PROVERBS
Chapter 25
Prov | DRC | 25:1 | These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out. | |
Prov | KJV | 25:1 | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | |
Prov | CzeCEP | 25:1 | Toto jsou rovněž přísloví Šalomounova, která sebrali mužové judského krále Chizkijáše. | |
Prov | CzeB21 | 25:1 | Zde jsou další Šalomounova přísloví, shromážděná na dvoře judského krále Ezechiáše: | |
Prov | CzeCSP | 25:1 | Také toto jsou Šalomounova přísloví, která sebrali a opsali muži judského krále Chizkijáše. | |
Prov | CzeBKR | 25:1 | Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského: | |
Prov | VulgClem | 25:1 | Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda. | |
Prov | DRC | 25:2 | It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. | |
Prov | KJV | 25:2 | It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. | |
Prov | CzeCEP | 25:2 | Sláva Boží je věc ukrýt, sláva králů je věc prozkoumat. | |
Prov | CzeB21 | 25:2 | Slávou Boží je věc tajit, slávou králů je věc prozkoumat. | |
Prov | CzeCSP | 25:2 | Boží ctí je ukrýt věc, čest králů je zkoumat věc. | |
Prov | CzeBKR | 25:2 | Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc. | |
Prov | VulgClem | 25:2 | Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. | |
Prov | DRC | 25:3 | The heaven above and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. | |
Prov | KJV | 25:3 | The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. | |
Prov | CzeCEP | 25:3 | Výšiny nebes, hlubiny země a srdce králů nelze prozkoumat. | |
Prov | CzeB21 | 25:3 | Jak výšku nebe a hlubiny země, tak srdce králů nelze vystihnout. | |
Prov | CzeCSP | 25:3 | ⌈Jako nebesa pro výšku a země pro hloubku, tak je nevyzpytatelné srdce králů.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 25:3 | Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení. | |
Prov | VulgClem | 25:3 | Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile. | |
Prov | DRC | 25:4 | Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: | |
Prov | KJV | 25:4 | Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | |
Prov | CzeCEP | 25:4 | Odstraní-li se ze stříbra struska, výrobek se zlatníkovi povede; | |
Prov | CzeB21 | 25:4 | Když se od stříbra odloučí struska, zlatníkovi se ukáže ryzí kov. | |
Prov | CzeCSP | 25:4 | Když se odstraní ze stříbra struska, zlatníkovi vzejde nádoba. | |
Prov | CzeBKR | 25:4 | Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá: | |
Prov | VulgClem | 25:4 | Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum. | |
Prov | DRC | 25:5 | Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. | |
Prov | KJV | 25:5 | Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. | |
Prov | CzeCEP | 25:5 | odstraní-li se svévolník z blízkosti krále, jeho trůn bude upevněn spravedlností. | |
Prov | CzeB21 | 25:5 | Když od krále odloučí darebáka, spravedlností se zpevní jeho trůn. | |
Prov | CzeCSP | 25:5 | Když se odstraní ničema z přítomnosti krále, jeho trůn bude pevně stát spravedlností. | |
Prov | CzeBKR | 25:5 | Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho. | |
Prov | VulgClem | 25:5 | Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus. | |
Prov | DRC | 25:6 | Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. | |
Prov | KJV | 25:6 | Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: | |
Prov | CzeCEP | 25:6 | Před králem se nevypínej a na místo velmožů se nestav. | |
Prov | CzeB21 | 25:6 | Před králem se nedělej důležitým, mezi významné lidi nestav se. | |
Prov | CzeCSP | 25:6 | Nedělej důležitého před králem a nestav se na místo vysoko postavených lidí. | |
Prov | CzeBKR | 25:6 | Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj. | |
Prov | VulgClem | 25:6 | Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris. | |
Prov | DRC | 25:7 | For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. | |
Prov | KJV | 25:7 | For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. | |
Prov | CzeCEP | 25:7 | Lépe bude, řekne-li ti: „Vystup sem“, než když tě poníží před urozeným, jak na vlastní oči vídáš. | |
Prov | CzeB21 | 25:7 | Je lepší být vyzván: „Pojď výše,“ než být před urozenými ponížen. I když něco spatříš na vlastní oči, | |
Prov | CzeCSP | 25:7 | Protože je lepší, když ti řekne: Postup sem, nežli být sesazen před šlechticem. Co viděly tvé oči, | |
Prov | CzeBKR | 25:7 | Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé. | |
Prov | VulgClem | 25:7 | Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc, quam ut humilieris coram principe. | |
Prov | DRC | 25:8 | The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. | |
Prov | KJV | 25:8 | Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | |
Prov | CzeCEP | 25:8 | Nezačínej unáhleně spor; jinak co si nakonec počneš, až tě tvůj bližní zahanbí? | |
Prov | CzeB21 | 25:8 | nepouštěj se pro to rychle do sporu. Co by sis mohl nakonec počít, kdyby tě tvůj bližní k hanbě přivedl? | |
Prov | CzeCSP | 25:8 | ⌈nepřinášej ukvapeně na soud.⌉ Co jinak budeš dělat na jeho konci, když tě tvůj bližní zahanbí? | |
Prov | CzeBKR | 25:8 | Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj. | |
Prov | VulgClem | 25:8 | Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum. | |
Prov | DRC | 25:9 | Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: | |
Prov | KJV | 25:9 | Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: | |
Prov | CzeCEP | 25:9 | Veď svůj spor se svým bližním, ale nevyzraď tajemství jiného, | |
Prov | CzeB21 | 25:9 | Když vyřizuješ spor se svým bližním, neodhaluj cizí tajemství. | |
Prov | CzeCSP | 25:9 | Veď svůj spor se svým bližním, ale neodhaluj důvěrnosti jiného člověka. | |
Prov | CzeBKR | 25:9 | Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj, | |
Prov | VulgClem | 25:9 | Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles : | |
Prov | DRC | 25:10 | Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. | |
Prov | KJV | 25:10 | Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. | |
Prov | CzeCEP | 25:10 | jinak tě bude tupit, kdo o tom uslyší, a nepřestanou tě pomlouvat. | |
Prov | CzeB21 | 25:10 | Ten, kdo to uslyší, potom potupí tě, tvá špatná pověst tě už nepustí! | |
Prov | CzeCSP | 25:10 | Jinak ten, kdo to uslyší, tě pohaní a pomluva o tobě se nezastaví. | |
Prov | CzeBKR | 25:10 | Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět. | |
Prov | VulgClem | 25:10 | ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant : quas tibi serva, ne exprobrabilis fias. | |
Prov | DRC | 25:11 | To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. | |
Prov | KJV | 25:11 | A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. | |
Prov | CzeCEP | 25:11 | Jako zlatá jablka se stříbrnými ozdobami je vhodně pronesené slovo. | |
Prov | CzeB21 | 25:11 | Zlatá jablka na stříbrných mísách jsou slova řečená v pravý čas. | |
Prov | CzeCSP | 25:11 | Jako zlatá jablka na stříbrných mísách je slovo promluvené v pravý čas. | |
Prov | CzeBKR | 25:11 | Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně. | |
Prov | VulgClem | 25:11 | Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. | |
Prov | DRC | 25:12 | As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. | |
Prov | KJV | 25:12 | As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. | |
Prov | CzeCEP | 25:12 | Zlatý nosní kroužek či náhrdelník z třpytivého zlata je kárající mudrc slyšícímu uchu. | |
Prov | CzeB21 | 25:12 | Zlatá náušnice, klenot z ryzího kovu je moudrá výtka pro vnímavý sluch. | |
Prov | CzeCSP | 25:12 | Jako zlatý kroužek či ornament z čistého zlata je moudrý karatel pro naslouchající ucho. | |
Prov | CzeBKR | 25:12 | Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá. | |
Prov | VulgClem | 25:12 | Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem. | |
Prov | DRC | 25:13 | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. | |
Prov | KJV | 25:13 | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | |
Prov | CzeCEP | 25:13 | Jako chladný sníh o žních je spolehlivý vyslanec těm, kdo ho poslali. Občerství duši svého pána. | |
Prov | CzeB21 | 25:13 | Chladivým sněhem uprostřed léta je věrný posel těm, kdo jej vyslali; duši svých pánů jistě občerství! | |
Prov | CzeCSP | 25:13 | Jako ⌈chlad od sněhu⌉ v čas žně je spolehlivý posel pro ty, kteří ho posílají, neboť občerství duši svých pánů. | |
Prov | CzeBKR | 25:13 | Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje. | |
Prov | VulgClem | 25:13 | Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum : animam ipsius requiescere facit. | |
Prov | DRC | 25:14 | As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. | |
Prov | KJV | 25:14 | Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. | |
Prov | CzeCEP | 25:14 | Oblaka s větrem, ale bez deště, to je muž, který klame slibováním darů. | |
Prov | CzeB21 | 25:14 | Oblaka, vítr – a žádný déšť! Chvástavé sliby – samé chyby! | |
Prov | CzeCSP | 25:14 | Jako oblaka a vítr bez deště je člověk, který se chlubí jenom slibovaným darem. | |
Prov | CzeBKR | 25:14 | Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým. | |
Prov | VulgClem | 25:14 | Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens. | |
Prov | DRC | 25:15 | By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. | |
Prov | KJV | 25:15 | By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | |
Prov | CzeCEP | 25:15 | Vůdce se dá přemluvit trpělivostí a měkký jazyk láme kosti. | |
Prov | CzeB21 | 25:15 | Trpělivostí si i vůdce nakloníš; jemný jazyk i kosti rozdrtí. | |
Prov | CzeCSP | 25:15 | Vůdce se dá přemluvit tím, kdo je pomalý k hněvu, vlídný jazyk zlomí kosti. | |
Prov | CzeBKR | 25:15 | Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti. | |
Prov | VulgClem | 25:15 | Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam. | |
Prov | DRC | 25:16 | Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. | |
Prov | KJV | 25:16 | Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. | |
Prov | CzeCEP | 25:16 | Najdeš-li med, jez s mírou, jinak se jím přesytíš a zvrátíš jej. | |
Prov | CzeB21 | 25:16 | Najdeš-li med, jez ho s mírou; jinak se přesytíš a zvrátíš jej. | |
Prov | CzeCSP | 25:16 | Když nalezneš med, jez s mírou; jinak se ho přesytíš a vyzvrátíš ho. | |
Prov | CzeBKR | 25:16 | Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho. | |
Prov | VulgClem | 25:16 | Mel invenisti : comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. | |
Prov | DRC | 25:17 | Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. | |
Prov | KJV | 25:17 | Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. | |
Prov | CzeCEP | 25:17 | Choď do domu svého bližního jen zřídka, jinak se tě přesytí a bude tě nenávidět. | |
Prov | CzeB21 | 25:17 | Navštěvuj svého přítele jen vzácně, jinak se přesytí a znenávidí tě. | |
Prov | CzeCSP | 25:17 | ⌈Čiň svou nohu vzácnou v domě⌉ svého bližního, jinak se tě přesytí a bude tě nenávidět. | |
Prov | CzeBKR | 25:17 | Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti. | |
Prov | VulgClem | 25:17 | Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te. | |
Prov | DRC | 25:18 | A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. | |
Prov | KJV | 25:18 | A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | |
Prov | CzeCEP | 25:18 | Palcát a meč a naostřený šíp je ten, kdo vydává proti svému bližnímu křivé svědectví. | |
Prov | CzeB21 | 25:18 | Kdo proti bližnímu křivě svědčí, je jako kyj, jak meč, jak ostrý šíp. | |
Prov | CzeCSP | 25:18 | Kyj, meč a ostrý šíp, to je člověk, který vypovídá proti svému bližnímu jako falešný svědek. | |
Prov | CzeBKR | 25:18 | Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému. | |
Prov | VulgClem | 25:18 | Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. | |
Prov | DRC | 25:19 | To trust in an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, | |
Prov | KJV | 25:19 | Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. | |
Prov | CzeCEP | 25:19 | Jako vykotlaný zub a kulhavá noha je spoléhat se na věrolomného v den soužení. | |
Prov | CzeB21 | 25:19 | Jak vyražený zub, jak vykloubená noha je důvěra ve zrádce v těžký den. | |
Prov | CzeCSP | 25:19 | Jako spoléhat na zlomený zub či vyvrtnutou nohu je vkládat naděje v nevěrného člověka v den soužení. | |
Prov | CzeBKR | 25:19 | Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti. | |
Prov | VulgClem | 25:19 | Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ, | |
Prov | DRC | 25:20 | And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. | |
Prov | KJV | 25:20 | As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | |
Prov | CzeCEP | 25:20 | Svlékat šaty v chladný den či nalévat do louhu ocet je zpívat písně srdci sklíčenému. | |
Prov | CzeB21 | 25:20 | Obírat o šaty v chladný den, nalévat ocet do rány – totéž je truchlivému zpívat písničky. | |
Prov | CzeCSP | 25:20 | Jako ten, kdo svléká oděv ve chladném dni, či jako ocet na sodu, je ten, kdo zpívá písně skleslému srdci. | |
Prov | CzeBKR | 25:20 | Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému. | |
Prov | VulgClem | 25:20 | et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi. | |
Prov | DRC | 25:21 | If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: | |
Prov | KJV | 25:21 | If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: | |
Prov | CzeCEP | 25:21 | Hladoví-li ten, kdo tě nenávidí, nasyť jej chlebem, žízní-li, napoj ho vodou, | |
Prov | CzeB21 | 25:21 | Hladoví-li tvůj nepřítel, dej mu jíst, a pokud žízní, dej mu pít. | |
Prov | CzeCSP | 25:21 | Jestliže ten, kdo tě nenávidí, hladoví, nakrm ho chlebem, jestliže žízní, napoj ho vodou, | |
Prov | CzeBKR | 25:21 | Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou. | |
Prov | VulgClem | 25:21 | Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ; si sitierit, da ei aquam bibere : | |
Prov | DRC | 25:22 | For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. | |
Prov | KJV | 25:22 | For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee. | |
Prov | CzeCEP | 25:22 | tím shrneš řeřavé uhlí na jeho hlavu a Hospodin ti odplatí. | |
Prov | CzeB21 | 25:22 | Na hlavu shrneš mu tím žhavé uhlí, sám Hospodin ti odplatí. | |
Prov | CzeCSP | 25:22 | neboť mu nahrneš řeřavé uhlí na hlavu a Hospodin ti odplatí. | |
Prov | CzeBKR | 25:22 | Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě. | |
Prov | VulgClem | 25:22 | prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi. | |
Prov | DRC | 25:23 | The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. | |
Prov | KJV | 25:23 | The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. | |
Prov | CzeCEP | 25:23 | Severní vítr přihání déšť a hněvivý obličej pokoutní řeči. | |
Prov | CzeB21 | 25:23 | Severní vítr s sebou nese liják, tajné řeči pak zlobné pohledy. | |
Prov | CzeCSP | 25:23 | Severní vítr přinese déšť, potajmu mluvící jazyk nahněvané tváře. | |
Prov | CzeBKR | 25:23 | Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající. | |
Prov | VulgClem | 25:23 | Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem. | |
Prov | DRC | 25:24 | It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house. | |
Prov | KJV | 25:24 | It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | |
Prov | CzeCEP | 25:24 | Lépe je bydlet na střeše v koutku než se svárlivou ženou ve společném domě. | |
Prov | CzeB21 | 25:24 | Lepší je stěhovat se do kouta na střechu než s hašteřivou ženou sdílet dům. | |
Prov | CzeCSP | 25:24 | Lepší je bydlet v koutě na střeše nežli společně v domě se svárlivou ženou. | |
Prov | CzeBKR | 25:24 | Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném. | |
Prov | VulgClem | 25:24 | Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | |
Prov | DRC | 25:25 | As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country. | |
Prov | KJV | 25:25 | As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. | |
Prov | CzeCEP | 25:25 | Jak chladná voda znavené duši je dobrá zpráva z daleké země. | |
Prov | CzeB21 | 25:25 | Chladivá voda pro hrdlo vyprahlé je dobrá novina ze země daleké. | |
Prov | CzeCSP | 25:25 | Jako chladná voda pro ⌈člověka vyčerpaného žízní⌉ je dobrá zpráva z daleké země. | |
Prov | CzeBKR | 25:25 | Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké. | |
Prov | VulgClem | 25:25 | Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua. | |
Prov | DRC | 25:26 | A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring. | |
Prov | KJV | 25:26 | A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | |
Prov | CzeCEP | 25:26 | Zkalený pramen a zkažená studánka je spravedlivý kolísající před svévolníkem. | |
Prov | CzeB21 | 25:26 | Zakalený je pramen, studna zkažená, když spravedlivý před ničemou kolísá. | |
Prov | CzeCSP | 25:26 | Jako zkalený pramen a znečištěný zdroj je spravedlivý, který se potácí před ničemou. | |
Prov | CzeBKR | 25:26 | Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený. | |
Prov | VulgClem | 25:26 | Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio. | |
Prov | DRC | 25:27 | As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory. | |
Prov | KJV | 25:27 | It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. | |
Prov | CzeCEP | 25:27 | Není dobré jíst příliš mnoho medu a není slavné zkoumat slávu druhých. | |
Prov | CzeB21 | 25:27 | Jíst mnoho medu nemusí být dobré, usilovat o slávu může být neslavné. | |
Prov | CzeCSP | 25:27 | Není dobré jíst mnoho medu a také hledat ⌈vlastní slávu není sláva.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 25:27 | Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné. | |
Prov | VulgClem | 25:27 | Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria. | |
Prov | DRC | 25:28 | As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. | |
Prov | KJV | 25:28 | He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. | |
Prov | CzeCEP | 25:28 | Město se strženými hradbami je muž, který se neovládá. | |
Prov | CzeB21 | 25:28 | Bezbranné město, zborcená hradba je ten, kdo sám sebe nezvládá. | |
Prov | CzeCSP | 25:28 | Jako pobořené město bez hradeb je člověk, který ⌈neovládá svého ducha.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 25:28 | Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým. | |
Prov | VulgClem | 25:28 | Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum. | |