PROVERBS
Chapter 28
Prov | DRC | 28:1 | The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread. | |
Prov | KJV | 28:1 | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | |
Prov | CzeCEP | 28:1 | Svévolníci utíkají, i když je nikdo nepronásleduje, ale spravedliví žijí v bezpečí jako lvíče. | |
Prov | CzeB21 | 28:1 | Darebáci prchají, i když je nikdo nehoní, spravedliví jsou smělí jako lvi. | |
Prov | CzeCSP | 28:1 | Ničema utíká, ⌈ačkoliv ho nikdo nehoní,⌉ ale spravedlivý si je jistý jako mladý lev. | |
Prov | CzeBKR | 28:1 | Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou. | |
Prov | VulgClem | 28:1 | Fugit impius nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit. | |
Prov | DRC | 28:2 | For the sins of the land many are the princes thereof: and for the wisdom of a man, and the knowledge of those things that are said, the life of the prince shall be prolonged. | |
Prov | KJV | 28:2 | For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. | |
Prov | CzeCEP | 28:2 | Když je v zemi nevěrnost, bývá v ní mnoho velmožů, ale člověk rozumný a znalý udrží řád. | |
Prov | CzeB21 | 28:2 | Když je v zemi bezpráví, mnozí v ní panují; vládce znalý a rozumný se dlouho udrží. | |
Prov | CzeCSP | 28:2 | ⌈Když je země ve vzpouře,⌉ má mnoho vládců, ale ⌈s člověkem rozumným a znalým⌉ bude řád prodloužen. | |
Prov | CzeBKR | 28:2 | Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování. | |
Prov | VulgClem | 28:2 | Propter peccata terræ multi principes ejus ; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit. | |
Prov | DRC | 28:3 | A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine. | |
Prov | KJV | 28:3 | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | |
Prov | CzeCEP | 28:3 | Chudý muž, který utiskuje nuzné, je jako déšť, který odplavuje půdu a nedává chléb. | |
Prov | CzeB21 | 28:3 | Když nuzný člověk utiskuje chudáky, je jako průtrž, co zničí obilí! | |
Prov | CzeCSP | 28:3 | Chudý muž, který utlačuje chudé, je jako odplavující déšť, který ničí úrodu. | |
Prov | CzeBKR | 28:3 | Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba. | |
Prov | VulgClem | 28:3 | Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames. | |
Prov | DRC | 28:4 | They that forsake the law, praise the wicked man: they that keep it, are incensed against him. | |
Prov | KJV | 28:4 | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. | |
Prov | CzeCEP | 28:4 | Ti, kteří opouštějí Zákon, vychvalují svévolníka, ale ti, kteří jej zachovávají, se jim stavějí na odpor. | |
Prov | CzeB21 | 28:4 | Ti, kdo opouštějí Zákon, velebí darebáka, kdo Zákon dodržují, se staví proti nim. | |
Prov | CzeCSP | 28:4 | Ti, kdo opouštějí zákon, budou ničemy chválit, ale ti, kdo zachovávají zákon, se s nimi pustí do boje. | |
Prov | CzeBKR | 28:4 | Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor. | |
Prov | VulgClem | 28:4 | Qui derelinquunt legem laudant impium ; qui custodiunt, succenduntur contra eum. | |
Prov | DRC | 28:5 | Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things. | |
Prov | KJV | 28:5 | Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things. | |
Prov | CzeCEP | 28:5 | Lidé zlí nerozumějí právu, kdežto ti, kdo hledají Hospodina, rozumějí všemu. | |
Prov | CzeB21 | 28:5 | Spravedlnost je nad chápání zlých lidí, hledači Hospodina ji plně pochopí. | |
Prov | CzeCSP | 28:5 | Zlí lidé nerozumějí právu, ale ti, kdo hledají Hospodina, porozumějí všemu. | |
Prov | CzeBKR | 28:5 | Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu. | |
Prov | VulgClem | 28:5 | Viri mali non cogitant judicium ; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia. | |
Prov | DRC | 28:6 | Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways. | |
Prov | KJV | 28:6 | Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | |
Prov | CzeCEP | 28:6 | Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešný obojetník, byť bohatý. | |
Prov | CzeB21 | 28:6 | Lepší poctivý chudák nežli zkažený boháč. | |
Prov | CzeCSP | 28:6 | Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, jehož cesty jsou křivolaké, ačkoliv je bohatý. | |
Prov | CzeBKR | 28:6 | Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý. | |
Prov | VulgClem | 28:6 | Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus. | |
Prov | DRC | 28:7 | He that keepeth the law, is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father. | |
Prov | KJV | 28:7 | Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. | |
Prov | CzeCEP | 28:7 | Rozumný syn dodržuje Zákon, ale kdo se přátelí se žrouty, dělá svému otci hanbu. | |
Prov | CzeB21 | 28:7 | Rozumný syn pečlivě plní Zákon, přítel hodovníků je otci k ostudě. | |
Prov | CzeCSP | 28:7 | Kdo zachovává zákon, je rozumný syn, kdo se stýká se žrouty, vystaví svého otce hanbě. | |
Prov | CzeBKR | 28:7 | Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému. | |
Prov | VulgClem | 28:7 | Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum. | |
Prov | DRC | 28:8 | He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor. | |
Prov | KJV | 28:8 | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | |
Prov | CzeCEP | 28:8 | Kdo rozmnožuje svůj statek lichvou a úrokem, shromažďuje jej pro toho, kdo se smilovává nad nuznými. | |
Prov | CzeB21 | 28:8 | Kdo bohatne lichvou a ceny nadsazuje, hromadí pro toho, kdo myslí na chudé. | |
Prov | CzeCSP | 28:8 | Kdo rozmnožuje svůj majetek lichvou a úrokem, shromáždí ho pro toho, kdo se smilovává nad chudými. | |
Prov | CzeBKR | 28:8 | Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval. | |
Prov | VulgClem | 28:8 | Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas. | |
Prov | DRC | 28:9 | He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination. | |
Prov | KJV | 28:9 | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. | |
Prov | CzeCEP | 28:9 | Odvrací-li se někdo od slyšení Zákona, i jeho modlitba je ohavností. | |
Prov | CzeB21 | 28:9 | Když někdo odvrací ucho, aby neslyšel Zákon, i jeho modlitba bude ohavná! | |
Prov | CzeCSP | 28:9 | Kdo odvrací své ucho od slyšení zákona, i jeho modlitba je ohavností. | |
Prov | CzeBKR | 28:9 | Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností. | |
Prov | VulgClem | 28:9 | Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis. | |
Prov | DRC | 28:10 | He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods. | |
Prov | KJV | 28:10 | Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. | |
Prov | CzeCEP | 28:10 | Kdo svede přímé na špatnou cestu, padne sám do jámy, kterou přichystal, ale bezúhonní nabudou dobrého dědictví. | |
Prov | CzeB21 | 28:10 | Do vlastní jámy padne svůdce poctivých, na bezúhonné čeká skvělé dědictví. | |
Prov | CzeCSP | 28:10 | Kdo svádí přímé na zlou cestu, sám padne do vlastní jámy, ale bezúhonní zdědí dobro. | |
Prov | CzeBKR | 28:10 | Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré. | |
Prov | VulgClem | 28:10 | Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus. | |
Prov | DRC | 28:11 | The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out. | |
Prov | KJV | 28:11 | The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. | |
Prov | CzeCEP | 28:11 | Boháč se zdá sám sobě moudrý, ale nuzný, který má rozum, ho prohlédne. | |
Prov | CzeB21 | 28:11 | Boháč sám sobě připadá moudrý, rozumný chudák ho však odhalí. | |
Prov | CzeCSP | 28:11 | Bohatý člověk ⌈je moudrý ve svých očích,⌉ ale chudý, nicméně rozumný, ho prověří. | |
Prov | CzeBKR | 28:11 | Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej. | |
Prov | VulgClem | 28:11 | Sapiens sibi videtur vir dives ; pauper autem prudens scrutabitur eum. | |
Prov | DRC | 28:12 | In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined. | |
Prov | KJV | 28:12 | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | |
Prov | CzeCEP | 28:12 | Když jásají spravedliví, je to nádherné, ale když se pozdvihují svévolníci, člověk se ukrývá. | |
Prov | CzeB21 | 28:12 | Když jásají spravedliví, je to veliká sláva, když mají darebáci navrch, každý se schovává. | |
Prov | CzeCSP | 28:12 | Když se spravedliví veselí, ⌈je veliká sláva,⌉ když ale povstávají ničemové, lidé se skrývají. | |
Prov | CzeBKR | 28:12 | Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk. | |
Prov | VulgClem | 28:12 | In exsultatione justorum multa gloria est ; regnantibus impiis, ruinæ hominum. | |
Prov | DRC | 28:13 | He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy. | |
Prov | KJV | 28:13 | He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. | |
Prov | CzeCEP | 28:13 | Kdo kryje svá přestoupení, nebude mít zdar, ale kdo je vyznává a opouští, dojde slitování. | |
Prov | CzeB21 | 28:13 | Kdo zastírá své viny, nebude úspěšný; kdo je vyznává a opouští, však dojde milosti. | |
Prov | CzeCSP | 28:13 | Kdo zakrývá svá přestoupení, neuspěje, ale kdo je vyznává a opouští, nalezne slitování. | |
Prov | CzeBKR | 28:13 | Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde. | |
Prov | VulgClem | 28:13 | Qui abscondit scelera sua non dirigetur ; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. | |
Prov | DRC | 28:14 | Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind shall fall into evil. | |
Prov | KJV | 28:14 | Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | |
Prov | CzeCEP | 28:14 | Blaze člověku, který se stále bojí Boha, ale kdo zatvrdí své srdce, upadne do neštěstí. | |
Prov | CzeB21 | 28:14 | Blaze tomu, kdo je vždy opatrný, kdo zatvrzuje srdce, špatně dopadne. | |
Prov | CzeCSP | 28:14 | Blahoslavený je člověk, který má ustavičně bázeň, ale kdo zatvrzuje své srdce, padne do zla. | |
Prov | CzeBKR | 28:14 | Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé. | |
Prov | VulgClem | 28:14 | Beatus homo qui semper est pavidus ; qui vero mentis est duræ corruet in malum. | |
Prov | DRC | 28:15 | As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people. | |
Prov | KJV | 28:15 | As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. | |
Prov | CzeCEP | 28:15 | Řvoucí lev a sápající se medvěd je svévolný vladař nad nuzným lidem. | |
Prov | CzeB21 | 28:15 | Jako lev řvoucí, jak medvěd zuřivý je ničemný panovník nad lidem ubohým. | |
Prov | CzeCSP | 28:15 | Řvoucím lvem a útočícím medvědem je ničemný vládce nad chudým lidem. | |
Prov | CzeBKR | 28:15 | Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným. | |
Prov | VulgClem | 28:15 | Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem. | |
Prov | DRC | 28:16 | A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days. | |
Prov | KJV | 28:16 | The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. | |
Prov | CzeCEP | 28:16 | Vévoda bez rozumu znamená mnoho útisku. Kdo nenávidí zištnost, bude dlouho živ. | |
Prov | CzeB21 | 28:16 | Vůdce, jenž nemyslí, tím více utlačuje; ten, komu nejde o zisk, tu dlouho zůstane. | |
Prov | CzeCSP | 28:16 | Vévoda, kterému chybí rozumnost, se dopouští mnohého vydírání, kdo nenávidí nekalý zisk, prodlouží své dny. | |
Prov | CzeBKR | 28:16 | Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů. | |
Prov | VulgClem | 28:16 | Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus. | |
Prov | DRC | 28:17 | A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him. | |
Prov | KJV | 28:17 | A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. | |
Prov | CzeCEP | 28:17 | Člověk obtížený vraždou spěje k jámě; nikdo ho nezadržuj! | |
Prov | CzeB21 | 28:17 | Člověk obtížený vraždou se řítí do jámy, od takového ruce pryč! | |
Prov | CzeCSP | 28:17 | Člověk obtížený krví člověka bude až do smrti utíkat; ať ho nikdo nedrží. | |
Prov | CzeBKR | 28:17 | Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží. | |
Prov | VulgClem | 28:17 | Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet. | |
Prov | DRC | 28:18 | He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once. | |
Prov | KJV | 28:18 | Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. | |
Prov | CzeCEP | 28:18 | Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale falešný obojetník rázem padne. | |
Prov | CzeB21 | 28:18 | Kdo žije poctivě, ten zachován bude, kdo jde křivolakou cestou, náhle upadne. | |
Prov | CzeCSP | 28:18 | Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale ten, jehož cesty jsou křivolaké, najednou padne. | |
Prov | CzeBKR | 28:18 | Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou. | |
Prov | VulgClem | 28:18 | Qui ambulat simpliciter salvus erit ; qui perversis graditur viis concidet semel. | |
Prov | DRC | 28:19 | He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness, shall be filled with poverty. | |
Prov | KJV | 28:19 | He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. | |
Prov | CzeCEP | 28:19 | Kdo obdělává svou půdu, nasytí se chlebem, kdežto kdo následuje povaleče, nasytí se chudobou. | |
Prov | CzeB21 | 28:19 | Kdo obdělává pole, nasytí se chlebem, bídy se nasytí, kdo honí vidiny. | |
Prov | CzeCSP | 28:19 | Kdo obdělává svou půdu, nasytí se pokrmem, ale ten, kdo se žene za prázdnými věcmi, nasytí se chudobou. | |
Prov | CzeBKR | 28:19 | Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou. | |
Prov | VulgClem | 28:19 | Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium replebitur egestate. | |
Prov | DRC | 28:20 | A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent. | |
Prov | KJV | 28:20 | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | |
Prov | CzeCEP | 28:20 | Věrný muž má mnoho požehnání, ale kdo se žene za bohatstvím, nezůstane bez trestu. | |
Prov | CzeB21 | 28:20 | Věrného člověka požehnání zahrne, kdo spěchá zbohatnout, trestu neujde. | |
Prov | CzeCSP | 28:20 | Věrný člověk má mnoho požehnání, ale ⌈kdo je ukvapený, aby získal bohatství,⌉ nezůstane bez trestu. | |
Prov | CzeBKR | 28:20 | Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny. | |
Prov | VulgClem | 28:20 | Vir fidelis multum laudabitur ; qui autem festinat ditari non erit innocens. | |
Prov | DRC | 28:21 | He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth. | |
Prov | KJV | 28:21 | To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. | |
Prov | CzeCEP | 28:21 | Stranit někomu není dobré. Leckdo se proviní pro skývu chleba. | |
Prov | CzeB21 | 28:21 | Stranit někomu jistě dobré není; i pro kus chleba se mnohý proviní. | |
Prov | CzeCSP | 28:21 | Stranit člověku není dobré, ačkoliv člověk se vzbouří i kvůli kousku chleba. | |
Prov | CzeBKR | 28:21 | Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí. | |
Prov | VulgClem | 28:21 | Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ; iste et pro buccella panis deserit veritatem. | |
Prov | DRC | 28:22 | A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him. | |
Prov | KJV | 28:22 | He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. | |
Prov | CzeCEP | 28:22 | Závistivec se honí za majetkem a neví, že na něj přijde nedostatek. | |
Prov | CzeB21 | 28:22 | Lakomec štve se za majetkem, neví, že skončí v chudobě. | |
Prov | CzeCSP | 28:22 | Lakomec ⌈se žene za majetkem⌉ a neví, že na něho přijde nedostatek. | |
Prov | CzeBKR | 28:22 | Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde. | |
Prov | VulgClem | 28:22 | Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei. | |
Prov | DRC | 28:23 | He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him. | |
Prov | KJV | 28:23 | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. | |
Prov | CzeCEP | 28:23 | Kdo domlouvá člověku, dojde později vděku spíše než ten, kdo má úlisný jazyk. | |
Prov | CzeB21 | 28:23 | Kdo kárá, nakonec dojde ocenění spíše než jazyk, který jen lichotí. | |
Prov | CzeCSP | 28:23 | Ten, kdo kárá člověka, později nalezne milosti víc než ten, kdo lichotí. | |
Prov | CzeBKR | 28:23 | Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem. | |
Prov | VulgClem | 28:23 | Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit. | |
Prov | DRC | 28:24 | He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer. | |
Prov | KJV | 28:24 | Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. | |
Prov | CzeCEP | 28:24 | Kdo odírá otce a matku a říká: „To není žádný přestupek“, je společníkem zhoubce. | |
Prov | CzeB21 | 28:24 | Odírat rodiče prý žádný hřích není – to může říkat jen vrahův společník! | |
Prov | CzeCSP | 28:24 | Kdo okrádá svého otce a svou matku a říká: To není přestoupení, je společníkem ničitele. | |
Prov | CzeBKR | 28:24 | Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka. | |
Prov | VulgClem | 28:24 | Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est. | |
Prov | DRC | 28:25 | He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed. | |
Prov | KJV | 28:25 | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat. | |
Prov | CzeCEP | 28:25 | Nadutec podněcuje spor, ale kdo spoléhá na Hospodina, bude nasycen tukem. | |
Prov | CzeB21 | 28:25 | Chamtivý člověk podněcuje sváry, kdo doufá v Hospodina, bude úspěšný. | |
Prov | CzeCSP | 28:25 | Nenasytný člověk podněcuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, bude prospívat. | |
Prov | CzeBKR | 28:25 | Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude. | |
Prov | VulgClem | 28:25 | Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ; qui vero sperat in Domino sanabitur. | |
Prov | DRC | 28:26 | He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved. | |
Prov | KJV | 28:26 | He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | |
Prov | CzeCEP | 28:26 | Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne zlému. | |
Prov | CzeB21 | 28:26 | Na vlastní rozum spoléhá jen tupec, kdo ale žije moudře, bude zachráněn. | |
Prov | CzeCSP | 28:26 | Kdo spoléhá na svůj rozum, je hlupák, ale kdo žije moudře, unikne. | |
Prov | CzeBKR | 28:26 | Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě. | |
Prov | VulgClem | 28:26 | Qui confidit in corde suo stultus est ; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur. | |
Prov | DRC | 28:27 | He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence. | |
Prov | KJV | 28:27 | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. | |
Prov | CzeCEP | 28:27 | Kdo dává chudému, nebude mít nedostatek, ale kdo dělá, že nevidí, sklidí hojnost kleteb. | |
Prov | CzeB21 | 28:27 | Kdo dává chudému, nebude trpět nouzi, kdo zakrývá si oči, potká ho prokletí. | |
Prov | CzeCSP | 28:27 | Kdo dává chudým, nebude mít nouzi, kdo však zavírá oči, sklidí mnoho kleteb. | |
Prov | CzeBKR | 28:27 | Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení. | |
Prov | VulgClem | 28:27 | Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam. | |
Prov | DRC | 28:28 | When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the just shall be multiplied. | |
Prov | KJV | 28:28 | When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. | |
Prov | CzeCEP | 28:28 | Když se pozdvihují svévolníci, člověk se skrývá, když však mizí, rozhojní se spravedliví. | |
Prov | CzeB21 | 28:28 | Když mají darebáci navrch, každý se ukrývá, když na ně přijde záhuba, spravedlivých přibývá. | |
Prov | CzeCSP | 28:28 | Když povstávají ničemové, lidé se ukrývají, když však hynou, množí se spravedliví. | |
Prov | CzeBKR | 28:28 | Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví. | |
Prov | VulgClem | 28:28 | Cum surrexerint impii, abscondentur homines ; cum illi perierint, multiplicabuntur justi. | |