Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 23
Jere DRC 23:1  Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:1  Væ pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuæ meæ ! dicit Dominus.
Jere KJV 23:1  Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
Jere DRC 23:2  Therefore thus saith the Lord the God of Israel to the pastors that feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold I will visit upon you for the evil of your doings, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:2  Ideo hæc dicit Dominus Deus Israël ad pastores qui pascunt populum meum : Vos dispersistis gregem meum, et ejecistis eos, et non visitastis eos : ecce ego visitabo super vos malitiam studiorum vestrorum, ait Dominus.
Jere KJV 23:2  Therefore thus saith the Lord God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the Lord.
Jere DRC 23:3  And I will gather together the remnant of my flock, out of all the lands into which I have cast them out: and I will make them return to their own fields, and they shall increase and be multiplied.
Jere VulgClem 23:3  Et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas ejecero eos illuc : et convertam eos ad rura sua, et crescent et multiplicabuntur.
Jere KJV 23:3  And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
Jere DRC 23:4  And I will set up pastors over them, and they shall feed them: they shall fear no more, and they shall not be dismayed: and none shall be wanting of their number, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:4  Et suscitabo super eos pastores, et pascent eos : non formidabunt ultra, et non pavebunt, et nullus quæretur ex numero, dicit Dominus.
Jere KJV 23:4  And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
Jere DRC 23:5  Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise: and shall execute judgment and justice in the earth.
Jere VulgClem 23:5  Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David germen justum : et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet judicium et justitiam in terra.
Jere KJV 23:5  Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jere DRC 23:6  In those days shall Juda be saved, and Israel shall dwell confidently: and this is the name that they shall call him: The Lord our just one.
Jere VulgClem 23:6  In diebus illis salvabitur Juda, et Israël habitabit confidenter : et hoc est nomen quod vocabunt eum : Dominus justus noster.
Jere KJV 23:6  In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE Lord OUR RIGHTEOUSNESS.
Jere DRC 23:7  Therefore behold the days come, saith the Lord, and they shall say no more: The Lord liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt:
Jere VulgClem 23:7  Propter hoc ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non dicent ultra : Vivit Dominus, qui eduxit filios Israël de terra Ægypti,
Jere KJV 23:7  Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that they shall no more say, The Lord liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Jere DRC 23:8  But, The Lord liveth, who hath brought out, and brought hither the seed of the house of Israel from the land of the north, and out of all the lands, to which I had cast them forth: and they shall dwell in their own land.
Jere VulgClem 23:8  sed : Vivit Dominus, qui eduxit et adduxit semen domus Israël de terra aquilonis, et de cunctis terris ad quas ejeceram eos illuc, et habitabunt in terra sua.
Jere KJV 23:8  But, The Lord liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
Jere DRC 23:9  To the prophets: My heart is broken within me, all my bones tremble: I am become as a drunken man, and as a man full of wine, at the presence of the Lord, and at the presence of his holy words.
Jere VulgClem 23:9  Ad prophetas : Contritum est cor meum in medio mei ; contremuerunt omnia ossa mea : factus sum quasi vir ebrius, et quasi homo madidus a vino, a facie Domini, et a facie verborum sanctorum ejus.
Jere KJV 23:9  Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
Jere DRC 23:10  Because the land is full of adulterers, because the land hath mourned by reason of cursing, the fields of the desert are dried up: and their course is become evil, and their strength unlike.
Jere VulgClem 23:10  Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti : factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.
Jere KJV 23:10  For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
Jere DRC 23:11  For the prophet and the priest are defiled: and in my house I have found their wickedness, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:11  Propheta namque et sacerdos polluti sunt, et in domo mea inveni malum eorum, ait Dominus.
Jere KJV 23:11  For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
Jere DRC 23:12  Therefore their way shall be as a slippery way in the dark: for they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evils upon them, the year of their visitation, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:12  Idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris : impellentur enim, et corruent in ea : afferam enim super eos mala, annum visitationis eorum, ait Dominus.
Jere KJV 23:12  Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the Lord.
Jere DRC 23:13  And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal and deceived my people Israel.
Jere VulgClem 23:13  Et in prophetis Samariæ vidi fatuitatem : prophetabant in Baal, et decipiebant populum meum Israël.
Jere KJV 23:13  And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
Jere DRC 23:14  And I have seen the likeness of adulterers, and the way of lying in the prophets of Jerusalem: and they strengthened the hands of the wicked, that no man should return from his evil doings, they are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.
Jere VulgClem 23:14  Et in prophetis Jerusalem vidi similitudinem adulterantium, et iter mendacii : et confortaverunt manus pessimorum, ut non converteretur unusquisque a malitia sua : facti sunt mihi omnes ut Sodoma, et habitatores ejus quasi Gomorrha.
Jere KJV 23:14  I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
Jere DRC 23:15  Therefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption is gone forth into all the land.
Jere VulgClem 23:15  Propterea hæc dicit Dominus exercituum ad prophetas : Ecce ego cibabo eos absinthio, et potabo eos felle : a prophetis enim Jerusalem egressa est pollutio super omnem terram.
Jere KJV 23:15  Therefore thus saith the Lord of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
Jere DRC 23:16  Thus saith the Lord of hosts: Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, and deceive you: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
Jere VulgClem 23:16  Hæc dicit Dominus exercituum : Nolite audire verba prophetarum qui prophetant vobis, et decipiunt vos : visionem cordis sui loquuntur, non de ore Domini.
Jere KJV 23:16  Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
Jere DRC 23:17  They say to them that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come upon you.
Jere VulgClem 23:17  Dicunt his qui blasphemant me : Locutus est Dominus : Pax erit vobis : et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt : Non veniet super vos malum.
Jere KJV 23:17  They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
Jere DRC 23:18  For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath seen and heard his word? Who hath considered his word and heard it?
Jere VulgClem 23:18  Quis enim affuit in consilio Domini, et vidit, et audivit sermonem ejus ? quis consideravit verbum illius, et audivit ?
Jere KJV 23:18  For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
Jere DRC 23:19  Behold the whirlwind of the Lord's indignation shall come forth, and a tempest shall break out and come upon the head of the wicked.
Jere VulgClem 23:19  Ecce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens super caput impiorum veniet.
Jere KJV 23:19  Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere DRC 23:20  The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel.
Jere VulgClem 23:20  Non revertetur furor Domini, usque dum faciat et usque dum compleat cogitationem cordis sui : in novissimis diebus intelligetis consilium ejus.
Jere KJV 23:20  The anger of the Lord shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
Jere DRC 23:21  I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
Jere VulgClem 23:21  Non mittebam prophetas, et ipsi currebant : non loquebar ad eos, et ipsi prophetabant.
Jere KJV 23:21  I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
Jere DRC 23:22  If they had stood in my counsel, and had made my words known to my people, I should have turned them from their evil way, and from their wicked doings.
Jere VulgClem 23:22  Si stetissent in consilio meo, et nota fecissent verba mea populo meo, avertissem utique eos a via sua mala, et a cogitationibus suis pessimis.
Jere KJV 23:22  But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
Jere DRC 23:23  Am I, think ye, a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
Jere VulgClem 23:23  Putasne Deus e vicino ego sum, dicit Dominus, et non Deus de longe ?
Jere KJV 23:23  Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
Jere DRC 23:24  Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord?
Jere VulgClem 23:24  Si occultabitur vir in absconditis, et ego non videbo eum ? dicit Dominus. Numquid non cælum et terram ego impleo ? dicit Dominus.
Jere KJV 23:24  Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
Jere DRC 23:25  I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed.
Jere VulgClem 23:25  Audivi quæ dixerunt prophetæ prophetantes in nomine meo mendacium, atque dicentes : Somniavi, somniavi.
Jere KJV 23:25  I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
Jere DRC 23:26  How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
Jere VulgClem 23:26  Usquequo istud est in corde prophetarum vaticinantium mendacium, et prophetantium seductiones cordis sui ?
Jere KJV 23:26  How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
Jere DRC 23:27  Who seek to make my people forget my name through their dreams, which they tell every man to his neighbour: as their fathers forgot my name for Baal.
Jere VulgClem 23:27  Qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei, propter somnia eorum quæ narrat unusquisque ad proximum suum, sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal ?
Jere KJV 23:27  Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
Jere DRC 23:28  The prophet that hath a dream, let him tell a dream: and he that hath my word, let him speak my word with truth: what hath the chaff to do with the wheat, saith the Lord?
