Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
Josh DRC 13:1  Joshua was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot:
Josh KJV 13:1  Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
Josh CzeCEP 13:1  Jozue byl stařec pokročilého věku. Hospodin mu řekl: „Ty jsi zestárl a sešel věkem, ale zbývá ještě velmi mnoho země, kterou je nutno obsadit.
Josh CzeB21 13:1  Jozue byl už stařec pokročilého věku. Hospodin mu řekl: „Jsi starý a sešlý věkem, ale ještě je velmi mnoho země, kterou zbývá obsadit.
Josh CzeCSP 13:1  Jozue ⌈zestárl a dosáhl pokročilého věku. Hospodin⌉ mu řekl: Ty jsi zestárl, dosáhl jsi pokročilého věku, ale zůstalo ještě velmi mnoho země k obsazení.
Josh CzeBKR 13:1  Jozue pak již byl starý a sešlý věkem. I řekl jemu Hospodin: Tys se již sstaral, a jsi sešlého věku, země pak zůstává velmi mnoho k opanování.
Josh VulgClem 13:1  Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum : Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est :
Josh DRC 13:2  To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri.
Josh KJV 13:2  This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
Josh CzeCEP 13:2  Toto je země, kterou zbývá přidělit: všechny oblasti pelištejské a celá oblast gešúrská,
Josh CzeB21 13:2  Toto je zbývající zem: Celé území Filištínů a Gešurců
Josh CzeCSP 13:2  Toto je země, která zůstává: Všechny oblasti Pelištejců a celá oblast gešúrejská;
Josh CzeBKR 13:2  Tato jest země, kteráž zůstává: Všecky končiny Filistinské a všecka Gessuri,
Josh VulgClem 13:2  omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri.
Josh DRC 13:3  From the troubled river, that watereth Egypt, unto the border of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites.
Josh KJV 13:3  From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
Josh CzeCEP 13:3  od ramene řeky při hranicích Egypta až na sever k pomezí Ekrónu, jež se počítá za kenaanské, pět pelištejských knížectví, Gázské, Ašdódské, Aškalónské, Gatské a Ekrónské, a oblast avijská
Josh CzeB21 13:3  od řeky Šichor před Egyptem až k severní hranici u Ekronu (který se přičítá Kanaáncům) – pětice filištínských států: Gaza, Ašdod, Aškelon, Gat a Ekron. Dále území Avijců
Josh CzeCSP 13:3  od Šíchoru, který je na čele Egypta, až po území Ekrónu na sever patřící Kenaancům se počítá pět pelištejských vladařů: Obyvatelů Gazy a Ašdóďanů, Aškalóňanů, Gaťanů a Ekróňanů, ⌈a také Avijci.
Josh CzeBKR 13:3  Od Níle, kterýž jest naproti Egyptu, až ku pomezí Akaron na půlnoci, kterážto krajina Kananejským se přičítá, v níž jest patero knížetství Filistinských: Gazejské, Azotské, Aškalonitské, Getejské a Akaronitské, a to bylo Hevejské;
Josh VulgClem 13:3  A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem : terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas.
Josh DRC 13:4  And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite,
Josh KJV 13:4  From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:
Josh CzeCEP 13:4  na jihu; dále celá kenaanská země i Meára, patřící Sidóňanům, po Afek, až k pomezí Emorejců,
Josh CzeB21 13:4  na jihu. Dále celé území Kanaánců od sidonské Ary až po Afek u emorejské hranice.
Josh CzeCSP 13:4  Na jihu⌉ pak celá kenaanská země a Meára, která patří Sidóncům, až do Afeku, až k emorejské hranici
Josh CzeBKR 13:4  Na poledne pak všecka země Kananejská a Mára, kteréž jest Sidonských až do Afeka, a až ku pomezí Amorejského;
Josh VulgClem 13:4  Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi,
Josh DRC 13:5  And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath.
Josh KJV 13:5  And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
Josh CzeCEP 13:5  země gebalská a celý Libanón na východ od Baal-gádu pod Chermónským pohořím až k cestě do Chamátu.
Josh CzeB21 13:5  Dále území Gebalských a celý Libanon na východ od Baal-gádu pod horou Hermon až k Lebo-chamátu.
Josh CzeCSP 13:5  a gebalská země a celý Libanon na východ slunce od Baal–gádu pod horou Chermón, až k Lebo–Chamátu.
Josh CzeBKR 13:5  Též země Giblická, a všecken Libán k východu slunce, od Balgad pod horou Hermon, až kde se vchází do Emat.
Josh VulgClem 13:5  ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath ;
Josh DRC 13:6  Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee.
Josh KJV 13:6  All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth–maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
Josh CzeCEP 13:6  Všechny obyvatele pohoří od Libanónu až k Misrefót-majimu, všechny Sidóňany, vyženu před Izraelci já sám. Jen přiděl zemi losem Izraeli za dědictví, jak jsem ti přikázal.
Josh CzeB21 13:6  Všechny obyvatele hor, od Libanonu až k Misrefot-majim, všechny Sidonce já sám před syny Izraele vyženu. Zbývá jen rozdělit tu zem Izraeli losem na dědičné podíly, jak jsem ti přikázal.
Josh CzeCSP 13:6  Všichni obyvatelé pohoří od Libanonu až k Misrefót–majimu, všichni Sidónci; já je synům Izraele podrobím. Pouze ji přiděl Izraeli do dědictví, jak jsem ti přikázal.
Josh CzeBKR 13:6  Všecky obyvatele té hory, od Libánu až k vodám Maserefot, všecky Sidonské já vyženu od tváři synů Izraelských; toliko ty rozděl ji losem lidu Izraelskému v dědictví, jakožť jsem přikázal.
Josh VulgClem 13:6  omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi.
Josh DRC 13:7  And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,
Josh KJV 13:7  Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
Josh CzeCEP 13:7  Rozděl nyní tuto zemi do dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova.
Josh CzeB21 13:7  Proto teď rozděl tuto zemi jako dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova.“
Josh CzeCSP 13:7  Nuže, rozděl tuto zemi do dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova.
Josh CzeBKR 13:7  Protož nyní rozděl zemi tu v dědictví devateru pokolení, a polovici pokolení Manassesova,
Josh VulgClem 13:7  Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse,
Josh DRC 13:8  With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side.
Josh KJV 13:8  With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them;
Josh CzeCEP 13:8  S druhou polovinou vzali svůj dědičný podíl Rúbenovci a Gádovci; Mojžíš jim jej dal v Zajordání na východě. Mojžíš, služebník Hospodinův, jim dal tento díl:
Josh CzeB21 13:8  Druhá polovina Manasese a synové Rubenovi a Gádovi už své dědictví dostali, neboť jim je dal Mojžíš na východní straně Jordánu. Hospodinův služebník Mojžíš jim přidělil toto území:
Josh CzeCSP 13:8  S ním přijali Rúbenovci a Gádovci své dědictví, které jim dal Mojžíš na druhé straně Jordánu na východě, jak jim to ustanovil Mojžíš, otrok Hospodinův:
Josh CzeBKR 13:8  Poněvadž druhá polovice a pokolení Rubenovo a Gádovo vzali díl svůj, kterýž jim dal Mojžíš před Jordánem k východu, jakož dal jim Mojžíš služebník Hospodinův,
Josh VulgClem 13:8  cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam.
Josh DRC 13:9  From Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon:
Josh KJV 13:9  From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
Josh CzeCEP 13:9  od Aróeru na břehu potoka Arnónu a od města, které je uprostřed Potočního údolí, celou náhorní rovinu od Médeby k Dibónu,
Josh CzeB21 13:9  Od Aroeru na břehu potoka Arnon, včetně města uprostřed onoho údolí, celou medebskou náhorní rovinu až k Dibonu.
Josh CzeCSP 13:9  Od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, a od města, jež leží uprostřed toho údolí, celou médebskou rovinu až k Díbónu
Josh CzeBKR 13:9  Od Aroer, kteréž jest při břehu potoka Arnon, i města u prostřed potoka, i všecky roviny Medaba až do Dibon,
Josh VulgClem 13:9  Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon,
Josh DRC 13:10  And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon.
Josh KJV 13:10  And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
Josh CzeCEP 13:10  všechna města Síchona, krále emorejského, který kraloval v Chešbónu, až k pomezí Amónovců;
Josh CzeB21 13:10  Dále všechna města emorejského krále Sichona, který vládl v Chešbonu, až k hranicím Amonců.
Josh CzeCSP 13:10  a všechna města emorejského krále Síchona, který kraloval v Chešbónu, až k hranici synů Amónových
Josh CzeBKR 13:10  I všecka města Seona, krále Amorejského, kterýž kraloval v Ezebon, až ku pomezí synů Ammon,
Josh VulgClem 13:10  et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon,
Josh DRC 13:11  And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha,
Josh KJV 13:11  And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
Josh CzeCEP 13:11  Gileád a pomezí gešúrské a maakatské, celé pohoří Chermón a celý Bášan až do Salky,
Josh CzeB21 13:11  Dále Gileád, gešurské i maachatské pomezí, celou horu Hermon a celý Bášan až po Salchu,
Josh CzeCSP 13:11  a Gileád, gešúrejské a maakatské území, celé pohoří Chermón a celý Bášan až do Salky,
Josh CzeBKR 13:11  A Galád, i pomezí Gessuri a Machati, všecku horu Hermon, i všecken Bázan až do Sálecha,
Josh VulgClem 13:11  et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha,
Josh DRC 13:12  All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them.
Josh KJV 13:12  All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
Josh CzeCEP 13:12  celé království Óga v Bášanu, který kraloval v Aštarótu a v Edreí. Ten zůstal ze zbytku Refájců, které Mojžíš porazil a podrobil si je.
Josh CzeB21 13:12  totiž celé bášanské království Oga, který patřil k přeživším Refajcům a vládl v Aštarotu a v Edrei. Ty všechny Mojžíš porazil a vyhnal.
Josh CzeCSP 13:12  celé království Óga v Bášanu, který kraloval v Aštarótu a v Edreí. Ten zůstal ze zbytku Refájců. Mojžíš je pobil a podrobil si je.
Josh CzeBKR 13:12  Všecko království Oga v Bázan, kterýž kraloval v Astarot a v Edrei, kterýž byl pozůstal z ostatků Refaim, když je pobil Mojžíš, a zahladil je.
Josh VulgClem 13:12  omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim : percussitque eos Moyses, atque delevit.
Josh DRC 13:13  And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day.
Josh KJV 13:13  Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
Josh CzeCEP 13:13  Ale Gešúrejce a Maakaťany si Izraelci nepodrobili. Proto Gešúr a Maakat sídlí uprostřed Izraele až dodnes.
Josh CzeB21 13:13  Gešurské a Maachatské ale synové Izraele nevyhnali, a tak Gešur a Maachat žijí uprostřed Izraele až dodnes.
Josh CzeCSP 13:13  Synové Izraele si však nepodrobili Gešúrejce a Maakaťany. Gešúr a Maakat tedy pobývá uprostřed Izraele až do tohoto dne.
Josh CzeBKR 13:13  Nevyhnali pak synové Izraelští Gessuri a Machati, protož bydlil Gessura a Machata u prostřed Izraele až do dnešního dne.
Josh VulgClem 13:13  Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati : et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem.
Josh DRC 13:14  But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of thee Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him.
Josh KJV 13:14  Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
Josh CzeCEP 13:14  Jenom kmenu Léviho nedal dědičný podíl. Bude jíst z ohnivých obětí Hospodina, Boha Izraele; on bude jeho dědičným podílem, jak jej ujistil.
Josh CzeB21 13:14  Kmenu Levi však Mojžíš jako jedinému žádné dědictví nepřidělil. Jejich dědictvím jsou ohnivé oběti Hospodinu, Bohu Izraele, jak jim pověděl.
Josh CzeCSP 13:14  Pouze kmeni Lévi nedal dědictví. Ohnivé oběti Hospodina, Boha Izraele, to je jeho dědictví, jak to o něm prohlásil.
Josh CzeBKR 13:14  Toliko pokolení Léví nedal dědictví; oběti ohnivé Hospodina Boha Izraelského jsou dědictví jeho, jakož mluvil jemu.
Josh VulgClem 13:14  Tribui autem Levi non dedit possessionem : sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi.
Josh DRC 13:15  And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds.
Josh KJV 13:15  And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
Josh CzeCEP 13:15  Mojžíš tedy dal pokolení Rúbenovců pro jejich čeledi dědičný podíl.
Josh CzeB21 13:15  Toto dal Mojžíš pokolení Ruben pro jejich rody:
Josh CzeCSP 13:15  Mojžíš tedy pokolení synů Rúbenových, jejich čeledím, dal
Josh CzeBKR 13:15  Dal pak Mojžíš pokolení synů Ruben po čeledech jejich dědictví.
Josh VulgClem 13:15  Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas.
Josh DRC 13:16  And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba,
Josh KJV 13:16  And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
Josh CzeCEP 13:16  Patřilo jim území od Aróeru na břehu potoka Arnónu a města, které je uprostřed Potočního údolí, celá náhorní rovina až k Médebě,
Josh CzeB21 13:16  Území od Aroeru na břehu potoka Arnon, včetně města uprostřed onoho údolí; dále celá náhorní rovina u Medeby,
Josh CzeCSP 13:16  a dostalo se jim území od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, i město, které leží uprostřed toho údolí, a celá rovina u Médeby,
Josh CzeBKR 13:16  A bylo jejich pomezí od Aroer, kteréž jest při břehu potoka Arnon, i město, kteréž jest u prostřed potoka, i všecky roviny, kteréž jsou při Medaba,
Josh VulgClem 13:16  Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, quæ ducit Medaba,
Josh DRC 13:17  And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon,
Josh KJV 13:17  Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth–baal, and Beth–baal–meon,
Josh CzeCEP 13:17  Chešbón a všechna jeho města, která leží na náhorní rovině, Dibón, Bamót-baal, Bét-baal-meón,
Josh CzeB21 13:17  Chešbon i všechna města na náhorní rovině: Dibon, Bamot-baal, Bet-baalmeon,
Josh CzeCSP 13:17  Chešbón a všechna jeho města, která jsou v rovině, Díbón, Bamót–baal, Bét–baal–meón
Josh CzeBKR 13:17  Ezebon i všecka města jeho, kteráž byla na rovinách, Dibon a Bamotbal a Betbalmeon,
Josh VulgClem 13:17  et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus : Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon,
Josh DRC 13:18  And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath,
Josh KJV 13:18  And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,
Josh CzeCEP 13:18  Jahsa, Kedemót, Mefaat,
Josh CzeB21 13:18  Jahca, Kedemot, Mefaat,
Josh CzeCSP 13:18  i Jahas, Kedemót a Méfaat,
Josh CzeBKR 13:18  Jasa a Kedemot a Mefat,
Josh VulgClem 13:18  et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath,
Josh DRC 13:19  And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley.
Josh KJV 13:19  And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth–shahar in the mount of the valley,
Josh CzeCEP 13:19  Kirjatajim, Sibma a Seret-šachar na hoře v dolině,
Josh CzeB21 13:19  Kiriatajim, Sibma, Ceret-šachar na kopci v údolí,
Josh CzeCSP 13:19  Kirjatajim, Sibma a Seret–šachar na hoře v údolí,
Josh CzeBKR 13:19  A Kariataim a Sabma, a Saratazar na hoře údolí,
Josh VulgClem 13:19  et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis.
