PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 44
Psal | DRC | 44:1 | Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. | |
Psal | KJV | 44:1 | We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. | |
Psal | CzeCEP | 44:1 | Pro předního zpěváka; pro Kórachovce, poučující. | |
Psal | CzeB21 | 44:1 | Pro předního zpěváka. Poučný žalm synů Korachových. | |
Psal | CzeCSP | 44:1 | Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi -- meditace. | |
Psal | CzeBKR | 44:1 | Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující. Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních. | |
Psal | Webster | 44:1 | To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old. | |
Psal | NHEB | 44:1 | We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old. | |
Psal | AKJV | 44:1 | We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old. | |
Psal | VulgClem | 44:1 | In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto. | |
Psal | DRC | 44:2 | My heart hath uttered a good word: I speak my works to the king: My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. | |
Psal | KJV | 44:2 | How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. | |
Psal | CzeCEP | 44:2 | Bože, na vlastní uši jsme slýchali vyprávění svých otců o činu, který jsi vykonal za jejich dnů, za dnů dávných. | |
Psal | CzeB21 | 44:2 | Na vlastní uši jsme, Bože, slyšeli, co nám vyprávěli naši otcové – o tom, cos konal v jejich dnech, v těch starodávných dnech. | |
Psal | CzeCSP | 44:2 | Bože, na vlastní uši jsme slýchávali, naši otcové nám vyprávěli o skutcích, které jsi vykonal za jejich dnů, za dnů dávnověkých. | |
Psal | CzeBKR | 44:2 | Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil. | |
Psal | Webster | 44:2 | [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out. | |
Psal | NHEB | 44:2 | You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad. | |
Psal | AKJV | 44:2 | How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out. | |
Psal | VulgClem | 44:2 | Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis. | |
Psal | DRC | 44:3 | Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever. | |
Psal | KJV | 44:3 | For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. | |
Psal | CzeCEP | 44:3 | Pronárody jsi vyhnal svou rukou, je však jsi zasadil jako révu; rozdrtils národy, je však jsi propustil na svobodu. | |
Psal | CzeB21 | 44:3 | Svou vlastní rukou jsi vyhnal pohany, a je jsi usadil; rozdrtils národy, a je jsi rozplodil. | |
Psal | CzeCSP | 44:3 | Ty jsi svou rukou vyhnal pohany a je jsi zasadil, zlomil jsi národy a vyhnal jsi je. | |
Psal | CzeBKR | 44:3 | Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval. | |
Psal | Webster | 44:3 | For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them. | |
Psal | NHEB | 44:3 | For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them. | |
Psal | AKJV | 44:3 | For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you had a favor to them. | |
Psal | VulgClem | 44:3 | Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum. | |
Psal | DRC | 44:4 | Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. | |
Psal | KJV | 44:4 | Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | |
Psal | CzeCEP | 44:4 | Nezmocnili se země svým mečem, vítězství jim nedobyla jejich paže, nýbrž tvá pravice, tvoje paže, a světlo tvé tváře, neboť jsi v nich našel zalíbení. | |
Psal | CzeB21 | 44:4 | Svým vlastním mečem tu zemi neovládli, ve vlastní paži neměli vítězství; tvá pravice to byla, paže tvá, tvář tvá jim zářila – měls je rád! | |
Psal | CzeCSP | 44:4 | Zemi však neobsadili díky svému meči, ⌈nezachránila je jejich paže,⌉ nýbrž tvá pravice, tvá paže a světlo tvé tváře, protože jsi v nich našel zalíbení. | |
Psal | CzeBKR | 44:4 | Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova. | |
Psal | Webster | 44:4 | Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | |
Psal | NHEB | 44:4 | You are my King, God. Command victories for Jacob! | |
Psal | AKJV | 44:4 | You are my King, O God: command deliverances for Jacob. | |
Psal | VulgClem | 44:4 | Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. | |
Psal | DRC | 44:5 | With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. | |
Psal | KJV | 44:5 | Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. | |
Psal | CzeCEP | 44:5 | Jenom ty jsi můj Král, Bože! Rozhodni, a Jákob bude spasen. | |
Psal | CzeB21 | 44:5 | Jenom ty, Bože, jsi můj Král, ty nech vítězit Jákoba! | |
Psal | CzeCSP | 44:5 | Ty jsi můj král, ⌈Bože. Přikaž⌉ ⌈vítězství pro Jákoba!⌉ | |
Psal | CzeBKR | 44:5 | V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám. | |
