Numb NHEB 23:14  He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
Numb AKJV 23:14  And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
Numb VulgClem 23:14  Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
Numb DRC 23:15  He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
Numb KJV 23:15  And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Numb CzeCEP 23:15  Bileám řekl Balákovi: „Postav se zde u své zápalné oběti, já se pokusím setkat s Hospodinem tamto.“
Numb CzeB21 23:15  Balaám pak Balákovi řekl: „Postůj zde u své zápalné oběti. Já zatím půjdu tam, vstříc Hospodinu.“
Numb CzeCSP 23:15  Bileám řekl Balákovi: Postůj zde u své zápalné oběti a já se s ním setkám tam.
Numb CzeBKR 23:15  Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.
Numb Webster 23:15  And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [the LORD] yonder.
Numb NHEB 23:15  He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet over there."
Numb AKJV 23:15  And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Numb VulgClem 23:15  dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
Numb DRC 23:16  And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.
Numb KJV 23:16  And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Numb CzeCEP 23:16  A Hospodin se setkal s Bileámem. Vložil mu do úst slovo a řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto!“
Numb CzeB21 23:16  Hospodin se s Balámem setkal a vložil mu do úst slovo. Potom řekl: „Vrať se k Balákovi a mluv takto.“
Numb CzeCSP 23:16  Hospodin se setkal s Bileámem, vložil mu do úst slovo a řekl: Vrať se k Balákovi a promluv takto.
Numb CzeBKR 23:16  I potkal se Hospodin s Balámem, a vloživ slovo v ústa jeho, řekl: Navrať se k Balákovi a mluv tak.
Numb Webster 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Numb NHEB 23:16  The Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, "Return to Balak, and say this."
Numb AKJV 23:16  And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak, and say thus.
Numb VulgClem 23:16  Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
Numb DRC 23:17  Returning he found him standing by his burnt sacrifice, and the princes of the Moabites with him. And Balac said to him: What hath the Lord spoken?
Numb KJV 23:17  And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?
Numb CzeCEP 23:17  Když k němu přišel, on stál u své zápalné oběti a s ním moábští velmožové. Balák se ho tázal: „Co mluvil Hospodin?“
Numb CzeB21 23:17  Vrátil se tedy k němu; stál dosud u své zápalné oběti, obklopen moábskými hodnostáři. Balák se ho zeptal: „Co pravil Hospodin?“
Numb CzeCSP 23:17  Přišel k němu a tam u jeho zápalné oběti stál on a s ním moábská knížata. Balák se ho zeptal: Co promluvil Hospodin?
Numb CzeBKR 23:17  Přišel tedy k němu, a hle, on stál při zápalné oběti své, a knížata Moábská s ním. Jemužto řekl Balák: Co mluvil Hospodin?
Numb Webster 23:17  And when he came to him, behold, he stood by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What hath the LORD spoken?
Numb NHEB 23:17  He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, "What has the Lord spoken?"
Numb AKJV 23:17  And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken?
Numb VulgClem 23:17  Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac : Quid, inquit, locutus est Dominus ?
Numb DRC 23:18  But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:
Numb KJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Numb CzeCEP 23:18  I pronesl svou průpověď: „Nuže, slyš, Baláku! Pozorně mi naslouchej, Sipórův synu!
Numb CzeB21 23:18  Tehdy Balaám pronesl svou průpověď: „Vstaň, Baláku, a slyš, naslouchej mi, synu Ciporův!
Numb CzeCSP 23:18  Nato pronesl svou průpověď: Vstaň, Baláku, a slyš, naslouchej mi, synu Sipórův!
Numb CzeBKR 23:18  A on vzav přísloví své, řekl: Povstaň Baláku a slyš, pozoruj mne, synu Seforův.
Numb Webster 23:18  And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:
Numb NHEB 23:18  He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
Numb AKJV 23:18  And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son of Zippor:
Numb VulgClem 23:18  At ille, assumpta parabola sua, ait : Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
Numb DRC 23:19  God is not a man, that he should lie, nor is the son of man, that he should be changed. Hath he said then, and will he not do? hath he spoken, and will he not fulfil?
Numb KJV 23:19  God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
Numb CzeCEP 23:19  Bůh není člověk, aby lhal, ani lidský syn, aby litoval. Zdali řekne, a neučiní, promluví, a nedodrží?
Numb CzeB21 23:19  Bůh není člověk, aby lhal, není lidský syn, aby litoval. Promluví snad, a nedodrží to, řekne snad něco, a nesplní?
Numb CzeCSP 23:19  Bůh není člověk, aby lhal, ani syn člověka, aby litoval. Což by on řekl a neučinil, promluvil a nenaplnil to?
Numb CzeBKR 23:19  Bůh silný není jako člověk, aby klamal, a jako syn člověka, aby se měnil. Což by řekl, zdaliž neučiní? Což by promluvil, zdali neutvrdí toho?
Numb Webster 23:19  God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it]? or hath he spoke, and shall he not make it good?
Numb NHEB 23:19  God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
Numb AKJV 23:19  God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
Numb VulgClem 23:19  non est Deus quasi homo, ut mentiatur, nec ut filius hominis, ut mutetur. Dixit ergo, et non faciet ? locutus est, et non implebit ?
Numb DRC 23:20  I was brought to bless, the blessing I am not able to hinder.
Numb KJV 23:20  Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
Numb CzeCEP 23:20  Hle, dostal jsem úkol žehnat. On dal požehnání a já to nezvrátím.
Numb CzeB21 23:20  Hle, dostal jsem za úkol žehnat; když on žehná, já to nezvrátím.
Numb CzeCSP 23:20  Hle, dostal jsem příkaz žehnat; on požehnal, nemohu to změnit.
Numb CzeBKR 23:20  Hle, abych dobrořečil, přijal jsem to na sebe; nebo dobrořečilť jest, a já toho neodvolám.
Numb Webster 23:20  Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed, and I cannot reverse it.
Numb NHEB 23:20  Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can't reverse it.
Numb AKJV 23:20  Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.
Numb VulgClem 23:20  Ad benedicendum adductus sum : benedictionem prohibere non valeo.
Numb DRC 23:21  There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.
Numb KJV 23:21  He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
Numb CzeCEP 23:21  Nehledí na kouzla proti Jákobovi, nedbá těch, kdo přejí bídu Izraeli. Hospodin, jeho Bůh, je s ním, hlaholí to v něm královským holdem.
Numb CzeB21 23:21  Nevidí se trápení v Jákobovi, nejsou na dohled těžkosti v Izraeli. Hospodin, jeho Bůh, je s ním, jsou u něj slyšet královské fanfáry!
Numb CzeCSP 23:21  Není vidět neštěstí v Jákobovi, nelze zahlédnout trápení v Izraeli. Hospodin, jeho Bůh, je s ním, královský pokřik je v něm slyšet.
Numb CzeBKR 23:21  Nepatříť na nepravosti v Jákobovi, aniž hledí na přestoupení v Izraeli; Hospodin Bůh jeho jestiť s ním, a zvuk krále vítězícího v něm.
Numb Webster 23:21  He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel; the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] among them.
Numb NHEB 23:21  He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. The Lord his God is with him. The shout of a king is among them.
Numb AKJV 23:21  He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Numb VulgClem 23:21  Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Israël. Dominus Deus ejus cum eo est, et clangor victoriæ regis in illo.
Numb DRC 23:22  God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.
Numb KJV 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Numb CzeCEP 23:22  Bůh, který jej vyvedl z Egypta, je mu jako rohy jednorožců.
Numb CzeB21 23:22  Bůh, jenž z Egypta vyvedl je, je pro ně silou rohů buvolích.
Numb CzeCSP 23:22  Bůh, který ho vyvedl z Egypta, je pro něj jako roh divokého tura.
Numb CzeBKR 23:22  Bůh silný vyvedl je z Egypta, jako silou jednorožcovou byv jim.
Numb Webster 23:22  God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn.
Numb NHEB 23:22  God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
Numb AKJV 23:22  God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn.