Josh DRC 13:20  Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth,
Josh KJV 13:20  And Beth–peor, and Ashdoth–pisgah, and Beth–jeshimoth,
Josh CzeCEP 13:20  Bétpeór, srázy Pisgy a Bét-ješimót,
Josh CzeB21 13:20  Bet-peor, úbočí Pisgy a Bet-ješimot
Josh CzeCSP 13:20  Bét–peór, srázy Pisgy a Bét–ješimót,
Josh CzeBKR 13:20  A Betfegor i Assedot, Fazga a Betsimot.
Josh VulgClem 13:20  Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth,
Josh DRC 13:21  And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land.
Josh KJV 13:21  And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
Josh CzeCEP 13:21  všechna města na náhorní rovině, celé království Síchona, krále emorejského, který kraloval v Chešbónu. Toho Mojžíš porazil spolu s midjánskými předáky Evím, Rekemem, Súrem, Chúrem a Rebaem, vasaly Síchonovými, obyvateli té země.
Josh CzeB21 13:21  – všechna města té náhorní roviny a celé království emorejského krále Sichona, který vládl v Chešbonu. Mojžíš ho porazil stejně jako midiánské prince, Sichonovy vazaly Eviho, Rekema, Cura, Chura a Revu, kteří v té zemi bydlili.
Josh CzeCSP 13:21  všechna města na náhorní rovině a celé království emorejského krále Síchona, jenž kraloval v Chešbónu, kterého zabil Mojžíš, jej i midjánské předáky Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebu, Síchonovy vazaly sídlící v té zemi.
Josh CzeBKR 13:21  Všecka také města v kraji, i všecko království Seona, krále Amorejského, kterýž kraloval v Ezebon, jehožto zabil Mojžíš i s knížaty Madianskými, Evi i Rekem, Sur, Hur a Rebe, vývodami Seonovými, obyvateli té země.
Josh VulgClem 13:21  et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian : Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ.
Josh DRC 13:22  Balaam also the son of Beor the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain.
Josh KJV 13:22  Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
Josh CzeCEP 13:22  Též Bileáma, syna Beórova, věštce, popravili Izraelci mečem jako ostatní skolené.
Josh CzeB21 13:22  Kromě těch, které pobili v boji, synové Izraele zabili mečem také věštce Balaáma, syna Beorova.
Josh CzeCSP 13:22  Také Bileáma, syna Beórova, toho věštce, synové Izraele zabili mečem s ostatními probodenými.
Josh CzeBKR 13:22  Ano i Baláma, syna Beorova, věšťce, zabili synové Izraelští mečem, s jinými, kteříž zbiti od nich.
Josh VulgClem 13:22  Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis.
Josh DRC 13:23  And the river Jordan was the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages.
Josh KJV 13:23  And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
Josh CzeCEP 13:23  Hranicí Rúbenovců byl Jordán a přilehlé území. Tato města a jejich dvorce jsou dědičným podílem Rúbenovců pro jejich čeledi.
Josh CzeB21 13:23  Hranici synů Rubenových tvořil břeh Jordánu. To je dědictví Rubenových synů pro jejich rody – tato města a přilehlé osady.
Josh CzeCSP 13:23  Hranicí synů Rúbenových byl Jordán a ostatní hranice. Toto bylo dědictví synů Rúbenových pro jejich čeledi; města a jejich dvorce.
Josh CzeBKR 13:23  I bylo pomezí synů Rubenových Jordán s mezemi svými. To jest dědictví synů Rubenových po čeledech jejich, města i vsi jejich.
Josh VulgClem 13:23  Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum.
Josh DRC 13:24  And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division.
Josh KJV 13:24  And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
Josh CzeCEP 13:24  Mojžíš dal také pokolení Gádovu, Gádovcům, pro jejich čeledi dědičný podíl.
Josh CzeB21 13:24  Toto dal Mojžíš pokolení Gád, synům Gádovým pro jejich rody:
Josh CzeCSP 13:24  Pokolení Gádovu, Gádovým synům, Mojžíš dal pro jejich čeledi
Josh CzeBKR 13:24  Dal také Mojžíš pokolení Gád, synům Gádovým, po čeledech jejich dědictví.
Josh VulgClem 13:24  Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est.
Josh DRC 13:25  The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba:
Josh KJV 13:25  And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
Josh CzeCEP 13:25  Patřilo jim toto území: Jaezer a všechna gileádská města, polovina země Amónovců až k Aróeru naproti Rabě
Josh CzeB21 13:25  Území Jaezeru a všechna gileádská města, polovina země Amonců až k Aroeru naproti Rabě,
Josh CzeCSP 13:25  a dostalo se jim území Jaezeru a všechna města Gileádu a polovina země synů Amónových až k Aróeru, který je naproti Rabě
Josh CzeBKR 13:25  A bylo jejich pomezí Jazer i všecka města Galád, a polovice země synů Ammon až do Aroer, kteréž jest naproti Rabba,
Josh VulgClem 13:25  Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba,
Josh DRC 13:26  And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir.
Josh KJV 13:26  And from Heshbon unto Ramath–mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
Josh CzeCEP 13:26  a od Chešbónu až k Ramat-mispě a Betonímu a od Machanajimu až k pomezí Lidbiru,
Josh CzeB21 13:26  dále od Chešbonu až k Ramat-micpe a Betonim a od Machanajim až k pomezí Debiru;
Josh CzeCSP 13:26  a od Chešbónu až k výšině Mispy a Betonímu a od Machanajimu až k hranici u Debíru.
Josh CzeBKR 13:26  A od Ezebon až do Rámot, Masfe a Betonim, a od Mahanaim až ku pomezí Dabir;
Josh VulgClem 13:26  et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim : et a Manaim usque ad terminos Dabir.
Josh DRC 13:27  And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side,
Josh KJV 13:27  And in the valley, Beth–aram, and Beth–nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
Josh CzeCEP 13:27  v dolině Bét-rám a Bét-nimra, Sukót a Safón, zbytek království Síchona, krále chešbónského, s Jordánem jako hranicí až k břehům moře Kineretského z východní strany Jordánu.
Josh CzeB21 13:27  v údolí pak Bet-ram, Bet-nimra, Sukot a Cafon se zbytkem království chešbonského krále Sichona (východní břeh Jordánu až k okraji Galilejského jezera).
Josh CzeCSP 13:27  V údolí dále Bét–rám a Bét–nimra, Sukót a Safón, zbytek království chešbónského krále Síchona, Jordán a hranice až k okraji Kineretského moře na východ za Jordánem.
Josh CzeBKR 13:27  V údolí také Betaram a Betnemra, a Sochot, a Sefon, ostatek království Seona, krále Ezebon, i Jordán s pomezím svým až k kraji moře Ceneret za Jordánem na východ.
Josh VulgClem 13:27  In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon : hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam.
Josh DRC 13:28  This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.
Josh KJV 13:28  This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
Josh CzeCEP 13:28  Tato města a jejich dvorce jsou dědičným podílem Gádovců pro jejich čeledi.
Josh CzeB21 13:28  To je dědictví Gádových synů pro jejich rody – tato města a přilehlé osady.
Josh CzeCSP 13:28  Toto je dědictví synů Gádových pro jejich čeledi, města a jejich dvorce.
Josh CzeBKR 13:28  To jest dědictví synů Gád po čeledech jejich, města i vsi jejich.
Josh VulgClem 13:28  Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum.
Josh DRC 13:29  He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds,
Josh KJV 13:29  And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
Josh CzeCEP 13:29  Mojžíš dal i polovině kmene Manasesova dědičný podíl; patřil zajordánské polovině pokolení Manasesovců pro jejich čeledi.
Josh CzeB21 13:29  Toto dal Mojžíš polovině Manasesova kmene, totiž polovině Manasesova pokolení pro jejich rody:
Josh CzeCSP 13:29  Mojžíš dal polovině kmene Manasesova a polovině pokolení synů Manasesa se dostalo pro jejich čeledi toto:
Josh CzeBKR 13:29  Dal také Mojžíš polovici pokolení Manassesova dědictví, i bylo polovice pokolení synů Manassesových, po čeledech jejich.