Psal | Webster | 44:5 | Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us. | |
Psal | NHEB | 44:5 | Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us. | |
Psal | AKJV | 44:5 | Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us. | |
Psal | VulgClem | 44:5 | Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua. | |
Psal | DRC | 44:6 | Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. | |
Psal | KJV | 44:6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | |
Psal | CzeCEP | 44:6 | S tebou jsme nabrali na rohy své protivníky, útočníky podupali jsme v tvém jménu. | |
Psal | CzeB21 | 44:6 | S tebou jsme nepřátele drtili, tvým jménem po útočnících šlapali. | |
Psal | CzeCSP | 44:6 | ⌈S tebou⌉ jsme nabrali na rohy své protivníky, ve tvém jménu jsme pošlapali ⌈ty, kdo proti nám povstali.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 44:6 | Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj. | |
Psal | Webster | 44:6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | |
Psal | NHEB | 44:6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | |
Psal | AKJV | 44:6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | |
Psal | VulgClem | 44:6 | Sagittæ tuæ acutæ : populi sub te cadent, in corda inimicorum regis. | |
Psal | DRC | 44:7 | Thy throne, O God, is forever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. | |
Psal | KJV | 44:7 | But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | |
Psal | CzeCEP | 44:7 | Proto na svůj luk se nespoléhám, ani meč mě nezachrání; | |
Psal | CzeB21 | 44:7 | Ve vlastní luk jsem nevěřil, nebyl to můj meč, kdo dal mi vítězství! | |
Psal | CzeCSP | 44:7 | Proto se nespoléhám na svůj luk; můj meč mě nezachrání. | |
Psal | CzeBKR | 44:7 | Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval. | |
Psal | Webster | 44:7 | But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | |
Psal | NHEB | 44:7 | But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us. | |
Psal | AKJV | 44:7 | But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us. | |
Psal | VulgClem | 44:7 | Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui. | |
Psal | DRC | 44:8 | Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | |
Psal | KJV | 44:8 | In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 44:8 | před protivníky jen tys nás spasil, a ty, kdo nás nenáviděli, jsi zahanbil. | |
Psal | CzeB21 | 44:8 | Tys nám dal nad nepřáteli vítězit, naše protivníky jsi vždy zahanbil. | |
Psal | CzeCSP | 44:8 | Neboť ty jsi nás zachránil před našimi protivníky a zahanbil jsi ty, kdo nás nenáviděli. | |
Psal | CzeBKR | 44:8 | A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah. | |
Psal | Webster | 44:8 | In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | |
Psal | NHEB | 44:8 | In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah. | |
Psal | AKJV | 44:8 | In God we boast all the day long, and praise your name for ever. Selah. | |
Psal | VulgClem | 44:8 | Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis. | |
Psal | DRC | 44:9 | Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which | |
Psal | KJV | 44:9 | But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | |
Psal | CzeCEP | 44:9 | Po všechny dny byl Bůh naší chloubou, tvému jménu chceme vzdávat chválu věčně. | |
Psal | CzeB21 | 44:9 | Chlubili jsme se Bohem každý den, stále jsme slavili jméno tvé! séla | |
Psal | CzeCSP | 44:9 | Bohem se chlubíme každý den; navěky budeme vzdávat chválu tvému jménu. Sela. | |
Psal | CzeBKR | 44:9 | Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi. | |
Psal | Webster | 44:9 | But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | |
Psal | NHEB | 44:9 | But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies. | |
Psal | AKJV | 44:9 | But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies. | |
Psal | VulgClem | 44:9 | Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te | |
Psal | DRC | 44:10 | The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety. | |
Psal | KJV | 44:10 | Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. | |
Psal | CzeCEP | 44:10 | Teď jsi však na nás zanevřel a musíme se stydět, s našimi zástupy do boje nevycházíš. | |
Psal | CzeB21 | 44:10 | Teď jsi nás ale zahnal a zahanbil, nevytáhl jsi s vojsky našimi. | |
Psal | CzeCSP | 44:10 | Avšak odvrhl jsi nás a vystavil jsi nás hanbě; nevycházíš s naší armádou. | |
Psal | CzeBKR | 44:10 | Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše. | |
Psal | Webster | 44:10 | Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves. | |