Numb VulgClem 23:22  Deus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
Numb DRC 23:23  There is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.
Numb KJV 23:23  Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
Numb CzeCEP 23:23  Proti Jákobovi není zaklínadla, proti Izraeli není věštby. Od tohoto času bude hlásáno o Jákobovi, zvěstováno o Izraeli, co mu Bůh prokázal.
Numb CzeB21 23:23  Není žádné věštby proti Jákobovi, není zaklínání proti Izraeli. Vše se včas oznámí Jákobovi, Izrael se dozví, co chystá Bůh.
Numb CzeCSP 23:23  Vždyť není zaklínadlo proti Jákobovi, není věštba proti Izraeli. Nyní bude řečeno o Jákobovi a o Izraeli: Hle, co Bůh vykonal!
Numb CzeBKR 23:23  Nebo není kouzlů proti Jákobovi, ani zaklínání proti Izraelovi; již od toho času vypravováno bude o Jákobovi a Izraelovi, co učinil s ním Bůh silný.
Numb Webster 23:23  Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
Numb NHEB 23:23  Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done!
Numb AKJV 23:23  Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God worked!
Numb VulgClem 23:23  Non est augurium in Jacob, nec divinatio in Israël : temporibus suis dicetur Jacob et Israëli quid operatus sit Deus.
Numb DRC 23:24  Behold the people shall rise up as a lioness, and shall lift itself up as a lion: it shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.
Numb KJV 23:24  Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Numb CzeCEP 23:24  Jaký to lid! Povstává jako lvice, zvedá se jako lev. Neulehne, dokud nezhltne úlovek, dokud nevypije krev skolených!“
Numb CzeB21 23:24  Hle, ten lid vstává jako lvice, zvedá se jako lev! Neulehne, než kořist zhltne, krev skolených než vypije!“
Numb CzeCSP 23:24  Hle, povstává lid jako lvice, zvedá se jako lev. Neulehne, dokud nesežere kořist a nenapije se krve pobitých.
Numb CzeBKR 23:24  Aj, lid jakožto silný lev povstane, a jakožto lvíče vzchopí se; nepoloží se, dokudž by nejedl loupeže, a dokudž by nevypil krve zbitých.
Numb Webster 23:24  Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he shall eat [of] the prey, and drink the blood of the slain.
Numb NHEB 23:24  Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain."
Numb AKJV 23:24  Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Numb VulgClem 23:24  Ecce populus ut leæna consurget, et quasi leo erigetur : non accubabit donec devoret prædam, et occisorum sanguinem bibat.
Numb DRC 23:25  And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.
Numb KJV 23:25  And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Numb CzeCEP 23:25  Balák řekl Bileámovi: „Když jej nemůžeš zatratit, aspoň mu nežehnej!“
Numb CzeB21 23:25  Balák na to Balaámovi řekl: „Když už ho nezatracuješ, aspoň mu nežehnej!“
Numb CzeCSP 23:25  Balák řekl Bileámovi: ⌈Když ho tedy neproklínáš, tak mu aspoň nežehnej!⌉
Numb CzeBKR 23:25  I řekl Balák Balámovi: Aniž mu již zlořeč více, ani dobrořeč.
Numb Webster 23:25  And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Numb NHEB 23:25  Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."
Numb AKJV 23:25  And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Numb VulgClem 23:25  Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.
Numb DRC 23:26  And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that I would do?
Numb KJV 23:26  But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
Numb CzeCEP 23:26  Ale Bileám odpověděl Balákovi: „Což jsem ti neříkal: Všechno, co bude mluvit Hospodin, vykonám?“
Numb CzeB21 23:26  Balaám však Balákovi odpověděl: „Copak jsem ti neříkal, že udělám, cokoli řekne Hospodin?“
Numb CzeCSP 23:26  Bileám Balákovi odpověděl: Což jsem ti neřekl: Vše, co Hospodin promluví, to učiním?
Numb CzeBKR 23:26  Jemuž odpověděl Balám, řka: Zdaližť jsem nepravil, že, což by mi koli mluvil Hospodin, to učiním?
Numb Webster 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
Numb NHEB 23:26  But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, saying, 'All that the Lord speaks, that I must do?'"
Numb AKJV 23:26  But Balaam answered and said to Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
Numb VulgClem 23:26  Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
Numb DRC 23:27  And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.
Numb KJV 23:27  And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
Numb CzeCEP 23:27  Balák řekl Bileámovi: „Pojď prosím, vezmu tě na jiné místo, snad bude mít Bůh za správné, abys mi jej zatratil odtamtud.“
Numb CzeB21 23:27  Balák pak Balaáma vyzval: „Pojď prosím, vezmu tě na jiné místo; snad se Bohu zalíbí, abys mi je zatratil odtamtud.“
Numb CzeCSP 23:27  Balák řekl Bileámovi: Pojď, prosím, vezmu tě na jiné místo. Snad se to bude Bohu líbit a prokleješ mi ho odtamtud.
Numb CzeBKR 23:27  I řekl Balák Balámovi: Poď, prosím, povedu tě na jiné místo, odkudž snad líbiti se bude Bohu, abys mi je proklel.
Numb Webster 23:27  And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will please God that thou mayest from thence curse them for me.
Numb NHEB 23:27  Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there."
Numb AKJV 23:27  And Balak said to Balaam, Come, I pray you, I will bring you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there.
Numb VulgClem 23:27  Et ait Balac ad eum : Veni, et ducam te ad alium locum : si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
Numb DRC 23:28  And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,
Numb KJV 23:28  And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Numb CzeCEP 23:28  I vzal Balák Bileáma na vrchol Peóru, který ční nad pustinou Ješímónem.
Numb CzeB21 23:28  A tak vzal Balaáma a vyvedl ho na vrchol Peoru, čnícího nad pustinou.
Numb CzeCSP 23:28  Balák vzal Bileáma na vrchol Peóru, který shlíží směrem k Ješímónu.
Numb CzeBKR 23:28  A pojav Balák Baláma, uvedl jej na vrch hory Fegor, kteráž leží naproti poušti.
Numb Webster 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh towards Jeshimon.
Numb NHEB 23:28  Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
Numb AKJV 23:28  And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
Numb VulgClem 23:28  Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
Numb DRC 23:29  Balaam said to him: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.
Numb KJV 23:29  And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Numb CzeCEP 23:29  Bileám řekl Balákovi: „Vybuduj zde sedm oltářů a přiveď mi sem sedm býků a sedm beranů.“
Numb CzeB21 23:29  Tehdy Balaám Balákovi řekl: „Postav mi tu sedm oltářů a přiveď mi sem sedm býků a sedm beranů.“
Numb CzeCSP 23:29  Bileám řekl Balákovi: Postav mi zde sedm oltářů a připrav mi zde sedm býčků a sedm beranů.
Numb CzeBKR 23:29  Tedy řekl Balám Balákovi: Udělej mi tuto sedm oltářů, a připrav mi také sedm volků a sedm skopců.
Numb Webster 23:29  And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Numb NHEB 23:29  Balaam said to Balak, "Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams."
Numb AKJV 23:29  And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Numb VulgClem 23:29  dixit ei Balaam : Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
Numb DRC 23:30  Balac did as Balaam had said: and he laid on every altar, a calf and a ram.
Numb KJV 23:30  And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
Numb CzeCEP 23:30  Balák tedy učinil, co řekl Bileám, a obětoval na každém oltáři býka a berana.
Numb CzeB21 23:30  Balák udělal, co mu Balaám řekl, a obětoval na každém oltáři býka a berana.
Numb CzeCSP 23:30  Balák udělal to, co Bileám řekl, a obětoval na každém oltáři býčka a berana.
Numb CzeBKR 23:30  I učinil Balák, jakž řekl Balám, a obětoval volka a skopce na každém oltáři.
Numb Webster 23:30  And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
Numb NHEB 23:30  Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.
Numb AKJV 23:30  And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
Numb VulgClem 23:30  Fecit Balac ut Balaam dixerat : imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.