Josh VulgClem 13:29  Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem,
Josh DRC 13:30  The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns.
Josh KJV 13:30  And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
Josh CzeCEP 13:30  Jejich území se prostíralo od Machanajimu: celý Bášan, celé království Óga, krále bášanského, se všemi vesnicemi Jaírovými v Bášanu, celkem šedesát měst,
Josh CzeB21 13:30  Území od Machanajim přes celý Bášan, přes celé království bášanského krále Oga: všech šedesát městeček, jež patří k Chavot-jair v Bášanu;
Josh CzeCSP 13:30  Jejich území se táhlo od Machanajimu: Celý Bášan, celé království bášanského krále Óga a všechna Jaírova tábořiště, která jsou v Bášanu; šedesát měst.
Josh CzeBKR 13:30  Pomezí jejich od Mahanaim, všecken Bázan, všecko království Oga, krále Bázan, i všecky vesnice Jair, kteréž jsou v Bázan, šedesáte měst,
Josh VulgClem 13:30  cujus hoc principium est : a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida :
Josh DRC 13:31  And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds.
Josh KJV 13:31  And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
Josh CzeCEP 13:31  polovice Gileádu i Aštarót a Edreí, Ógova královská města v Bášanu. Připadly synům Makíra, syna Manasesova, totiž polovině Makírovců, pro jejich čeledi.
Josh CzeB21 13:31  dále polovina Gileádu a také Aštarot a Edrei, Ogova královská města v Bášanu. To dostali synové Machira, syna Manasesova, pro polovinu Machirových synů podle jejich rodů.
Josh CzeCSP 13:31  A polovina Gileádu, Aštarót a Edreí, města Ógova království v Bášanu pro syny Makíra, syna Manasesova; polovině Makírových synů pro jejich čeledi.
Josh CzeBKR 13:31  A polovice Galád, a Astarot, a Edrei, města království Oga v Bázan. To dal synům Machirovým, syna Manassesova, polovici synů Machirových, po čeledech jejich.
Josh VulgClem 13:31  et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan : filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas.
Josh DRC 13:32  This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side,
Josh KJV 13:32  These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
Josh CzeCEP 13:32  To jsou dědičné podíly, které Mojžíš přidělil v Moábských pustinách naproti Jerichu za Jordánem k východu.
Josh CzeB21 13:32  Toto jsou dědictví, která Mojžíš udělil na moábských pláních na východní straně Jordánu naproti Jerichu.
Josh CzeCSP 13:32  Toto jsou území, která Mojžíš přidělil do dědictví v moábských stepích z druhé strany Jordánu u Jericha na východě.
Josh CzeBKR 13:32  Ta jsou dědictví, kteráž rozdělil Mojžíš na rovinách Moábských před Jordánem proti Jerichu k východu.
Josh VulgClem 13:32  Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Josh DRC 13:33  But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them.
Josh KJV 13:33  But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
Josh CzeCEP 13:33  Kmenu Léviho však Mojžíš dědičný podíl nedal. Hospodin, Bůh Izraele, bude jejich dědičným podílem, jak je ujistil.
Josh CzeB21 13:33  Kmenu Levi však Mojžíš dědictví nedal. Jejich dědictvím je Hospodin, Bůh Izraele, jak jim pověděl.
Josh CzeCSP 13:33  Kmenu Léviho však Mojžíš dědictví nedal. Hospodin, Bůh Izraele, on je jejich dědictvím, jak to o nich prohlásil.
Josh CzeBKR 13:33  Pokolení pak Léví nedal Mojžíš dědictví; Hospodin Bůh Izraelský jest dědictví jejich, jakož mluvil jim.
Josh VulgClem 13:33  Tribui autem Levi non dedit possessionem : quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi.