Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 28
Prov DRC 28:1  The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
Prov KJV 28:1  The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Prov CzeCEP 28:1  Svévolníci utíkají, i když je nikdo nepronásleduje, ale spravedliví žijí v bezpečí jako lvíče.
Prov CzeB21 28:1  Darebáci prchají, i když je nikdo nehoní, spravedliví jsou smělí jako lvi.
Prov CzeCSP 28:1  Ničema utíká, ⌈ačkoliv ho nikdo nehoní,⌉ ale spravedlivý si je jistý jako mladý lev.
Prov CzeBKR 28:1  Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
Prov Webster 28:1  The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Prov NHEB 28:1  The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
Prov AKJV 28:1  The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
Prov VulgClem 28:1  Fugit impius nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
Prov DRC 28:2  For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged.
Prov KJV 28:2  For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
Prov CzeCEP 28:2  Když je v zemi nevěrnost, bývá v ní mnoho velmožů, ale člověk rozumný a znalý udrží řád.
Prov CzeB21 28:2  Když je v zemi bezpráví, mnozí v ní panují; vládce znalý a rozumný se dlouho udrží.
Prov CzeCSP 28:2  ⌈Když je země ve vzpouře,⌉ má mnoho vládců, ale ⌈s člověkem rozumným a znalým⌉ bude řád prodloužen.
Prov CzeBKR 28:2  Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.
Prov Webster 28:2  For the transgression of a land many [are] its princes: but by a man of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
Prov NHEB 28:2  In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
Prov AKJV 28:2  For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
Prov VulgClem 28:2  Propter peccata terræ multi principes ejus ; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
Prov DRC 28:3  A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
Prov KJV 28:3  A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
Prov CzeCEP 28:3  Chudý muž, který utiskuje nuzné, je jako déšť, který odplavuje půdu a nedává chléb.
Prov CzeB21 28:3  Když nuzný člověk utiskuje chudáky, je jako průtrž, co zničí obilí!
Prov CzeCSP 28:3  Chudý muž, který utlačuje chudé, je jako odplavující déšť, který ničí úrodu.
Prov CzeBKR 28:3  Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
Prov Webster 28:3  A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
Prov NHEB 28:3  A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
Prov AKJV 28:3  A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.
Prov VulgClem 28:3  Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
Prov DRC 28:4  They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him.
Prov KJV 28:4  They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Prov CzeCEP 28:4  Ti, kteří opouštějí Zákon, vychvalují svévolníka, ale ti, kteří jej zachovávají, se jim stavějí na odpor.
Prov CzeB21 28:4  Ti, kdo opouštějí Zákon, velebí darebáka, kdo Zákon dodržují, se staví proti nim.
Prov CzeCSP 28:4  Ti, kdo opouštějí zákon, budou ničemy chválit, ale ti, kdo zachovávají zákon, se s nimi pustí do boje.
Prov CzeBKR 28:4  Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.
Prov Webster 28:4  They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Prov NHEB 28:4  Those who forsake the Law praise the wicked; but those who keep the Law contend with them.
Prov AKJV 28:4  They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
Prov VulgClem 28:4  Qui derelinquunt legem laudant impium ; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
Prov DRC 28:5  Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
Prov KJV 28:5  Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
Prov CzeCEP 28:5  Lidé zlí nerozumějí právu, kdežto ti, kdo hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Prov CzeB21 28:5  Spravedlnost je nad chápání zlých lidí, hledači Hospodina ji plně pochopí.
Prov CzeCSP 28:5  Zlí lidé nerozumějí právu, ale ti, kdo hledají Hospodina, porozumějí všemu.
Prov CzeBKR 28:5  Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
Prov Webster 28:5  Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things].
Prov NHEB 28:5  Evil men do not understand justice; but those who seek the Lord understand it fully.
Prov AKJV 28:5  Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
Prov VulgClem 28:5  Viri mali non cogitant judicium ; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
Prov DRC 28:6  Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
Prov KJV 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov CzeCEP 28:6  Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešný obojetník, byť bohatý.
Prov CzeB21 28:6  Lepší poctivý chudák nežli zkažený boháč.
Prov CzeCSP 28:6  Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, jehož cesty jsou křivolaké, ačkoliv je bohatý.
Prov CzeBKR 28:6  Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
Prov Webster 28:6  Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [is] rich.
Prov NHEB 28:6  Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
Prov AKJV 28:6  Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov VulgClem 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
Prov DRC 28:7  He that keepeth the law, is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
Prov KJV 28:7  Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Prov CzeCEP 28:7  Rozumný syn dodržuje Zákon, ale kdo se přátelí se žrouty, dělá svému otci hanbu.
Prov CzeB21 28:7  Rozumný syn pečlivě plní Zákon, přítel hodovníků je otci k ostudě.
Prov CzeCSP 28:7  Kdo zachovává zákon, je rozumný syn, kdo se stýká se žrouty, vystaví svého otce hanbě.
Prov CzeBKR 28:7  Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
Prov Webster 28:7  He who keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
Prov NHEB 28:7  Whoever keeps the Law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
Prov AKJV 28:7  Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.
Prov VulgClem 28:7  Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
Prov DRC 28:8  He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
Prov KJV 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov CzeCEP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj statek lichvou a úrokem, shromažďuje jej pro toho, kdo se smilovává nad nuznými.
Prov CzeB21 28:8  Kdo bohatne lichvou a ceny nadsazuje, hromadí pro toho, kdo myslí na chudé.
Prov CzeCSP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj majetek lichvou a úrokem, shromáždí ho pro toho, kdo se smilovává nad chudými.
Prov CzeBKR 28:8  Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
Prov Webster 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov NHEB 28:8  He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
Prov AKJV 28:8  He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov VulgClem 28:8  Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Prov DRC 28:9  He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
Prov KJV 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov CzeCEP 28:9  Odvrací-li se někdo od slyšení Zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov CzeB21 28:9  Když někdo odvrací ucho, aby neslyšel Zákon, i jeho modlitba bude ohavná!
Prov CzeCSP 28:9  Kdo odvrací své ucho od slyšení zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov CzeBKR 28:9  Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
Prov Webster 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
Prov NHEB 28:9  He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
Prov AKJV 28:9  He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov VulgClem 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
Prov DRC 28:10  He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
Prov KJV 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov CzeCEP 28:10  Kdo svede přímé na špatnou cestu, padne sám do jámy, kterou přichystal, ale bezúhonní nabudou dobrého dědictví.
Prov CzeB21 28:10  Do vlastní jámy padne svůdce poctivých, na bezúhonné čeká skvělé dědictví.
Prov CzeCSP 28:10  Kdo svádí přímé na zlou cestu, sám padne do vlastní jámy, ale bezúhonní zdědí dobro.
Prov CzeBKR 28:10  Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
Prov Webster 28:10  Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
Prov NHEB 28:10  Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
Prov AKJV 28:10  Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov VulgClem 28:10  Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
Prov DRC 28:11  The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
Prov KJV 28:11  The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
Prov CzeCEP 28:11  Boháč se zdá sám sobě moudrý, ale nuzný, který má rozum, ho prohlédne.
Prov CzeB21 28:11  Boháč sám sobě připadá moudrý, rozumný chudák ho však odhalí.
Prov CzeCSP 28:11  Bohatý člověk ⌈je moudrý ve svých očích,⌉ ale chudý, nicméně rozumný, ho prověří.
Prov CzeBKR 28:11  Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.
Prov Webster 28:11  The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor man that hath understanding searcheth him out.
Prov NHEB 28:11  The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
Prov AKJV 28:11  The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.
Prov VulgClem 28:11  Sapiens sibi videtur vir dives ; pauper autem prudens scrutabitur eum.
Prov DRC 28:12  In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
Prov KJV 28:12  When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Prov CzeCEP 28:12  Když jásají spravedliví, je to nádherné, ale když se pozdvihují svévolníci, člověk se ukrývá.
Prov CzeB21 28:12  Když jásají spravedliví, je to veliká sláva, když mají darebáci navrch, každý se schovává.
Prov CzeCSP 28:12  Když se spravedliví veselí, ⌈je veliká sláva,⌉ když ale povstávají ničemové, lidé se skrývají.
Prov CzeBKR 28:12  Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.
Prov Webster 28:12  When righteous [men] rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Prov NHEB 28:12  When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
Prov AKJV 28:12  When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
Prov VulgClem 28:12  In exsultatione justorum multa gloria est ; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
Prov DRC 28:13  He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
Prov KJV 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov CzeCEP 28:13  Kdo kryje svá přestoupení, nebude mít zdar, ale kdo je vyznává a opouští, dojde slitování.
Prov CzeB21 28:13  Kdo zastírá své viny, nebude úspěšný; kdo je vyznává a opouští, však dojde milosti.
Prov CzeCSP 28:13  Kdo zakrývá svá přestoupení, neuspěje, ale kdo je vyznává a opouští, nalezne slitování.
Prov CzeBKR 28:13  Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
Prov Webster 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
Prov NHEB 28:13  He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
Prov AKJV 28:13  He that covers his sins shall not prosper: but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
Prov VulgClem 28:13  Qui abscondit scelera sua non dirigetur ; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov DRC 28:14  Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind shall fall into evil.
Prov KJV 28:14  Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
Prov CzeCEP 28:14  Blaze člověku, který se stále bojí Boha, ale kdo zatvrdí své srdce, upadne do neštěstí.
Prov CzeB21 28:14  Blaze tomu, kdo je vždy opatrný, kdo zatvrzuje srdce, špatně dopadne.
Prov CzeCSP 28:14  Blahoslavený je člověk, který má ustavičně bázeň, ale kdo zatvrzuje své srdce, padne do zla.
Prov CzeBKR 28:14  Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.
Prov Webster 28:14  Happy [is] the man that feareth always: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
Prov NHEB 28:14  Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
Prov AKJV 28:14  Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.
Prov VulgClem 28:14  Beatus homo qui semper est pavidus ; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
Prov DRC 28:15  As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
Prov KJV 28:15  As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Prov CzeCEP 28:15  Řvoucí lev a sápající se medvěd je svévolný vladař nad nuzným lidem.
Prov CzeB21 28:15  Jako lev řvoucí, jak medvěd zuřivý je ničemný panovník nad lidem ubohým.
Prov CzeCSP 28:15  Řvoucím lvem a útočícím medvědem je ničemný vládce nad chudým lidem.
Prov CzeBKR 28:15  Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
Prov Webster 28:15  [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
Prov NHEB 28:15  As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
Prov AKJV 28:15  As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
Prov VulgClem 28:15  Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
Prov DRC 28:16  A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
Prov KJV 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov CzeCEP 28:16  Vévoda bez rozumu znamená mnoho útisku. Kdo nenávidí zištnost, bude dlouho živ.
Prov CzeB21 28:16  Vůdce, jenž nemyslí, tím více utlačuje; ten, komu nejde o zisk, tu dlouho zůstane.
Prov CzeCSP 28:16  Vévoda, kterému chybí rozumnost, se dopouští mnohého vydírání, kdo nenávidí nekalý zisk, prodlouží své dny.
Prov CzeBKR 28:16  Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
Prov Webster 28:16  The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Prov NHEB 28:16  A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
Prov AKJV 28:16  The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
Prov VulgClem 28:16  Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
Prov DRC 28:17  A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.
Prov KJV 28:17  A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
Prov CzeCEP 28:17  Člověk obtížený vraždou spěje k jámě; nikdo ho nezadržuj!
Prov CzeB21 28:17  Člověk obtížený vraždou se řítí do jámy, od takového ruce pryč!
Prov CzeCSP 28:17  Člověk obtížený krví člověka bude až do smrti utíkat; ať ho nikdo nedrží.
Prov CzeBKR 28:17  Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.
Prov Webster 28:17  A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
Prov NHEB 28:17  A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
Prov AKJV 28:17  A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
Prov VulgClem 28:17  Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
Prov DRC 28:18  He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
Prov KJV 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov CzeCEP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale falešný obojetník rázem padne.
Prov CzeB21 28:18  Kdo žije poctivě, ten zachován bude, kdo jde křivolakou cestou, náhle upadne.
Prov CzeCSP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale ten, jehož cesty jsou křivolaké, najednou padne.
Prov CzeBKR 28:18  Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
Prov Webster 28:18  He who walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
Prov NHEB 28:18  Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Prov AKJV 28:18  Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov VulgClem 28:18  Qui ambulat simpliciter salvus erit ; qui perversis graditur viis concidet semel.
Prov DRC 28:19  He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness, shall be filled with poverty.
Prov KJV 28:19  He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
Prov CzeCEP 28:19  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se chlebem, kdežto kdo následuje povaleče, nasytí se chudobou.
Prov CzeB21 28:19  Kdo obdělává pole, nasytí se chlebem, bídy se nasytí, kdo honí vidiny.
Prov CzeCSP 28:19  Kdo obdělává svou půdu, nasytí se pokrmem, ale ten, kdo se žene za prázdnými věcmi, nasytí se chudobou.
Prov CzeBKR 28:19  Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.
Prov Webster 28:19  He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
Prov NHEB 28:19  One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
Prov AKJV 28:19  He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.
Prov VulgClem 28:19  Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
Prov DRC 28:20  A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
Prov KJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov CzeCEP 28:20  Věrný muž má mnoho požehnání, ale kdo se žene za bohatstvím, nezůstane bez trestu.
Prov CzeB21 28:20  Věrného člověka požehnání zahrne, kdo spěchá zbohatnout, trestu neujde.
Prov CzeCSP 28:20  Věrný člověk má mnoho požehnání, ale ⌈kdo je ukvapený, aby získal bohatství,⌉ nezůstane bez trestu.
Prov CzeBKR 28:20  Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
Prov Webster 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov NHEB 28:20  A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
Prov AKJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
Prov VulgClem 28:20  Vir fidelis multum laudabitur ; qui autem festinat ditari non erit innocens.
Prov DRC 28:21  He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
Prov KJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov CzeCEP 28:21  Stranit někomu není dobré. Leckdo se proviní pro skývu chleba.
Prov CzeB21 28:21  Stranit někomu jistě dobré není; i pro kus chleba se mnohý proviní.
Prov CzeCSP 28:21  Stranit člověku není dobré, ačkoliv člověk se vzbouří i kvůli kousku chleba.
Prov CzeBKR 28:21  Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
Prov Webster 28:21  To have respect of persons [is] not good: for, for a piece of bread [that] man will transgress.
Prov NHEB 28:21  To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
Prov AKJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov VulgClem 28:21  Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov DRC 28:22  A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
Prov KJV 28:22  He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Prov CzeCEP 28:22  Závistivec se honí za majetkem a neví, že na něj přijde nedostatek.
Prov CzeB21 28:22  Lakomec štve se za majetkem, neví, že skončí v chudobě.
Prov CzeCSP 28:22  Lakomec ⌈se žene za majetkem⌉ a neví, že na něho přijde nedostatek.
Prov CzeBKR 28:22  Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
Prov Webster 28:22  He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Prov NHEB 28:22  A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
Prov AKJV 28:22  He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.
Prov VulgClem 28:22  Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
Prov DRC 28:23  He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
Prov KJV 28:23  He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Prov CzeCEP 28:23  Kdo domlouvá člověku, dojde později vděku spíše než ten, kdo má úlisný jazyk.
Prov CzeB21 28:23  Kdo kárá, nakonec dojde ocenění spíše než jazyk, který jen lichotí.
Prov CzeCSP 28:23  Ten, kdo kárá člověka, později nalezne milosti víc než ten, kdo lichotí.
Prov CzeBKR 28:23  Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.
Prov Webster 28:23  He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue.
Prov NHEB 28:23  One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
Prov AKJV 28:23  He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.
Prov VulgClem 28:23  Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
Prov DRC 28:24  He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.
Prov KJV 28:24  Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Prov CzeCEP 28:24  Kdo odírá otce a matku a říká: „To není žádný přestupek“, je společníkem zhoubce.
Prov CzeB21 28:24  Odírat rodiče prý žádný hřích není – to může říkat jen vrahův společník!
Prov CzeCSP 28:24  Kdo okrádá svého otce a svou matku a říká: To není přestoupení, je společníkem ničitele.
Prov CzeBKR 28:24  Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.
Prov Webster 28:24  He that robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
Prov NHEB 28:24  Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong." He is a partner with a destroyer.
Prov AKJV 28:24  Whoever robs his father or his mother, and said, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Prov VulgClem 28:24  Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
Prov DRC 28:25  He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
Prov KJV 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
Prov CzeCEP 28:25  Nadutec podněcuje spor, ale kdo spoléhá na Hospodina, bude nasycen tukem.
Prov CzeB21 28:25  Chamtivý člověk podněcuje sváry, kdo doufá v Hospodina, bude úspěšný.
Prov CzeCSP 28:25  Nenasytný člověk podněcuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, bude prospívat.
Prov CzeBKR 28:25  Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Prov Webster 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Prov NHEB 28:25  One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the Lord will prosper.
Prov AKJV 28:25  He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
Prov VulgClem 28:25  Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ; qui vero sperat in Domino sanabitur.
Prov DRC 28:26  He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.
Prov KJV 28:26  He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Prov CzeCEP 28:26  Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne zlému.
Prov CzeB21 28:26  Na vlastní rozum spoléhá jen tupec, kdo ale žije moudře, bude zachráněn.
Prov CzeCSP 28:26  Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne.
Prov CzeBKR 28:26  Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
Prov Webster 28:26  He that trusteth in his own heart is a fool: but whoever walketh wisely, he shall be delivered.
Prov NHEB 28:26  One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
Prov AKJV 28:26  He that trusts in his own heart is a fool: but whoever walks wisely, he shall be delivered.
Prov VulgClem 28:26  Qui confidit in corde suo stultus est ; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
Prov DRC 28:27  He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
Prov KJV 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov CzeCEP 28:27  Kdo dává chudému, nebude mít nedostatek, ale kdo dělá, že nevidí, sklidí hojnost kleteb.
Prov CzeB21 28:27  Kdo dává chudému, nebude trpět nouzi, kdo zakrývá si oči, potká ho prokletí.
Prov CzeCSP 28:27  Kdo dává chudým, nebude mít nouzi, kdo však zavírá oči, sklidí mnoho kleteb.
Prov CzeBKR 28:27  Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
Prov Webster 28:27  He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov NHEB 28:27  One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
Prov AKJV 28:27  He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
Prov VulgClem 28:27  Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
Prov DRC 28:28  When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied.
Prov KJV 28:28  When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Prov CzeCEP 28:28  Když se pozdvihují svévolníci, člověk se skrývá, když však mizí, rozhojní se spravedliví.
Prov CzeB21 28:28  Když mají darebáci navrch, každý se ukrývá, když na ně přijde záhuba, spravedlivých přibývá.
Prov CzeCSP 28:28  Když povstávají ničemové, lidé se ukrývají, když však hynou, množí se spravedliví.
Prov CzeBKR 28:28  Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.
Prov Webster 28:28  When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Prov NHEB 28:28  When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.
Prov AKJV 28:28  When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
Prov VulgClem 28:28  Cum surrexerint impii, abscondentur homines ; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.