Jere VulgClem 23:28  Propheta qui habet somnium, narret somnium : et qui habet sermonem meum, loquatur sermonem meum vere. Quid paleis ad triticum ? dicit Dominus.
Jere KJV 23:28  The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the Lord.
Jere DRC 23:29  Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces?
Jere VulgClem 23:29  Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram ?
Jere KJV 23:29  Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Jere DRC 23:30  Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbour.
Jere VulgClem 23:30  Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Jere KJV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
Jere DRC 23:31  Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it.
Jere VulgClem 23:31  Ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui assumunt linguas suas, et aiunt : Dicit Dominus.
Jere KJV 23:31  Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
Jere DRC 23:32  Behold I am against the prophets that have lying dreams, saith the Lord: and tell them, and cause my people to err by their lying, and by their wonders: when I sent them not, nor commanded them, who have not profited this people at all, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:32  Ecce ego ad prophetas somniantes mendacium, ait Dominus, qui narraverunt ea, et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis, cum ego non misissem eos, nec mandassem eis : qui nihil profuerunt populo huic, dicit Dominus.
Jere KJV 23:32  Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the Lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the Lord.
Jere DRC 23:33  If therefore this people, or the prophet, or the priest shall ask thee, saying: What is the burden of the Lord? thou shalt say to them: You are the burden: for I will cast you away, saith the Lord.
Jere VulgClem 23:33  Si igitur interrogaverit te populus iste, vel propheta, aut sacerdos, dicens : Quod est onus Domini ? dices ad eos : Vos estis onus : projiciam quippe vos, dicit Dominus.
Jere KJV 23:33  And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the Lord.
Jere DRC 23:34  And as for the prophet, and the priest, and the people that shall say: The burden of the Lord: I will visit upon that man, and upon his house.
Jere VulgClem 23:34  Et propheta, et sacerdos, et populus qui dicit : Onus Domini : visitabo super virum illum et super domum ejus.
Jere KJV 23:34  And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the Lord, I will even punish that man and his house.
Jere DRC 23:35  Thus shall you say every one to his neighbour, and to his brother, What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken?
Jere VulgClem 23:35  Hæc dicetis unusquisque ad proximum, et ad fratrem suum : Quid respondit Dominus ? et quid locutus est Dominus ?
Jere KJV 23:35  Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
Jere DRC 23:36  And the burden of the Lord shall be mentioned no more, for every man's word shall be his burden: for you have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
Jere VulgClem 23:36  Et onus Domini ultra non memorabitur : quia onus erit unicuique sermo suus, et pervertistis verba Dei viventis, Domini exercituum, Dei nostri.
Jere KJV 23:36  And the burden of the Lord shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
Jere DRC 23:37  Thus shalt thou say to the prophet: What hath the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken?
Jere VulgClem 23:37  Hæc dices ad prophetam : Quid respondit tibi Dominus ? et quid locutus est Dominus ?
Jere KJV 23:37  Thus shalt thou say to the prophet, What hath the Lord answered thee? and, What hath the Lord spoken?
Jere DRC 23:38  But if you shall say: The burden of the Lord: therefore thus saith the Lord: Because you have said this word: The burden of the Lord: and I have sent to you, saying: Say not, The burden of the Lord:
Jere VulgClem 23:38  Si autem onus Domini dixeritis, propter hoc hæc dicit Dominus : Quia dixistis sermonem istum : Onus Domini, et misi ad vos dicens : Nolite dicere : Onus Domini :
Jere KJV 23:38  But since ye say, The burden of the Lord; therefore thus saith the Lord; Because ye say this word, The burden of the Lord, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord;
Jere DRC 23:39  Therefore behold I will take you away carrying you, and will forsake you, and the city which I gave to you, and to your fathers, out of my presence.
Jere VulgClem 23:39  propterea ecce ego tollam vos portans, et derelinquam vos, et civitatem quam dedi vobis et patribus vestris, a facie mea :
Jere KJV 23:39  Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
Jere DRC 23:40  And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall never be forgotten.
Jere VulgClem 23:40  et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam æternam, quæ numquam oblivione delebitur.
Jere KJV 23:40  And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.