Psal | NHEB | 44:10 | You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves. | |
Psal | AKJV | 44:10 | You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. | |
Psal | VulgClem | 44:10 | filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate. | |
Psal | DRC | 44:11 | Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house. | |
Psal | KJV | 44:11 | Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. | |
Psal | CzeCEP | 44:11 | Před protivníkem nás nutíš ustupovat, oloupili nás ti, kdo nás nenávidí. | |
Psal | CzeB21 | 44:11 | Zahnals nás na útěk před našimi nepřáteli, naši protivníci nás obrali! | |
Psal | CzeCSP | 44:11 | Před protivníkem nás obracíš nazpět a ti, kdo nás nenávidí, nás poplenili. | |
Psal | CzeBKR | 44:11 | Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás. | |
Psal | Webster | 44:11 | Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen. | |
Psal | NHEB | 44:11 | You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations. | |
Psal | AKJV | 44:11 | You have given us like sheep appointed for meat; and have scattered us among the heathen. | |
Psal | VulgClem | 44:11 | Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui. | |
Psal | DRC | 44:12 | And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore. | |
Psal | KJV | 44:12 | Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. | |
Psal | CzeCEP | 44:12 | Vydáváš nás jako ovce na porážku, rozptýlils nás mezi pronárody. | |
Psal | CzeB21 | 44:12 | Jak ovce na jatka jsi nás nechal jít, rozehnal jsi nás mezi pohany. | |
Psal | CzeCSP | 44:12 | Vydáváš nás jak ovce k sežrání a rozptýlil jsi nás mezi pohany. | |
Psal | CzeBKR | 44:12 | Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich. | |
Psal | Webster | 44:12 | Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price. | |
Psal | NHEB | 44:12 | You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale. | |
Psal | AKJV | 44:12 | You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price. | |
Psal | VulgClem | 44:12 | Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum. | |
Psal | DRC | 44:13 | And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance. | |
Psal | KJV | 44:13 | Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | |
Psal | CzeCEP | 44:13 | Lacino jsi prodal svůj lid, žádný zisk jsi z toho neměl. | |
Psal | CzeB21 | 44:13 | Za pakatel jsi svůj lid prodal, o jejich cenu jsi nesmlouval! | |
Psal | CzeCSP | 44:13 | Prodal jsi svůj lid lacino, nepožadoval jsi za něj dobrou cenu. | |
Psal | CzeBKR | 44:13 | Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás. | |
Psal | Webster | 44:13 | Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us. | |
Psal | NHEB | 44:13 | You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. | |
Psal | AKJV | 44:13 | You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us. | |
Psal | VulgClem | 44:13 | Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis. | |
Psal | DRC | 44:14 | All the glory of the king's daughter is within in golden borders, | |
Psal | KJV | 44:14 | Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | |
Psal | CzeCEP | 44:14 | Dovoluješ sousedům nás tupit, svému okolí jsme pro smích, pro pošklebky. | |
Psal | CzeB21 | 44:14 | U našich sousedů vydals nás potupě, všem okolo jsme k smíchu a zábavě. | |
Psal | CzeCSP | 44:14 | Vystavil jsi nás potupě našich sousedů, posměchu a pošklebkům našeho okolí. | |
Psal | CzeBKR | 44:14 | Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo. | |
Psal | Webster | 44:14 | Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people. | |
Psal | NHEB | 44:14 | You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. | |
Psal | AKJV | 44:14 | You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | |
Psal | VulgClem | 44:14 | Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis, | |
Psal | DRC | 44:15 | Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee. | |
Psal | KJV | 44:15 | My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, | |
Psal | CzeCEP | 44:15 | Pronárodům učinils nás pořekadlem, národy nad námi potřásají hlavou. | |
Psal | CzeB21 | 44:15 | Udělal jsi z nás pořekadlo mezi národy, aby nad námi lidé třásli hlavami. | |
Psal | CzeCSP | 44:15 | Učinil jsi nás pořekadlem mezi pohany, ⌈národy nad námi potřásají hlavou.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 44:15 | Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne, | |
Psal | Webster | 44:15 | My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me, | |
Psal | NHEB | 44:15 | All day long my dishonor is before me, and shame covers my face, | |
Psal | AKJV | 44:15 | My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me, | |
Psal | VulgClem | 44:15 | circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi. | |
Psal | DRC | 44:16 | They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. | |
Psal | KJV | 44:16 | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | |
Psal | CzeCEP | 44:16 | Neustále mám před sebou svoje zostuzení, tváře mi pokrývá hanba, | |
Psal | CzeB21 | 44:16 | Denně je přede mnou moje ostuda, moji tvář hanba pokrývá, | |
Psal | CzeCSP | 44:16 | Každý den mám před sebou svou potupu; ⌈hanba mi zakrývá tvář,⌉ | |
Psal | CzeBKR | 44:16 | A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se. | |
Psal | Webster | 44:16 | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | |
Psal | NHEB | 44:16 | At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger. | |
Psal | AKJV | 44:16 | For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger. | |
Psal | VulgClem | 44:16 | Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis. | |
Psal | DRC | 44:17 | Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | |
Psal | KJV | 44:17 | All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | |
Psal | CzeCEP | 44:17 | když slyším, jak se utrhač rouhá, když mě souží mstivost nepřítele. | |
Psal | CzeB21 | 44:17 | když slyším urážky a nadávky, když se mi nepřátelé mstí! | |
Psal | CzeCSP | 44:17 | a to kvůli tomu, kdo mě hanobí a ostouzí, kvůli nepříteli a tomu, kdo se mstí. | |
Psal | CzeBKR | 44:17 | Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé. | |
Psal | Webster | 44:17 | All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | |
Psal | NHEB | 44:17 | All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant. | |
Psal | AKJV | 44:17 | All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant. | |
Psal | VulgClem | 44:17 | Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram. | |
Psal | DRC | 44:18 | They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever. | |
Psal | KJV | 44:18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | |
Psal | CzeCEP | 44:18 | To všechno nás postihlo, ač na tebe jsme nezapomínali, nezradili jsme tvou smlouvu. | |
Psal | CzeB21 | 44:18 | Když se nám to všechno dělo, nezapomněli jsme na tebe, nezradili jsme smlouvu tvou. | |
Psal | CzeCSP | 44:18 | To vše na nás přišlo, ač jsme na tebe nezapomněli a ⌈tvou smlouvu jsme nezradili.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 44:18 | Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé, | |
Psal | Webster | 44:18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | |
Psal | NHEB | 44:18 | Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, | |
Psal | AKJV | 44:18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; | |
Psal | VulgClem | 44:18 | Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi. | |
Psal | DRC | 44:19 | ||
Psal | KJV | 44:19 | Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | |
Psal | CzeCEP | 44:19 | Naše srdce se neodklonilo jinam, naše kroky neodbočily z tvé stezky, | |
Psal | CzeB21 | 44:19 | Naše srdce se jinam neodvrátilo, z tvé stezky nesešel náš krok. | |
Psal | CzeCSP | 44:19 | Naše srdce se nestáhlo zpět, naše kroky neuhnuly z tvé stezky. | |
Psal | CzeBKR | 44:19 | Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti. | |
Psal | Webster | 44:19 | Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death. | |
Psal | NHEB | 44:19 | Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. | |
Psal | AKJV | 44:19 | Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | |
Psal | VulgClem | 44:19 | ||
Psal | DRC | 44:20 | ||
Psal | KJV | 44:20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
Psal | CzeCEP | 44:20 | i když jsi nás deptal v kraji draků, když jsi nás zahalil v šero smrti. | |
Psal | CzeB21 | 44:20 | Ty jsi nás ale drtil v kraji šakalů, halil jsi nás šerou temnotou! | |
Psal | CzeCSP | 44:20 | Přestože jsi nás zdeptal v kraji šakalů a přikryl jsi nás nejhlubší tmou. | |
Psal | CzeBKR | 44:20 | Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu, | |
Psal | Webster | 44:20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
Psal | NHEB | 44:20 | If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; | |
Psal | AKJV | 44:20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
Psal | VulgClem | 44:20 | ||
Psal | DRC | 44:21 | ||
Psal | KJV | 44:21 | Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | |
Psal | CzeCEP | 44:21 | Kdybychom na jméno svého Boha zapomněli, k bohu cizímu své ruce rozepjali, | |
Psal | CzeB21 | 44:21 | Jak bychom na jméno svého Boha zapomněli, jak bychom k cizímu bohu ruce zvedali? | |
Psal | CzeCSP | 44:21 | Pokud bychom zapomněli na jméno svého Boha, pokud bychom vztáhli dlaně k bohu cizímu, | |
Psal | CzeBKR | 44:21 | Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce. | |
Psal | Webster | 44:21 | Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart. | |
Psal | NHEB | 44:21 | won't God search this out? For he knows the secrets of the heart. | |
Psal | AKJV | 44:21 | Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart. | |
Psal | VulgClem | 44:21 | ||
Psal | DRC | 44:22 | ||
Psal | KJV | 44:22 | Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
Psal | CzeCEP | 44:22 | což by to Bůh neodhalil? Zná přece tajnosti srdce. | |
Psal | CzeB21 | 44:22 | Cožpak by na to znalec tajemství srdce, cožpak by na to Bůh nepřišel? | |
Psal | CzeCSP | 44:22 | zdali by na to Bůh nepřišel? On přece zná tajnosti srdce! | |
Psal | CzeBKR | 44:22 | Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané. | |
Psal | Webster | 44:22 | Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
Psal | NHEB | 44:22 | Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter. | |
Psal | AKJV | 44:22 | Yes, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
Psal | VulgClem | 44:22 | ||
Psal | DRC | 44:23 | ||
Psal | KJV | 44:23 | Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | |
Psal | CzeCEP | 44:23 | Kvůli tobě jsme vražděni denně, mají nás za ovce na zabití. | |
Psal | CzeB21 | 44:23 | Pro tebe jsme zabíjeni v kteroukoli chvíli, mají nás za ovce k zabití! | |
Psal | CzeCSP | 44:23 | A přece jsme kvůli tobě denně vražděni, považují nás za ovce na porážku. | |
Psal | CzeBKR | 44:23 | Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky. | |
Psal | Webster | 44:23 | Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever. | |
Psal | NHEB | 44:23 | Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Do not reject us forever. | |
Psal | AKJV | 44:23 | Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever. | |
Psal | VulgClem | 44:23 | ||
Psal | DRC | 44:24 | ||
Psal | KJV | 44:24 | Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | |
Psal | CzeCEP | 44:24 | Vzbuď se, proč spíš, Panovníku? Procitni a nezanevři na nás provždy! | |
Psal | CzeB21 | 44:24 | Probuď se, Pane, proč ještě spíš? Procitni, nezaháněj nás navěky! | |
Psal | CzeCSP | 44:24 | Vzbuď se, Panovníku, proč spíš? Probuď se a neodvrhni nás navždy! | |
Psal | CzeBKR | 44:24 | I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše? | |
Psal | Webster | 44:24 | Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression? | |
Psal | NHEB | 44:24 | Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression? | |
Psal | AKJV | 44:24 | Why hide you your face, and forget our affliction and our oppression? | |
Psal | VulgClem | 44:24 | ||
Psal | DRC | 44:25 | ||
Psal | KJV | 44:25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | |
Psal | CzeCEP | 44:25 | Proč skrýváš svou tvář? Proč na naše pokoření, na náš útisk zapomínáš? | |
Psal | CzeB21 | 44:25 | Proč ukrýváš svoji tvář, nedbáš na naši bídu, na útlak náš? | |
Psal | CzeCSP | 44:25 | Proč skrýváš svou tvář? Zapomínáš na naše soužení a útisk? | |
Psal | CzeBKR | 44:25 | Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. | |
Psal | Webster | 44:25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth. | |
Psal | NHEB | 44:25 | For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth. | |
Psal | AKJV | 44:25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth. | |
Psal | VulgClem | 44:25 | ||
Psal | DRC | 44:26 | ||
Psal | KJV | 44:26 | Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake. | |
Psal | CzeCEP | 44:26 | Naše duše leží v prachu, naše hruď je přitištěna k zemi. | |
Psal | CzeB21 | 44:26 | Do prachu naše duše klesají, naše těla leží na zemi. | |
Psal | CzeCSP | 44:26 | Vždyť naše duše klesla v prach; naše nitro je přitištěno k zemi. | |
Psal | CzeBKR | 44:26 | Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. | |
Psal | Webster | 44:26 | Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. | |
Psal | NHEB | 44:26 | Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake. | |
Psal | AKJV | 44:26 | Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake. | |
Psal | VulgClem | 44:26 | ||
Psal | DRC | 44:27 | ||
Psal | KJV | 44:27 | ||
Psal | CzeCEP | 44:27 | Na pomoc nám povstaň, vykup nás pro svoje milosrdenství! | |
Psal | CzeB21 | 44:27 | Povstaň a pomoz nám – ať nás vykoupí láska tvá! | |
Psal | CzeCSP | 44:27 | Povstaň nám na pomoc, vykup nás pro své milosrdenství! | |
Psal | CzeBKR | 44:27 | ||
Psal | Webster | 44:27 | ||
Psal | NHEB | 44:27 | ||
Psal | AKJV | 44:27 | ||
Psal | VulgClem | 44:27 | ||