SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 44
Sira | DRC | 44:1 | Let us now praise men of renown and our fathers in their generation. | |
Sira | KJV | 44:1 | ||
Sira | CzeCEP | 44:1 | ||
Sira | CzeB21 | 44:1 | Nyní chvalme slavné muže, otce, kteří nás zplodili. | |
Sira | CzeCSP | 44:1 | ||
Sira | CzeBKR | 44:1 | ||
Sira | VulgClem | 44:1 | Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. | |
Sira | DRC | 44:2 | The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning. | |
Sira | KJV | 44:2 | ||
Sira | CzeCEP | 44:2 | ||
Sira | CzeB21 | 44:2 | Hospodin je obdařil velikou slávou, svým majestátem od věků. | |
Sira | CzeCSP | 44:2 | ||
Sira | CzeBKR | 44:2 | ||
Sira | VulgClem | 44:2 | Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. | |
Sira | DRC | 44:3 | Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets, | |
Sira | KJV | 44:3 | ||
Sira | CzeCEP | 44:3 | ||
Sira | CzeB21 | 44:3 | Jedni vládli královstvím a proslavili se svou chrabrostí, jiní zas moudře radili a pronášeli proroctví. | |
Sira | CzeCSP | 44:3 | ||
Sira | CzeBKR | 44:3 | ||
Sira | VulgClem | 44:3 | Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : | |
Sira | DRC | 44:4 | And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words. | |
Sira | KJV | 44:4 | ||
Sira | CzeCEP | 44:4 | ||
Sira | CzeB21 | 44:4 | Jedni vedli lid svými rozhodnutími a jako vládci vydávali zákony. Jiní jako učenci pronášeli moudré výroky a užívali břitká přísloví. | |
Sira | CzeCSP | 44:4 | ||
Sira | CzeBKR | 44:4 | ||
Sira | VulgClem | 44:4 | et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : | |
Sira | DRC | 44:5 | Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures. | |
Sira | KJV | 44:5 | ||
Sira | CzeCEP | 44:5 | ||
Sira | CzeB21 | 44:5 | Jiní skládali zvučné melodie nebo sepisovali eposy. | |
Sira | CzeCSP | 44:5 | ||
Sira | CzeBKR | 44:5 | ||
Sira | VulgClem | 44:5 | in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : | |
Sira | DRC | 44:6 | Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses. | |
Sira | KJV | 44:6 | ||
Sira | CzeCEP | 44:6 | ||
Sira | CzeB21 | 44:6 | Jiní byli obdařeni velikým jměním a žili pokojně ve svých příbytcích. | |
Sira | CzeCSP | 44:6 | ||
Sira | CzeBKR | 44:6 | ||
Sira | VulgClem | 44:6 | homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | |
Sira | DRC | 44:7 | All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. | |
Sira | KJV | 44:7 | ||
Sira | CzeCEP | 44:7 | ||
Sira | CzeB21 | 44:7 | Ti všichni byli ctěni ve svém pokolení a jejich současníci se jimi chlubili. | |
Sira | CzeCSP | 44:7 | ||
Sira | CzeBKR | 44:7 | ||
Sira | VulgClem | 44:7 | Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. | |
Sira | DRC | 44:8 | They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related: | |
Sira | KJV | 44:8 | ||
Sira | CzeCEP | 44:8 | ||
Sira | CzeB21 | 44:8 | Někteří z nich se tolik proslavili, že se o nich dosud pějí chvály. | |
Sira | CzeCSP | 44:8 | ||
Sira | CzeBKR | 44:8 | ||
Sira | VulgClem | 44:8 | Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | |
Sira | DRC | 44:9 | And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them. | |
Sira | KJV | 44:9 | ||
Sira | CzeCEP | 44:9 | ||
Sira | CzeB21 | 44:9 | Po jiných nezbylo ani památky; zašli, jako by nikdy ani nebyli. Skončili, jako by se vůbec nenarodili, stejně jako jejich potomci. | |
Sira | CzeCSP | 44:9 | ||
Sira | CzeBKR | 44:9 | ||
Sira | VulgClem | 44:9 | Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. | |
Sira | DRC | 44:10 | But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed: | |
Sira | KJV | 44:10 | ||
Sira | CzeCEP | 44:10 | ||
Sira | CzeB21 | 44:10 | Jinak je tomu se zbožnými muži, jejichž dobrodiní neupadlo v zapomenutí. | |
Sira | CzeCSP | 44:10 | ||
Sira | CzeBKR | 44:10 | ||
Sira | VulgClem | 44:10 | Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. | |
Sira | DRC | 44:11 | Good things continue with their seed, | |
Sira | KJV | 44:11 | ||
Sira | CzeCEP | 44:11 | ||
Sira | CzeB21 | 44:11 | Jejich pověst přejde na jejich potomky a zůstane jim jako cenné dědictví. | |
Sira | CzeCSP | 44:11 | ||
Sira | CzeBKR | 44:11 | ||
Sira | VulgClem | 44:11 | Cum semine eorum permanent bona : | |
Sira | DRC | 44:12 | Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. | |
Sira | KJV | 44:12 | ||
Sira | CzeCEP | 44:12 | ||
Sira | CzeB21 | 44:12 | Jejich potomci se drží ustanovení smlouvy a díky nim též i jejich děti. | |
Sira | CzeCSP | 44:12 | ||
Sira | CzeBKR | 44:12 | ||
Sira | VulgClem | 44:12 | hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : | |
Sira | DRC | 44:13 | And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken. | |
Sira | KJV | 44:13 | ||
Sira | CzeCEP | 44:13 | ||
Sira | CzeB21 | 44:13 | Jejich potomstvo přetrvá navěky a jejich sláva nikdy nezmizí. | |
Sira | CzeCSP | 44:13 | ||
Sira | CzeBKR | 44:13 | ||
Sira | VulgClem | 44:13 | et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. | |
Sira | DRC | 44:14 | Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. | |
Sira | KJV | 44:14 | ||
Sira | CzeCEP | 44:14 | ||
Sira | CzeB21 | 44:14 | Jejich těla byla pochována v pokoji, jejich jméno však žije v dalších pokoleních. | |
Sira | CzeCSP | 44:14 | ||
Sira | CzeBKR | 44:14 | ||
Sira | VulgClem | 44:14 | Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. | |
Sira | DRC | 44:15 | Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. | |
Sira | KJV | 44:15 | ||
Sira | CzeCEP | 44:15 | ||
Sira | CzeB21 | 44:15 | Lidé budou vyprávět o jejich moudrosti a hlásat jejich chválu, kdykoli se shromáždí. | |
Sira | CzeCSP | 44:15 | ||
Sira | CzeBKR | 44:15 | ||
Sira | VulgClem | 44:15 | Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | |
Sira | DRC | 44:16 | Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. | |
Sira | KJV | 44:16 | ||
Sira | CzeCEP | 44:16 | ||
Sira | CzeB21 | 44:16 | Enoch se líbil Hospodinu, a tak ho odsud vzal jako vzor pokání pro další pokolení. | |
Sira | CzeCSP | 44:16 | ||
Sira | CzeBKR | 44:16 | ||
Sira | VulgClem | 44:16 | Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus pœnitentiam. | |
Sira | DRC | 44:17 | Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation. | |
Sira | KJV | 44:17 | ||
Sira | CzeCEP | 44:17 | ||
Sira | CzeB21 | 44:17 | Noe byl shledán poctivým a spravedlivým a zachoval lidský rod, když se Bůh rozhněval. Díky němu zůstala na zemi alespoň hrstka, když přišla potopa. | |
Sira | CzeCSP | 44:17 | ||
Sira | CzeBKR | 44:17 | ||
Sira | VulgClem | 44:17 | Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. | |
Sira | DRC | 44:18 | Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came. | |
Sira | KJV | 44:18 | ||
Sira | CzeCEP | 44:18 | ||
Sira | CzeB21 | 44:18 | Byla s ním uzavřena věčná smlouva, že potopa už nevyhladí každého tvora. | |
Sira | CzeCSP | 44:18 | ||
Sira | CzeBKR | 44:18 | ||
Sira | VulgClem | 44:18 | Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. | |
Sira | DRC | 44:19 | The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood. | |
Sira | KJV | 44:19 | ||
Sira | CzeCEP | 44:19 | ||
Sira | CzeB21 | 44:19 | Abraham byl veliký otec mnoha národů, kterému se slávou nikdo nerovnal. | |
Sira | CzeCSP | 44:19 | ||
Sira | CzeBKR | 44:19 | ||
Sira | VulgClem | 44:19 | Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. | |
Sira | DRC | 44:20 | Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him. | |
Sira | KJV | 44:20 | ||
Sira | CzeCEP | 44:20 | ||
Sira | CzeB21 | 44:20 | Zachovával zákon Nejvyššího a vstoupil s ním do smlouvy. Onu smlouvu potvrdil na svém těle a svou věrnost prokázal ve zkoušce. | |
Sira | CzeCSP | 44:20 | ||
Sira | CzeBKR | 44:20 | ||
Sira | VulgClem | 44:20 | Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. | |
Sira | DRC | 44:21 | In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful. | |
Sira | KJV | 44:21 | ||
Sira | CzeCEP | 44:21 | ||
Sira | CzeB21 | 44:21 | Proto mu Hospodin přísahal, že v jeho jménu najdou národy požehnání, že ho rozmnoží jako prach na zemi, že jeho potomstvo vyvýší jako hvězdy a dá jim dědictví od moře až k moři a od řeky Eufrat až ke konci země. | |
Sira | CzeCSP | 44:21 | ||
Sira | CzeBKR | 44:21 | ||
Sira | VulgClem | 44:21 | In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | |
Sira | DRC | 44:22 | Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth, | |
Sira | KJV | 44:22 | ||
Sira | CzeCEP | 44:22 | ||
Sira | CzeB21 | 44:22 | Kvůli otci Abrahamovi pak potvrdil přísahu Izákovi. | |
Sira | CzeCSP | 44:22 | ||
Sira | CzeBKR | 44:22 | ||
Sira | VulgClem | 44:22 | Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, | |
Sira | DRC | 44:23 | And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | |
Sira | KJV | 44:23 | ||
Sira | CzeCEP | 44:23 | ||
Sira | CzeB21 | 44:23 | Smlouvu a požehnání všeho lidstva nechal spočinout na hlavě Jákobově. Přiznal mu svá požehnání, předal mu zemi za dědictví, které rozdělil na části a přidělil dvanácti pokolením. | |
Sira | CzeCSP | 44:23 | ||
Sira | CzeBKR | 44:23 | ||
Sira | VulgClem | 44:23 | et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. | |
Sira | DRC | 44:24 | And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father. | |
Sira | KJV | 44:24 | ||
Sira | CzeCEP | 44:24 | ||
Sira | CzeB21 | 44:24 | ||
Sira | CzeCSP | 44:24 | ||
Sira | CzeBKR | 44:24 | ||
Sira | VulgClem | 44:24 | Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. | |
Sira | DRC | 44:25 | The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob. | |
Sira | KJV | 44:25 | ||
Sira | CzeCEP | 44:25 | ||
Sira | CzeB21 | 44:25 | ||
Sira | CzeCSP | 44:25 | ||
Sira | CzeBKR | 44:25 | ||
Sira | VulgClem | 44:25 | Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. | |
Sira | DRC | 44:26 | He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes. | |
Sira | KJV | 44:26 | ||
Sira | CzeCEP | 44:26 | ||
Sira | CzeB21 | 44:26 | ||
Sira | CzeCSP | 44:26 | ||
Sira | CzeBKR | 44:26 | ||
Sira | VulgClem | 44:26 | Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |