Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 26
Prov DRC 26:1  As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Prov VulgClem 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Prov KJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov DRC 26:2  As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Prov VulgClem 26:2  Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Prov KJV 26:2  As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Prov DRC 26:3  A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Prov VulgClem 26:3  Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Prov KJV 26:3  A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Prov DRC 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Prov VulgClem 26:4  Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Prov KJV 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Prov DRC 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Prov VulgClem 26:5  Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Prov KJV 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Prov DRC 26:6  He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Prov VulgClem 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Prov KJV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov DRC 26:7  As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Prov VulgClem 26:7  Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Prov KJV 26:7  The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Prov DRC 26:8  As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Prov VulgClem 26:8  Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Prov KJV 26:8  As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Prov DRC 26:9  As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Prov VulgClem 26:9  Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Prov KJV 26:9  As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Prov DRC 26:10  Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Prov VulgClem 26:10  Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Prov KJV 26:10  The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Prov DRC 26:11  As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Prov VulgClem 26:11  Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Prov KJV 26:11  As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Prov DRC 26:12  Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Prov VulgClem 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens.
Prov KJV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov DRC 26:13  The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Prov VulgClem 26:13  Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus.
Prov KJV 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov DRC 26:14  As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov VulgClem 26:14  Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Prov KJV 26:14  As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov DRC 26:15  The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Prov VulgClem 26:15  Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Prov KJV 26:15  The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Prov DRC 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Prov VulgClem 26:16  Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Prov KJV 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Prov DRC 26:17  As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
Prov VulgClem 26:17  Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
Prov KJV 26:17  He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Prov DRC 26:18  As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death.
Prov VulgClem 26:18  Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Prov KJV 26:18  As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Prov DRC 26:19  So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Prov VulgClem 26:19  ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
Prov KJV 26:19  So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Prov DRC 26:20  When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Prov VulgClem 26:20  Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Prov KJV 26:20  Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Prov DRC 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Prov VulgClem 26:21  Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Prov KJV 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Prov DRC 26:22  The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Prov VulgClem 26:22  Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Prov KJV 26:22  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov DRC 26:23  Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross.
Prov VulgClem 26:23  Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Prov KJV 26:23  Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Prov DRC 26:24  An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Prov VulgClem 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov KJV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov DRC 26:25  When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Prov VulgClem 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov KJV 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov DRC 26:26  He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Prov VulgClem 26:26  Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Prov KJV 26:26  Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Prov DRC 26:27  He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Prov VulgClem 26:27  Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
Prov KJV 26:27  Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Prov DRC 26:28  A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Prov VulgClem 26:28  Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.
Prov KJV 26:28  A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.