PROVERBS
Chapter 12
Prov | DRC | 12:1 | He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof, is foolish. | |
Prov | KJV | 12:1 | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | |
Prov | CzeCEP | 12:1 | Kdo miluje napomenutí, miluje poznání, kdežto kdo domluvy nenávidí, je tupec. | |
Prov | CzeB21 | 12:1 | Milovník poznání miluje poučení, jen tupý mezek si nedá domluvit. | |
Prov | CzeCSP | 12:1 | Kdo miluje kázeň, miluje poznání, ale kdo nenávidí pokárání, je tupec. | |
Prov | CzeBKR | 12:1 | Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest. | |
Prov | Webster | 12:1 | Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish. | |
Prov | NHEB | 12:1 | Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. | |
Prov | AKJV | 12:1 | Whoever loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is brutish. | |
Prov | VulgClem | 12:1 | Qui diligit disciplinam diligit scientiam ; qui autem odit increpationes insipiens est. | |
Prov | DRC | 12:2 | He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices, doth wickedly. | |
Prov | KJV | 12:2 | A good man obtaineth favour of the Lord: but a man of wicked devices will he condemn. | |
Prov | CzeCEP | 12:2 | Dobrý dochází u Hospodina zalíbení, kdežto pleticháře prohlašuje Hospodin za svévolníka. | |
Prov | CzeB21 | 12:2 | Dobrotivého zahrne Hospodin přízní, lstivého člověka však odsoudí. | |
Prov | CzeCSP | 12:2 | Dobrý člověk dosáhne zalíbení u Hospodina, ale pleticháře Hospodin prohlásí vinným. | |
Prov | CzeBKR | 12:2 | Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh. | |
Prov | Webster | 12:2 | A good [man] obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn. | |
Prov | NHEB | 12:2 | A good man shall obtain favor from the Lord, but he will condemn a man of wicked devices. | |
Prov | AKJV | 12:2 | A good man obtains favor of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | |
Prov | VulgClem | 12:2 | Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. | |
Prov | DRC | 12:3 | Man shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved. | |
Prov | KJV | 12:3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | |
Prov | CzeCEP | 12:3 | Svévolí se nikdo nezajistí, kořen spravedlivých se nezviklá. | |
Prov | CzeB21 | 12:3 | Darebáctví nikomu jistotu neposkytne, kořen spravedlivých však nikdo nevyrve. | |
Prov | CzeCSP | 12:3 | Člověk nebude pevně stát skrze ničemnost, avšak kořen spravedlivých se nepohne. | |
Prov | CzeBKR | 12:3 | Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se. | |
Prov | Webster | 12:3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | |
Prov | NHEB | 12:3 | A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. | |
Prov | AKJV | 12:3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | |
Prov | VulgClem | 12:3 | Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. | |
Prov | DRC | 12:4 | A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is as rottenness in his bones. | |
Prov | KJV | 12:4 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | |
Prov | CzeCEP | 12:4 | Žena statečná je korunou svého manžela, kdežto ostudná mu je jako kostižer v kostech. | |
Prov | CzeB21 | 12:4 | Znamenitá žena je korunou svého muže, hanebná je ale jako kostižer. | |
Prov | CzeCSP | 12:4 | Zdatná žena je korunou svého manžela, ale jako hniloba v jeho kostech je ta, která dělá hanbu. | |
Prov | CzeBKR | 12:4 | Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí. | |
Prov | Webster | 12:4 | A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones. | |
Prov | NHEB | 12:4 | A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. | |
Prov | AKJV | 12:4 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. | |
Prov | VulgClem | 12:4 | Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. | |
Prov | DRC | 12:5 | The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. | |
Prov | KJV | 12:5 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | |
Prov | CzeCEP | 12:5 | Spravedliví přemýšlejí o právu, svévolníci rozvažují o lsti. | |
Prov | CzeB21 | 12:5 | Úmysly poctivých jsou spravedlivé, rady darebáků však zákeřné. | |
Prov | CzeCSP | 12:5 | Myšlenky spravedlivých jsou právo, úmysly ničemů jsou podvod. | |
Prov | CzeBKR | 12:5 | Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé. | |
Prov | Webster | 12:5 | The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit. | |
Prov | NHEB | 12:5 | The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. | |
Prov | AKJV | 12:5 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | |
Prov | VulgClem | 12:5 | Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. | |
Prov | DRC | 12:6 | The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them. | |
Prov | KJV | 12:6 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | |
Prov | CzeCEP | 12:6 | Slova svévolníků jsou vražedné úklady, kdežto přímé jejich ústa vysvobodí. | |
Prov | CzeB21 | 12:6 | Slova darebáků jsou smrtelná léčka, poctivé vysvobodí jejich řeč. | |
Prov | CzeCSP | 12:6 | Slova ničemů -- číhání na krev, kdežto přímé vysvobodí jejich ústa. | |
Prov | CzeBKR | 12:6 | Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je. | |
Prov | Webster | 12:6 | The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | |
Prov | NHEB | 12:6 | The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. | |
Prov | AKJV | 12:6 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | |
Prov | VulgClem | 12:6 | Verba impiorum insidiantur sanguini ; os justorum liberabit eos. | |
Prov | DRC | 12:7 | Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm. | |
Prov | KJV | 12:7 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | |
Prov | CzeCEP | 12:7 | Svévolníci budou podvráceni a nebudou již, kdežto dům spravedlivých obstojí. | |
Prov | CzeB21 | 12:7 | Když darebáci padnou, je s nimi konec, dům spravedlivých ale obstojí. | |
Prov | CzeCSP | 12:7 | Vyvrátit ničemy a už nejsou, ale dům spravedlivých obstojí. | |
Prov | CzeBKR | 12:7 | Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí. | |
Prov | Webster | 12:7 | The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand. | |
Prov | NHEB | 12:7 | The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. | |
Prov | AKJV | 12:7 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | |
Prov | VulgClem | 12:7 | Verte impios, et non erunt ; domus autem justorum permanebit. | |
Prov | DRC | 12:8 | A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt. | |
Prov | KJV | 12:8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | |
Prov | CzeCEP | 12:8 | Muž bude chválen pro svá prozíravá ústa, kdežto ten, kdo má zvrácené srdce, upadne v pohrdání. | |
Prov | CzeB21 | 12:8 | Čím je kdo rozumnější, tím více bývá ceněn, muž křivé povahy však bude pohrdnut. | |
Prov | CzeCSP | 12:8 | Člověk bude chválen podle své rozumnosti, kdo však má zvrácenou mysl, bude v pohrdání. | |
Prov | CzeBKR | 12:8 | Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání. | |
Prov | Webster | 12:8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | |
Prov | NHEB | 12:8 | A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised. | |
Prov | AKJV | 12:8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | |
Prov | VulgClem | 12:8 | Doctrina sua noscetur vir ; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. | |
Prov | DRC | 12:9 | Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread. | |
Prov | KJV | 12:9 | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | |
Prov | CzeCEP | 12:9 | Lépe je být zlehčován a mít otroka, než pokládat se za slavného a nemít chleba. | |
Prov | CzeB21 | 12:9 | Lépe být přehlížen, ale mít služebníka, než tvářit se důležitě a nemít na chleba. | |
Prov | CzeCSP | 12:9 | Je lepší být znevažován a mít otroka, nežli se vytahovat a nemít pokrm. | |
Prov | CzeBKR | 12:9 | Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba. | |
Prov | Webster | 12:9 | [He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoreth himself, and is destitute of bread. | |
Prov | NHEB | 12:9 | Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread. | |
Prov | AKJV | 12:9 | He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread. | |
Prov | VulgClem | 12:9 | Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. | |
Prov | DRC | 12:10 | The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. | |
Prov | KJV | 12:10 | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | |
Prov | CzeCEP | 12:10 | Spravedlivý cítí i se svým dobytkem, kdežto nitro svévolníků je nelítostné. | |
Prov | CzeB21 | 12:10 | Spravedlivý cítí i s dobytčetem, srdce darebáků je ale bezcitné. | |
Prov | CzeCSP | 12:10 | Spravedlivý bere ohled na život svého zvířete, avšak i slitovné činy ničemů jsou kruté. | |
Prov | CzeBKR | 12:10 | Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest. | |
Prov | Webster | 12:10 | A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel. | |
Prov | NHEB | 12:10 | A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. | |
Prov | AKJV | 12:10 | A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | |
Prov | VulgClem | 12:10 | Novit justus jumentorum suorum animas ; viscera autem impiorum crudelia. | |
Prov | DRC | 12:11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. | |
Prov | KJV | 12:11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | |
Prov | CzeCEP | 12:11 | Kdo obdělává svou půdu, nasytí se chlebem, kdežto kdo následuje povaleče, nemá rozum. | |
Prov | CzeB21 | 12:11 | Kdo obdělává pole, nasytí se chlebem, kdo ztratil rozum, honí vidiny. | |
Prov | CzeCSP | 12:11 | Kdo obdělává svou půdu, nasytí se pokrmem, ale tomu, kdo se žene za prázdnými věcmi, chybí rozum. | |
Prov | CzeBKR | 12:11 | Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest. | |
Prov | Webster | 12:11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding. | |
Prov | NHEB | 12:11 | He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding. | |
Prov | AKJV | 12:11 | He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. | |
Prov | VulgClem | 12:11 | Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. | |
Prov | DRC | 12:12 | He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. | |
Prov | KJV | 12:12 | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | |
Prov | CzeCEP | 12:12 | Svévolník dychtivě loví kdejaké zlo, kdežto kořen spravedlivých vydává dobro. | |
Prov | CzeB21 | 12:12 | Darebák závidí kořist zlosynovi, kořeny spravedlivých však plody přináší. | |
Prov | CzeCSP | 12:12 | Ničema dychtí po kořisti zlých, avšak kořen spravedlivých vydává ovoce. | |
Prov | CzeBKR | 12:12 | Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji. | |
Prov | Webster | 12:12 | The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit]. | |
Prov | NHEB | 12:12 | The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. | |
Prov | AKJV | 12:12 | The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. | |
Prov | VulgClem | 12:12 | Desiderium impii munimentum est pessimorum ; radix autem justorum proficiet. | |
Prov | DRC | 12:13 | For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress. | |
Prov | KJV | 12:13 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | |
Prov | CzeCEP | 12:13 | Zlovolník se chytí do přestupků svých rtů, kdežto spravedlivý vyvázne ze soužení. | |
Prov | CzeB21 | 12:13 | Hříšné rty jsou zlosynovi pastí, spravedlivý však ujde trápení. | |
Prov | CzeCSP | 12:13 | V přestoupení rtů je léčka pro zlého člověka, ale spravedlivý vyjde ze soužení. | |
Prov | CzeBKR | 12:13 | Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení. | |
Prov | Webster | 12:13 | The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble. | |
Prov | NHEB | 12:13 | An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. | |
Prov | AKJV | 12:13 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | |
Prov | VulgClem | 12:13 | Propter peccata labiorum ruina proximat malo ; effugiet autem justus de angustia. | |
Prov | DRC | 12:14 | By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him. | |
Prov | KJV | 12:14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. | |
Prov | CzeCEP | 12:14 | Ovocem svých úst se každý dobře nasytí, skutek rukou se člověku vrátí. | |
Prov | CzeB21 | 12:14 | Ovoce svých úst každý hojně sklidí, vlastní skutek se k člověku navrátí. | |
Prov | CzeCSP | 12:14 | Ovocem svých úst se každý nasytí dobrem, ⌈to, co člověk rukama vykoná,⌉ se mu vrátí. | |
Prov | CzeBKR | 12:14 | Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh. | |
Prov | Webster | 12:14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him. | |
Prov | NHEB | 12:14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him. | |
Prov | AKJV | 12:14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him. | |
Prov | VulgClem | 12:14 | De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. | |
Prov | DRC | 12:15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. | |
Prov | KJV | 12:15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | |
Prov | CzeCEP | 12:15 | Pošetilci zdá se, že je jeho cesta přímá, kdežto kdo poslouchá rady, je moudrý. | |
Prov | CzeB21 | 12:15 | Hlupák je přesvědčen, že jde správně, kdo je však moudrý, dá si poradit. | |
Prov | CzeCSP | 12:15 | ⌈Hlupákova cesta je přímá v jeho očích,⌉ ale ten, kdo poslouchá radu, je moudrý. | |
Prov | CzeBKR | 12:15 | Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest. | |
Prov | Webster | 12:15 | The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel [is] wise. | |
Prov | NHEB | 12:15 | The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. | |
Prov | AKJV | 12:15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise. | |
Prov | VulgClem | 12:15 | Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia. | |
Prov | DRC | 12:16 | A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise. | |
Prov | KJV | 12:16 | A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | |
Prov | CzeCEP | 12:16 | U pošetilce se jeho hoře pozná týž den, kdežto chytrý přikryje hanbu. | |
Prov | CzeB21 | 12:16 | Hlupákův hněv se projeví ihned, rozvážný člověk snese urážky. | |
Prov | CzeCSP | 12:16 | Hlupákův hněv se hned projeví, chytrý však hanbu skrývá. | |
Prov | CzeBKR | 12:16 | Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá. | |
Prov | Webster | 12:16 | A fool's wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame. | |
Prov | NHEB | 12:16 | A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent. | |
Prov | AKJV | 12:16 | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame. | |
Prov | VulgClem | 12:16 | Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est. | |
Prov | DRC | 12:17 | He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. | |
Prov | KJV | 12:17 | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | |
Prov | CzeCEP | 12:17 | Kdo šíří pravdu, hlásá spravedlnost, kdežto křivý svědek lest. | |
Prov | CzeB21 | 12:17 | Pravdomluvný člověk svědčí o pravdě, křivopřísežník podvádí. | |
Prov | CzeCSP | 12:17 | Kdo dává průchod pravdě, oznamuje spravedlnost, falešný svědek ale podvod. | |
Prov | CzeBKR | 12:17 | Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest. | |
Prov | Webster | 12:17 | [He that] speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit. | |
Prov | NHEB | 12:17 | He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. | |
Prov | AKJV | 12:17 | He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit. | |
Prov | VulgClem | 12:17 | Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ; qui autem mentitur, testis est fraudulentus. | |
Prov | DRC | 12:18 | There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. | |
Prov | KJV | 12:18 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | |
Prov | CzeCEP | 12:18 | Někdo tlachá, jako by probodával mečem, kdežto jazyk moudrých hojí. | |
Prov | CzeB21 | 12:18 | Unáhlené řeči bodají jako meče, jazyk moudrých je ale jako lék. | |
Prov | CzeCSP | 12:18 | Někdo žvaní, jako když bodá mečem, ale jazyk moudrých přináší uzdravení. | |
Prov | CzeBKR | 12:18 | Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství. | |
Prov | Webster | 12:18 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health. | |
Prov | NHEB | 12:18 | There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals. | |
Prov | AKJV | 12:18 | There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | |
Prov | VulgClem | 12:18 | Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ : lingua autem sapientium sanitas est. | |
Prov | DRC | 12:19 | The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue. | |
Prov | KJV | 12:19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | |
Prov | CzeCEP | 12:19 | Pravdivé rty se zajistí navždy, kdežto jazyk zrádný na okamžik. | |
Prov | CzeB21 | 12:19 | Pravdomluvné rty obstojí navždy, prolhaný jazyk jen krátký okamžik. | |
Prov | CzeCSP | 12:19 | Pravdivé rty obstojí navěky, kdežto lživý jazyk jen na okamžik. | |
Prov | CzeBKR | 12:19 | Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý. | |
Prov | Webster | 12:19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment. | |
Prov | NHEB | 12:19 | Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary. | |
Prov | AKJV | 12:19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | |
Prov | VulgClem | 12:19 | Labium veritatis firmum erit in perpetuum ; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii. | |
Prov | DRC | 12:20 | Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. | |
Prov | KJV | 12:20 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | |
Prov | CzeCEP | 12:20 | Lest mají v srdci ti, kdo osnují zlo, kdežto radost ti, kdo radí ku pokoji. | |
Prov | CzeB21 | 12:20 | Zlomyslní mají v srdci jen faleš, mírumilovní žijí v radosti. | |
Prov | CzeCSP | 12:20 | V srdci těch, kdo kují zlo, je podvod, ale ti, kdo radí ku pokoji, mají radost. | |
Prov | CzeBKR | 12:20 | V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí. | |
Prov | Webster | 12:20 | Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace [is] joy. | |
Prov | NHEB | 12:20 | Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. | |
Prov | AKJV | 12:20 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | |
Prov | VulgClem | 12:20 | Dolus in corde cogitantium mala ; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. | |
Prov | DRC | 12:21 | Whatsoever shall befall the just man, shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. | |
Prov | KJV | 12:21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | |
Prov | CzeCEP | 12:21 | Žádná ničemnost nezasáhne spravedlivého, kdežto svévolníci okusí zlého vrchovatě. | |
Prov | CzeB21 | 12:21 | Spravedlivým nic neublíží, darebáky stíhá samé neštěstí. | |
Prov | CzeCSP | 12:21 | Spravedlivému se nestane žádné neštěstí, avšak ničemové jsou naplněni zlem. | |
Prov | CzeBKR | 12:21 | Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým. | |
Prov | Webster | 12:21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | |
Prov | NHEB | 12:21 | No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil. | |
Prov | AKJV | 12:21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | |
Prov | VulgClem | 12:21 | Non contristabit justum quidquid ei acciderit : impii autem replebuntur malo. | |
Prov | DRC | 12:22 | Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully, please him. | |
Prov | KJV | 12:22 | Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight. | |
Prov | CzeCEP | 12:22 | Zrádné rty jsou Hospodinu ohavností, kdežto zalíbení má v těch, kdo prosazují pravdu. | |
Prov | CzeB21 | 12:22 | Prolhané rty se Hospodinu hnusí, kdo žijí v pravdě, ti jej potěší. | |
Prov | CzeCSP | 12:22 | Lživé rty jsou pro Hospodina ohavností, avšak ⌈milí jsou mu⌉ ti, kdo jednají věrně. | |
Prov | CzeBKR | 12:22 | Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu. | |
Prov | Webster | 12:22 | Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight. | |
Prov | NHEB | 12:22 | Lying lips are an abomination to the Lord, but those who do the truth are his delight. | |
Prov | AKJV | 12:22 | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | |
Prov | VulgClem | 12:22 | Abominatio est Domino labia mendacia ; qui autem fideliter agunt placent ei. | |
Prov | DRC | 12:23 | A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly. | |
Prov | KJV | 12:23 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | |
Prov | CzeCEP | 12:23 | Chytrý člověk poznání skrývá, kdežto srdce hlupáků pošetilosti provolává. | |
Prov | CzeB21 | 12:23 | Rozvážný člověk umí své vědění tajit, hňup ale z plna hrdla křičí nesmysly. | |
Prov | CzeCSP | 12:23 | Chytrý člověk skrývá poznání, ale srdce hlupáků vykřikuje hloupost. | |
Prov | CzeBKR | 12:23 | Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství. | |
Prov | Webster | 12:23 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | |
Prov | NHEB | 12:23 | A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. | |
Prov | AKJV | 12:23 | A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness. | |
Prov | VulgClem | 12:23 | Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. | |
Prov | DRC | 12:24 | The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful shall be under tribute. | |
Prov | KJV | 12:24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | |
Prov | CzeCEP | 12:24 | Ruka pilných bude vládnout, kdežto zahálka vede do poroby. | |
Prov | CzeB21 | 12:24 | Pracovitým rukám bude svěřena vláda, zahálčivost však vede k porobě. | |
Prov | CzeCSP | 12:24 | Ruka pilných bude vládnout, kdežto nedbalá ruka bude konat nucenou práci. | |
Prov | CzeBKR | 12:24 | Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat. | |
Prov | Webster | 12:24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | |
Prov | NHEB | 12:24 | The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor. | |
Prov | AKJV | 12:24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | |
Prov | VulgClem | 12:24 | Manus fortium dominabitur ; quæ autem remissa est, tributis serviet. | |
Prov | DRC | 12:25 | Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. | |
Prov | KJV | 12:25 | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | |
Prov | CzeCEP | 12:25 | Obavy lidské srdce tíží, ale dobré slovo vrací radost. | |
Prov | CzeB21 | 12:25 | Starosti člověka tíží v srdci, laskavé slovo ale radost navrátí. | |
Prov | CzeCSP | 12:25 | Obava v srdci člověka zdrcuje, ale dobré slovo mu dává radost. | |
Prov | CzeBKR | 12:25 | Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji. | |
Prov | Webster | 12:25 | Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad. | |
Prov | NHEB | 12:25 | Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. | |
Prov | AKJV | 12:25 | Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. | |
Prov | VulgClem | 12:25 | Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. | |
Prov | DRC | 12:26 | He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. | |
Prov | KJV | 12:26 | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | |
Prov | CzeCEP | 12:26 | Spravedlivý prozkoumává svému příteli cestu, kdežto svévolníky jejich cesta zavede. | |
Prov | CzeB21 | 12:26 | Spravedlivý najde i pro bližního cestu, cesta darebáků ale končí blouděním. | |
Prov | CzeCSP | 12:26 | Spravedlivý ⌈povede svého bližního,⌉ ničemy však svede jejich cesta. | |
Prov | CzeBKR | 12:26 | Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je. | |
Prov | Webster | 12:26 | The righteous [is] more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them. | |
Prov | NHEB | 12:26 | A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. | |
Prov | AKJV | 12:26 | The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them. | |
Prov | VulgClem | 12:26 | Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos. | |
Prov | DRC | 12:27 | The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. | |
Prov | KJV | 12:27 | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | |
Prov | CzeCEP | 12:27 | Zahálčivý nebude si péci úlovek, kdežto vzácným jměním pro člověka je píle. | |
Prov | CzeB21 | 12:27 | Lenoch si žádný úlovek neupeče, píle je pro člověka cenný majetek. | |
Prov | CzeCSP | 12:27 | Nedbalý člověk nepeče svůj úlovek, ale ⌈píle je pro člověka vzácný majetek.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 12:27 | Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude. | |
Prov | Webster | 12:27 | The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious. | |
Prov | NHEB | 12:27 | The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized. | |
Prov | AKJV | 12:27 | The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | |
Prov | VulgClem | 12:27 | Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. | |
Prov | DRC | 12:28 | In the path of justice is life: but the bye-way leadeth to death. | |
Prov | KJV | 12:28 | In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. | |
Prov | CzeCEP | 12:28 | Na stezce spravedlnosti je život, tato cesta nesměřuje k smrti. | |
Prov | CzeB21 | 12:28 | Život je na stezce spravedlnosti, vyšlapaná cesta vede ke smrti. | |
Prov | CzeCSP | 12:28 | Na cestě spravedlnosti je život, ⌈na její stezce není smrt.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 12:28 | Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest. | |
Prov | Webster | 12:28 | In the way of righteousness [is] life; and [in] the path [of it there is] no death. | |
Prov | NHEB | 12:28 | In the way of righteousness is life; in its path there is no death. | |
Prov | AKJV | 12:28 | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | |
Prov | VulgClem | 12:28 | In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem. | |