JOSHUA
Chapter 13
Josh | DRC | 13:1 | Joshua was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: | |
Josh | KJV | 13:1 | Now Joshua was old and stricken in years; and the Lord said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. | |
Josh | CzeCEP | 13:1 | Jozue byl stařec pokročilého věku. Hospodin mu řekl: „Ty jsi zestárl a sešel věkem, ale zbývá ještě velmi mnoho země, kterou je nutno obsadit. | |
Josh | CzeB21 | 13:1 | Jozue byl už stařec pokročilého věku. Hospodin mu řekl: „Jsi starý a sešlý věkem, ale ještě je velmi mnoho země, kterou zbývá obsadit. | |
Josh | CzeCSP | 13:1 | Jozue ⌈zestárl a dosáhl pokročilého věku. Hospodin⌉ mu řekl: Ty jsi zestárl, dosáhl jsi pokročilého věku, ale zůstalo ještě velmi mnoho země k obsazení. | |
Josh | CzeBKR | 13:1 | Jozue pak již byl starý a sešlý věkem. I řekl jemu Hospodin: Tys se již sstaral, a jsi sešlého věku, země pak zůstává velmi mnoho k opanování. | |
Josh | Webster | 13:1 | Now Joshua was old [and] advanced in years; and the LORD said to him Thou art old [and] advanced in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. | |
Josh | NHEB | 13:1 | Now Joshua was old and well stricken in years. The Lord said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed. | |
Josh | AKJV | 13:1 | Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said to him, You are old and stricken in years, and there remains yet very much land to be possessed. | |
Josh | VulgClem | 13:1 | Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum : Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est : | |
Josh | DRC | 13:2 | To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri. | |
Josh | KJV | 13:2 | This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, | |
Josh | CzeCEP | 13:2 | Toto je země, kterou zbývá přidělit: všechny oblasti pelištejské a celá oblast gešúrská, | |
Josh | CzeB21 | 13:2 | Toto je zbývající zem: Celé území Filištínů a Gešurců | |
Josh | CzeCSP | 13:2 | Toto je země, která zůstává: Všechny oblasti Pelištejců a celá oblast gešúrejská; | |
Josh | CzeBKR | 13:2 | Tato jest země, kteráž zůstává: Všecky končiny Filistinské a všecka Gessuri, | |
Josh | Webster | 13:2 | This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, | |
Josh | NHEB | 13:2 | This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites; | |
Josh | AKJV | 13:2 | This is the land that yet remains: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, | |
Josh | VulgClem | 13:2 | omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri. | |
Josh | DRC | 13:3 | From the troubled river, that watereth Egypt, unto the border of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites. | |
Josh | KJV | 13:3 | From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: | |
Josh | CzeCEP | 13:3 | od ramene řeky při hranicích Egypta až na sever k pomezí Ekrónu, jež se počítá za kenaanské, pět pelištejských knížectví, Gázské, Ašdódské, Aškalónské, Gatské a Ekrónské, a oblast avijská | |
Josh | CzeB21 | 13:3 | od řeky Šichor před Egyptem až k severní hranici u Ekronu (který se přičítá Kanaáncům) – pětice filištínských států: Gaza, Ašdod, Aškelon, Gat a Ekron. Dále území Avijců | |
Josh | CzeCSP | 13:3 | od Šíchoru, který je na čele Egypta, až po území Ekrónu na sever patřící Kenaancům se počítá pět pelištejských vladařů: Obyvatelů Gazy a Ašdóďanů, Aškalóňanů, Gaťanů a Ekróňanů, ⌈a také Avijci. | |
Josh | CzeBKR | 13:3 | Od Níle, kterýž jest naproti Egyptu, až ku pomezí Akaron na půlnoci, kterážto krajina Kananejským se přičítá, v níž jest patero knížetství Filistinských: Gazejské, Azotské, Aškalonitské, Getejské a Akaronitské, a to bylo Hevejské; | |
Josh | Webster | 13:3 | From Sihor, which [is] before Egypt, even to the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: | |
Josh | NHEB | 13:3 | from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, which is counted as Canaanite; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim, | |
Josh | AKJV | 13:3 | From Sihor, which is before Egypt, even to the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: | |
Josh | VulgClem | 13:3 | A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem : terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas. | |
Josh | DRC | 13:4 | And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite, | |
Josh | KJV | 13:4 | From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: | |
Josh | CzeCEP | 13:4 | na jihu; dále celá kenaanská země i Meára, patřící Sidóňanům, po Afek, až k pomezí Emorejců, | |
Josh | CzeB21 | 13:4 | na jihu. Dále celé území Kanaánců od sidonské Ary až po Afek u emorejské hranice. | |
Josh | CzeCSP | 13:4 | Na jihu⌉ pak celá kenaanská země a Meára, která patří Sidóncům, až do Afeku, až k emorejské hranici | |
Josh | CzeBKR | 13:4 | Na poledne pak všecka země Kananejská a Mára, kteréž jest Sidonských až do Afeka, a až ku pomezí Amorejského; | |
Josh | Webster | 13:4 | From the south all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, to Aphek to the borders of the Amorites: | |
Josh | NHEB | 13:4 | on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the border of the Amorites; | |
Josh | AKJV | 13:4 | From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians to Aphek, to the borders of the Amorites: | |
Josh | VulgClem | 13:4 | Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi, | |
Josh | DRC | 13:5 | And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. | |
Josh | KJV | 13:5 | And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath. | |
Josh | CzeCEP | 13:5 | země gebalská a celý Libanón na východ od Baal-gádu pod Chermónským pohořím až k cestě do Chamátu. | |
Josh | CzeB21 | 13:5 | Dále území Gebalských a celý Libanon na východ od Baal-gádu pod horou Hermon až k Lebo-chamátu. | |
Josh | CzeCSP | 13:5 | a gebalská země a celý Libanon na východ slunce od Baal–gádu pod horou Chermón, až k Lebo–Chamátu. | |
Josh | CzeBKR | 13:5 | Též země Giblická, a všecken Libán k východu slunce, od Balgad pod horou Hermon, až kde se vchází do Emat. | |
Josh | Webster | 13:5 | And the land of the Giblites, and all Lebanon towards the sun-rising, from Baal-gad under mount Hermon to the entering into Hamath. | |
Josh | NHEB | 13:5 | and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath; | |
Josh | AKJV | 13:5 | And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun rise, from Baalgad under mount Hermon to the entering into Hamath. | |
Josh | VulgClem | 13:5 | ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath ; | |
Josh | DRC | 13:6 | Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. | |
Josh | KJV | 13:6 | All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth–maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. | |
Josh | CzeCEP | 13:6 | Všechny obyvatele pohoří od Libanónu až k Misrefót-majimu, všechny Sidóňany, vyženu před Izraelci já sám. Jen přiděl zemi losem Izraeli za dědictví, jak jsem ti přikázal. | |
Josh | CzeB21 | 13:6 | Všechny obyvatele hor, od Libanonu až k Misrefot-majim, všechny Sidonce já sám před syny Izraele vyženu. Zbývá jen rozdělit tu zem Izraeli losem na dědičné podíly, jak jsem ti přikázal. | |
Josh | CzeCSP | 13:6 | Všichni obyvatelé pohoří od Libanonu až k Misrefót–majimu, všichni Sidónci; já je synům Izraele podrobím. Pouze ji přiděl Izraeli do dědictví, jak jsem ti přikázal. | |
Josh | CzeBKR | 13:6 | Všecky obyvatele té hory, od Libánu až k vodám Maserefot, všecky Sidonské já vyženu od tváři synů Izraelských; toliko ty rozděl ji losem lidu Izraelskému v dědictví, jakožť jsem přikázal. | |
Josh | Webster | 13:6 | And the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. | |
Josh | NHEB | 13:6 | all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only you allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you. | |
Josh | AKJV | 13:6 | All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide you it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded you. | |
Josh | VulgClem | 13:6 | omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi. | |
Josh | DRC | 13:7 | And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses, | |
Josh | KJV | 13:7 | Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, | |
Josh | CzeCEP | 13:7 | Rozděl nyní tuto zemi do dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova. | |
Josh | CzeB21 | 13:7 | Proto teď rozděl tuto zemi jako dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova.“ | |
Josh | CzeCSP | 13:7 | Nuže, rozděl tuto zemi do dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova. | |
Josh | CzeBKR | 13:7 | Protož nyní rozděl zemi tu v dědictví devateru pokolení, a polovici pokolení Manassesova, | |
Josh | Webster | 13:7 | Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, | |
Josh | NHEB | 13:7 | Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh." | |
Josh | AKJV | 13:7 | Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, | |
Josh | VulgClem | 13:7 | Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse, | |
Josh | DRC | 13:8 | With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side. | |
Josh | KJV | 13:8 | With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them; | |
Josh | CzeCEP | 13:8 | S druhou polovinou vzali svůj dědičný podíl Rúbenovci a Gádovci; Mojžíš jim jej dal v Zajordání na východě. Mojžíš, služebník Hospodinův, jim dal tento díl: | |
Josh | CzeB21 | 13:8 | Druhá polovina Manasese a synové Rubenovi a Gádovi už své dědictví dostali, neboť jim je dal Mojžíš na východní straně Jordánu. Hospodinův služebník Mojžíš jim přidělil toto území: | |
Josh | CzeCSP | 13:8 | S ním přijali Rúbenovci a Gádovci své dědictví, které jim dal Mojžíš na druhé straně Jordánu na východě, jak jim to ustanovil Mojžíš, otrok Hospodinův: | |
Josh | CzeBKR | 13:8 | Poněvadž druhá polovice a pokolení Rubenovo a Gádovo vzali díl svůj, kterýž jim dal Mojžíš před Jordánem k východu, jakož dal jim Mojžíš služebník Hospodinův, | |
Josh | Webster | 13:8 | With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them. | |
Josh | NHEB | 13:8 | With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the Lord gave them: | |
Josh | AKJV | 13:8 | With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; | |
Josh | VulgClem | 13:8 | cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam. | |
Josh | DRC | 13:9 | From Aroer, which is upon the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon: | |
Josh | KJV | 13:9 | From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; | |
Josh | CzeCEP | 13:9 | od Aróeru na břehu potoka Arnónu a od města, které je uprostřed Potočního údolí, celou náhorní rovinu od Médeby k Dibónu, | |
Josh | CzeB21 | 13:9 | Od Aroeru na břehu potoka Arnon, včetně města uprostřed onoho údolí, celou medebskou náhorní rovinu až k Dibonu. | |
Josh | CzeCSP | 13:9 | Od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, a od města, jež leží uprostřed toho údolí, celou médebskou rovinu až k Díbónu | |
Josh | CzeBKR | 13:9 | Od Aroer, kteréž jest při břehu potoka Arnon, i města u prostřed potoka, i všecky roviny Medaba až do Dibon, | |
Josh | Webster | 13:9 | From Aroer that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba to Dibon; | |
Josh | NHEB | 13:9 | from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon; | |
Josh | AKJV | 13:9 | From Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the middle of the river, and all the plain of Medeba to Dibon; | |
Josh | VulgClem | 13:9 | Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon, | |
Josh | DRC | 13:10 | And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon. | |
Josh | KJV | 13:10 | And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; | |
Josh | CzeCEP | 13:10 | všechna města Síchona, krále emorejského, který kraloval v Chešbónu, až k pomezí Amónovců; | |
Josh | CzeB21 | 13:10 | Dále všechna města emorejského krále Sichona, který vládl v Chešbonu, až k hranicím Amonců. | |
Josh | CzeCSP | 13:10 | a všechna města emorejského krále Síchona, který kraloval v Chešbónu, až k hranici synů Amónových | |
Josh | CzeBKR | 13:10 | I všecka města Seona, krále Amorejského, kterýž kraloval v Ezebon, až ku pomezí synů Ammon, | |
Josh | Webster | 13:10 | And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon; | |
Josh | NHEB | 13:10 | and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon; | |
Josh | AKJV | 13:10 | And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon; | |
Josh | VulgClem | 13:10 | et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon, | |
Josh | DRC | 13:11 | And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha, | |
Josh | KJV | 13:11 | And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; | |
Josh | CzeCEP | 13:11 | Gileád a pomezí gešúrské a maakatské, celé pohoří Chermón a celý Bášan až do Salky, | |
Josh | CzeB21 | 13:11 | Dále Gileád, gešurské i maachatské pomezí, celou horu Hermon a celý Bášan až po Salchu, | |
Josh | CzeCSP | 13:11 | a Gileád, gešúrejské a maakatské území, celé pohoří Chermón a celý Bášan až do Salky, | |
Josh | CzeBKR | 13:11 | A Galád, i pomezí Gessuri a Machati, všecku horu Hermon, i všecken Bázan až do Sálecha, | |
Josh | Webster | 13:11 | And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan to Salcah; | |
Josh | NHEB | 13:11 | and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah; | |
Josh | AKJV | 13:11 | And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan to Salcah; | |
Josh | VulgClem | 13:11 | et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha, | |
Josh | DRC | 13:12 | All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. | |
Josh | KJV | 13:12 | All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. | |
Josh | CzeCEP | 13:12 | celé království Óga v Bášanu, který kraloval v Aštarótu a v Edreí. Ten zůstal ze zbytku Refájců, které Mojžíš porazil a podrobil si je. | |
Josh | CzeB21 | 13:12 | totiž celé bášanské království Oga, který patřil k přeživším Refajcům a vládl v Aštarotu a v Edrei. Ty všechny Mojžíš porazil a vyhnal. | |
Josh | CzeCSP | 13:12 | celé království Óga v Bášanu, který kraloval v Aštarótu a v Edreí. Ten zůstal ze zbytku Refájců. Mojžíš je pobil a podrobil si je. | |
Josh | CzeBKR | 13:12 | Všecko království Oga v Bázan, kterýž kraloval v Astarot a v Edrei, kterýž byl pozůstal z ostatků Refaim, když je pobil Mojžíš, a zahladil je. | |
Josh | Webster | 13:12 | All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out. | |
Josh | NHEB | 13:12 | all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out. | |
Josh | AKJV | 13:12 | All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. | |
Josh | VulgClem | 13:12 | omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim : percussitque eos Moyses, atque delevit. | |
Josh | DRC | 13:13 | And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day. | |
Josh | KJV | 13:13 | Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. | |
Josh | CzeCEP | 13:13 | Ale Gešúrejce a Maakaťany si Izraelci nepodrobili. Proto Gešúr a Maakat sídlí uprostřed Izraele až dodnes. | |
Josh | CzeB21 | 13:13 | Gešurské a Maachatské ale synové Izraele nevyhnali, a tak Gešur a Maachat žijí uprostřed Izraele až dodnes. | |
Josh | CzeCSP | 13:13 | Synové Izraele si však nepodrobili Gešúrejce a Maakaťany. Gešúr a Maakat tedy pobývá uprostřed Izraele až do tohoto dne. | |
Josh | CzeBKR | 13:13 | Nevyhnali pak synové Izraelští Gessuri a Machati, protož bydlil Gessura a Machata u prostřed Izraele až do dnešního dne. | |
Josh | Webster | 13:13 | Nevertheless, the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. | |
Josh | NHEB | 13:13 | Nevertheless the children of Israel did not drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day. | |
Josh | AKJV | 13:13 | Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. | |
Josh | VulgClem | 13:13 | Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati : et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem. | |
Josh | DRC | 13:14 | But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of thee Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him. | |
Josh | KJV | 13:14 | Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. | |
Josh | CzeCEP | 13:14 | Jenom kmenu Léviho nedal dědičný podíl. Bude jíst z ohnivých obětí Hospodina, Boha Izraele; on bude jeho dědičným podílem, jak jej ujistil. | |
Josh | CzeB21 | 13:14 | Kmenu Levi však Mojžíš jako jedinému žádné dědictví nepřidělil. Jejich dědictvím jsou ohnivé oběti Hospodinu, Bohu Izraele, jak jim pověděl. | |
Josh | CzeCSP | 13:14 | Pouze kmeni Lévi nedal dědictví. Ohnivé oběti Hospodina, Boha Izraele, to je jeho dědictví, jak to o něm prohlásil. | |
Josh | CzeBKR | 13:14 | Toliko pokolení Léví nedal dědictví; oběti ohnivé Hospodina Boha Izraelského jsou dědictví jeho, jakož mluvil jemu. | |
Josh | Webster | 13:14 | Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said to them. | |
Josh | NHEB | 13:14 | Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him. | |
Josh | AKJV | 13:14 | Only to the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said to them. | |
Josh | VulgClem | 13:14 | Tribui autem Levi non dedit possessionem : sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi. | |
Josh | DRC | 13:15 | And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds. | |
Josh | KJV | 13:15 | And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. | |
Josh | CzeCEP | 13:15 | Mojžíš tedy dal pokolení Rúbenovců pro jejich čeledi dědičný podíl. | |
Josh | CzeB21 | 13:15 | Toto dal Mojžíš pokolení Ruben pro jejich rody: | |
Josh | CzeCSP | 13:15 | Mojžíš tedy pokolení synů Rúbenových, jejich čeledím, dal | |
Josh | CzeBKR | 13:15 | Dal pak Mojžíš pokolení synů Ruben po čeledech jejich dědictví. | |
Josh | Webster | 13:15 | And Moses gave to the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families. | |
Josh | NHEB | 13:15 | Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families. | |
Josh | AKJV | 13:15 | And Moses gave to the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. | |
Josh | VulgClem | 13:15 | Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas. | |
Josh | DRC | 13:16 | And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba, | |
Josh | KJV | 13:16 | And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; | |
Josh | CzeCEP | 13:16 | Patřilo jim území od Aróeru na břehu potoka Arnónu a města, které je uprostřed Potočního údolí, celá náhorní rovina až k Médebě, | |
Josh | CzeB21 | 13:16 | Území od Aroeru na břehu potoka Arnon, včetně města uprostřed onoho údolí; dále celá náhorní rovina u Medeby, | |
Josh | CzeCSP | 13:16 | a dostalo se jim území od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, i město, které leží uprostřed toho údolí, a celá rovina u Médeby, | |
Josh | CzeBKR | 13:16 | A bylo jejich pomezí od Aroer, kteréž jest při břehu potoka Arnon, i město, kteréž jest u prostřed potoka, i všecky roviny, kteréž jsou při Medaba, | |
Josh | Webster | 13:16 | And their border was from Aroer that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba; | |
Josh | NHEB | 13:16 | Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba; | |
Josh | AKJV | 13:16 | And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the middle of the river, and all the plain by Medeba; | |
Josh | VulgClem | 13:16 | Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, quæ ducit Medaba, | |
Josh | DRC | 13:17 | And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon, | |
Josh | KJV | 13:17 | Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth–baal, and Beth–baal–meon, | |
Josh | CzeCEP | 13:17 | Chešbón a všechna jeho města, která leží na náhorní rovině, Dibón, Bamót-baal, Bét-baal-meón, | |
Josh | CzeB21 | 13:17 | Chešbon i všechna města na náhorní rovině: Dibon, Bamot-baal, Bet-baalmeon, | |
Josh | CzeCSP | 13:17 | Chešbón a všechna jeho města, která jsou v rovině, Díbón, Bamót–baal, Bét–baal–meón | |
Josh | CzeBKR | 13:17 | Ezebon i všecka města jeho, kteráž byla na rovinách, Dibon a Bamotbal a Betbalmeon, | |
Josh | Webster | 13:17 | Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, | |
Josh | NHEB | 13:17 | Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon, | |
Josh | AKJV | 13:17 | Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, | |
Josh | VulgClem | 13:17 | et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus : Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon, | |
Josh | DRC | 13:18 | And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath, | |
Josh | KJV | 13:18 | And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, | |
Josh | CzeCEP | 13:18 | Jahsa, Kedemót, Mefaat, | |
Josh | CzeB21 | 13:18 | Jahca, Kedemot, Mefaat, | |
Josh | CzeCSP | 13:18 | i Jahas, Kedemót a Méfaat, | |
Josh | CzeBKR | 13:18 | Jasa a Kedemot a Mefat, | |
Josh | Webster | 13:18 | And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, | |
Josh | NHEB | 13:18 | Jahaz, Kedemoth, Mephaath, | |
Josh | AKJV | 13:18 | And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, | |
Josh | VulgClem | 13:18 | et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath, | |
Josh | DRC | 13:19 | And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley. | |
Josh | KJV | 13:19 | And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth–shahar in the mount of the valley, | |
Josh | CzeCEP | 13:19 | Kirjatajim, Sibma a Seret-šachar na hoře v dolině, | |
Josh | CzeB21 | 13:19 | Kiriatajim, Sibma, Ceret-šachar na kopci v údolí, | |
Josh | CzeCSP | 13:19 | Kirjatajim, Sibma a Seret–šachar na hoře v údolí, | |
Josh | CzeBKR | 13:19 | A Kariataim a Sabma, a Saratazar na hoře údolí, | |
Josh | Webster | 13:19 | And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley, | |
Josh | NHEB | 13:19 | Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar in the mount of the valley, | |
Josh | AKJV | 13:19 | And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, | |
Josh | VulgClem | 13:19 | et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis. | |
Josh | DRC | 13:20 | Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth, | |
Josh | KJV | 13:20 | And Beth–peor, and Ashdoth–pisgah, and Beth–jeshimoth, | |
Josh | CzeCEP | 13:20 | Bétpeór, srázy Pisgy a Bét-ješimót, | |
Josh | CzeB21 | 13:20 | Bet-peor, úbočí Pisgy a Bet-ješimot | |
Josh | CzeCSP | 13:20 | Bét–peór, srázy Pisgy a Bét–ješimót, | |
Josh | CzeBKR | 13:20 | A Betfegor i Assedot, Fazga a Betsimot. | |
Josh | Webster | 13:20 | And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth, | |
Josh | NHEB | 13:20 | Beth Peor, the slopes of Pisgah, Beth Jeshimoth, | |
Josh | AKJV | 13:20 | And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, | |
Josh | VulgClem | 13:20 | Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth, | |
Josh | DRC | 13:21 | And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land. | |
Josh | KJV | 13:21 | And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. | |
Josh | CzeCEP | 13:21 | všechna města na náhorní rovině, celé království Síchona, krále emorejského, který kraloval v Chešbónu. Toho Mojžíš porazil spolu s midjánskými předáky Evím, Rekemem, Súrem, Chúrem a Rebaem, vasaly Síchonovými, obyvateli té země. | |
Josh | CzeB21 | 13:21 | – všechna města té náhorní roviny a celé království emorejského krále Sichona, který vládl v Chešbonu. Mojžíš ho porazil stejně jako midiánské prince, Sichonovy vazaly Eviho, Rekema, Cura, Chura a Revu, kteří v té zemi bydlili. | |
Josh | CzeCSP | 13:21 | všechna města na náhorní rovině a celé království emorejského krále Síchona, jenž kraloval v Chešbónu, kterého zabil Mojžíš, jej i midjánské předáky Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebu, Síchonovy vazaly sídlící v té zemi. | |
Josh | CzeBKR | 13:21 | Všecka také města v kraji, i všecko království Seona, krále Amorejského, kterýž kraloval v Ezebon, jehožto zabil Mojžíš i s knížaty Madianskými, Evi i Rekem, Sur, Hur a Rebe, vývodami Seonovými, obyvateli té země. | |
Josh | Webster | 13:21 | And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, dukes of Sihon, dwelling in the country. | |
Josh | NHEB | 13:21 | all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land. | |
Josh | AKJV | 13:21 | And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. | |
Josh | VulgClem | 13:21 | et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian : Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ. | |
Josh | DRC | 13:22 | Balaam also the son of Beor the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain. | |
Josh | KJV | 13:22 | Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. | |
Josh | CzeCEP | 13:22 | Též Bileáma, syna Beórova, věštce, popravili Izraelci mečem jako ostatní skolené. | |
Josh | CzeB21 | 13:22 | Kromě těch, které pobili v boji, synové Izraele zabili mečem také věštce Balaáma, syna Beorova. | |
Josh | CzeCSP | 13:22 | Také Bileáma, syna Beórova, toho věštce, synové Izraele zabili mečem s ostatními probodenými. | |
Josh | CzeBKR | 13:22 | Ano i Baláma, syna Beorova, věšťce, zabili synové Izraelští mečem, s jinými, kteříž zbiti od nich. | |
Josh | Webster | 13:22 | Balaam also the son of Beor, the sooth-sayer, did the children of Israel slay with the sword, among them that were slain by them. | |
Josh | NHEB | 13:22 | The children of Israel also killed Balaam, the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain. | |
Josh | AKJV | 13:22 | Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. | |
Josh | VulgClem | 13:22 | Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis. | |
Josh | DRC | 13:23 | And the river Jordan was the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages. | |
Josh | KJV | 13:23 | And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. | |
Josh | CzeCEP | 13:23 | Hranicí Rúbenovců byl Jordán a přilehlé území. Tato města a jejich dvorce jsou dědičným podílem Rúbenovců pro jejich čeledi. | |
Josh | CzeB21 | 13:23 | Hranici synů Rubenových tvořil břeh Jordánu. To je dědictví Rubenových synů pro jejich rody – tato města a přilehlé osady. | |
Josh | CzeCSP | 13:23 | Hranicí synů Rúbenových byl Jordán a ostatní hranice. Toto bylo dědictví synů Rúbenových pro jejich čeledi; města a jejich dvorce. | |
Josh | CzeBKR | 13:23 | I bylo pomezí synů Rubenových Jordán s mezemi svými. To jest dědictví synů Rubenových po čeledech jejich, města i vsi jejich. | |
Josh | Webster | 13:23 | And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages. | |
Josh | NHEB | 13:23 | The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages. | |
Josh | AKJV | 13:23 | And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. | |
Josh | VulgClem | 13:23 | Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum. | |
Josh | DRC | 13:24 | And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. | |
Josh | KJV | 13:24 | And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. | |
Josh | CzeCEP | 13:24 | Mojžíš dal také pokolení Gádovu, Gádovcům, pro jejich čeledi dědičný podíl. | |
Josh | CzeB21 | 13:24 | Toto dal Mojžíš pokolení Gád, synům Gádovým pro jejich rody: | |
Josh | CzeCSP | 13:24 | Pokolení Gádovu, Gádovým synům, Mojžíš dal pro jejich čeledi | |
Josh | CzeBKR | 13:24 | Dal také Mojžíš pokolení Gád, synům Gádovým, po čeledech jejich dědictví. | |
Josh | Webster | 13:24 | And Moses gave [inheritance] to the tribe of Gad, [even] to the children of Gad according to their families. | |
Josh | NHEB | 13:24 | Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families. | |
Josh | AKJV | 13:24 | And Moses gave inheritance to the tribe of Gad, even to the children of Gad according to their families. | |
Josh | VulgClem | 13:24 | Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est. | |
Josh | DRC | 13:25 | The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: | |
Josh | KJV | 13:25 | And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; | |
Josh | CzeCEP | 13:25 | Patřilo jim toto území: Jaezer a všechna gileádská města, polovina země Amónovců až k Aróeru naproti Rabě | |
Josh | CzeB21 | 13:25 | Území Jaezeru a všechna gileádská města, polovina země Amonců až k Aroeru naproti Rabě, | |
Josh | CzeCSP | 13:25 | a dostalo se jim území Jaezeru a všechna města Gileádu a polovina země synů Amónových až k Aróeru, který je naproti Rabě | |
Josh | CzeBKR | 13:25 | A bylo jejich pomezí Jazer i všecka města Galád, a polovice země synů Ammon až do Aroer, kteréž jest naproti Rabba, | |
Josh | Webster | 13:25 | And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that [is] before Rabbah; | |
Josh | NHEB | 13:25 | Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah; | |
Josh | AKJV | 13:25 | And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah; | |
Josh | VulgClem | 13:25 | Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba, | |
Josh | DRC | 13:26 | And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. | |
Josh | KJV | 13:26 | And from Heshbon unto Ramath–mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; | |
Josh | CzeCEP | 13:26 | a od Chešbónu až k Ramat-mispě a Betonímu a od Machanajimu až k pomezí Lidbiru, | |
Josh | CzeB21 | 13:26 | dále od Chešbonu až k Ramat-micpe a Betonim a od Machanajim až k pomezí Debiru; | |
Josh | CzeCSP | 13:26 | a od Chešbónu až k výšině Mispy a Betonímu a od Machanajimu až k hranici u Debíru. | |
Josh | CzeBKR | 13:26 | A od Ezebon až do Rámot, Masfe a Betonim, a od Mahanaim až ku pomezí Dabir; | |
Josh | Webster | 13:26 | And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; | |
Josh | NHEB | 13:26 | and from Heshbon to Ramath Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; | |
Josh | AKJV | 13:26 | And from Heshbon to Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; | |
Josh | VulgClem | 13:26 | et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim : et a Manaim usque ad terminos Dabir. | |
Josh | DRC | 13:27 | And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side, | |
Josh | KJV | 13:27 | And in the valley, Beth–aram, and Beth–nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. | |
Josh | CzeCEP | 13:27 | v dolině Bét-rám a Bét-nimra, Sukót a Safón, zbytek království Síchona, krále chešbónského, s Jordánem jako hranicí až k břehům moře Kineretského z východní strany Jordánu. | |
Josh | CzeB21 | 13:27 | v údolí pak Bet-ram, Bet-nimra, Sukot a Cafon se zbytkem království chešbonského krále Sichona (východní břeh Jordánu až k okraji Galilejského jezera). | |
Josh | CzeCSP | 13:27 | V údolí dále Bét–rám a Bét–nimra, Sukót a Safón, zbytek království chešbónského krále Síchona, Jordán a hranice až k okraji Kineretského moře na východ za Jordánem. | |
Josh | CzeBKR | 13:27 | V údolí také Betaram a Betnemra, a Sochot, a Sefon, ostatek království Seona, krále Ezebon, i Jordán s pomezím svým až k kraji moře Ceneret za Jordánem na východ. | |
Josh | Webster | 13:27 | And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [its] border, [even] to the edge of the sea of Cinneroth, on the other side of Jordan eastward. | |
Josh | NHEB | 13:27 | and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan's bank, to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward. | |
Josh | AKJV | 13:27 | And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even to the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. | |
Josh | VulgClem | 13:27 | In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon : hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam. | |
Josh | DRC | 13:28 | This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. | |
Josh | KJV | 13:28 | This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. | |
Josh | CzeCEP | 13:28 | Tato města a jejich dvorce jsou dědičným podílem Gádovců pro jejich čeledi. | |
Josh | CzeB21 | 13:28 | To je dědictví Gádových synů pro jejich rody – tato města a přilehlé osady. | |
Josh | CzeCSP | 13:28 | Toto je dědictví synů Gádových pro jejich čeledi, města a jejich dvorce. | |
Josh | CzeBKR | 13:28 | To jest dědictví synů Gád po čeledech jejich, města i vsi jejich. | |
Josh | Webster | 13:28 | This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. | |
Josh | NHEB | 13:28 | This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages. | |
Josh | AKJV | 13:28 | This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 13:28 | Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum. | |
Josh | DRC | 13:29 | He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, | |
Josh | KJV | 13:29 | And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. | |
Josh | CzeCEP | 13:29 | Mojžíš dal i polovině kmene Manasesova dědičný podíl; patřil zajordánské polovině pokolení Manasesovců pro jejich čeledi. | |
Josh | CzeB21 | 13:29 | Toto dal Mojžíš polovině Manasesova kmene, totiž polovině Manasesova pokolení pro jejich rody: | |
Josh | CzeCSP | 13:29 | Mojžíš dal polovině kmene Manasesova a polovině pokolení synů Manasesa se dostalo pro jejich čeledi toto: | |
Josh | CzeBKR | 13:29 | Dal také Mojžíš polovici pokolení Manassesova dědictví, i bylo polovice pokolení synů Manassesových, po čeledech jejich. | |
Josh | Webster | 13:29 | And Moses gave [inheritance] to the half-tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half-tribe of the children of Manasseh by their families. | |
Josh | NHEB | 13:29 | Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. | |
Josh | AKJV | 13:29 | And Moses gave inheritance to the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. | |
Josh | VulgClem | 13:29 | Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem, | |
Josh | DRC | 13:30 | The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. | |
Josh | KJV | 13:30 | And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: | |
Josh | CzeCEP | 13:30 | Jejich území se prostíralo od Machanajimu: celý Bášan, celé království Óga, krále bášanského, se všemi vesnicemi Jaírovými v Bášanu, celkem šedesát měst, | |
Josh | CzeB21 | 13:30 | Území od Machanajim přes celý Bášan, přes celé království bášanského krále Oga: všech šedesát městeček, jež patří k Chavot-jair v Bášanu; | |
Josh | CzeCSP | 13:30 | Jejich území se táhlo od Machanajimu: Celý Bášan, celé království bášanského krále Óga a všechna Jaírova tábořiště, která jsou v Bášanu; šedesát měst. | |
Josh | CzeBKR | 13:30 | Pomezí jejich od Mahanaim, všecken Bázan, všecko království Oga, krále Bázan, i všecky vesnice Jair, kteréž jsou v Bázan, šedesáte měst, | |
Josh | Webster | 13:30 | And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, sixty cities: | |
Josh | NHEB | 13:30 | Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities. | |
Josh | AKJV | 13:30 | And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, three score cities: | |
Josh | VulgClem | 13:30 | cujus hoc principium est : a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida : | |
Josh | DRC | 13:31 | And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one half of the children of Machir according to their kindreds. | |
Josh | KJV | 13:31 | And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. | |
Josh | CzeCEP | 13:31 | polovice Gileádu i Aštarót a Edreí, Ógova královská města v Bášanu. Připadly synům Makíra, syna Manasesova, totiž polovině Makírovců, pro jejich čeledi. | |
Josh | CzeB21 | 13:31 | dále polovina Gileádu a také Aštarot a Edrei, Ogova královská města v Bášanu. To dostali synové Machira, syna Manasesova, pro polovinu Machirových synů podle jejich rodů. | |
Josh | CzeCSP | 13:31 | A polovina Gileádu, Aštarót a Edreí, města Ógova království v Bášanu pro syny Makíra, syna Manasesova; polovině Makírových synů pro jejich čeledi. | |
Josh | CzeBKR | 13:31 | A polovice Galád, a Astarot, a Edrei, města království Oga v Bázan. To dal synům Machirovým, syna Manassesova, polovici synů Machirových, po čeledech jejich. | |
Josh | Webster | 13:31 | And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] to the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families. | |
Josh | NHEB | 13:31 | Half Gilead, Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families. | |
Josh | AKJV | 13:31 | And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining to the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. | |
Josh | VulgClem | 13:31 | et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan : filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas. | |
Josh | DRC | 13:32 | This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side, | |
Josh | KJV | 13:32 | These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. | |
Josh | CzeCEP | 13:32 | To jsou dědičné podíly, které Mojžíš přidělil v Moábských pustinách naproti Jerichu za Jordánem k východu. | |
Josh | CzeB21 | 13:32 | Toto jsou dědictví, která Mojžíš udělil na moábských pláních na východní straně Jordánu naproti Jerichu. | |
Josh | CzeCSP | 13:32 | Toto jsou území, která Mojžíš přidělil do dědictví v moábských stepích z druhé strany Jordánu u Jericha na východě. | |
Josh | CzeBKR | 13:32 | Ta jsou dědictví, kteráž rozdělil Mojžíš na rovinách Moábských před Jordánem proti Jerichu k východu. | |
Josh | Webster | 13:32 | These [are the countries] which Moses distributed for inheritance in the plains of Moab, on the other side of Jordan by Jericho eastward. | |
Josh | NHEB | 13:32 | These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. | |
Josh | AKJV | 13:32 | These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. | |
Josh | VulgClem | 13:32 | Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. | |
Josh | DRC | 13:33 | But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them. | |
Josh | KJV | 13:33 | But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the Lord God of Israel was their inheritance, as he said unto them. | |
Josh | CzeCEP | 13:33 | Kmenu Léviho však Mojžíš dědičný podíl nedal. Hospodin, Bůh Izraele, bude jejich dědičným podílem, jak je ujistil. | |
Josh | CzeB21 | 13:33 | Kmenu Levi však Mojžíš dědictví nedal. Jejich dědictvím je Hospodin, Bůh Izraele, jak jim pověděl. | |
Josh | CzeCSP | 13:33 | Kmenu Léviho však Mojžíš dědictví nedal. Hospodin, Bůh Izraele, on je jejich dědictvím, jak to o nich prohlásil. | |
Josh | CzeBKR | 13:33 | Pokolení pak Léví nedal Mojžíš dědictví; Hospodin Bůh Izraelský jest dědictví jejich, jakož mluvil jim. | |
Josh | Webster | 13:33 | But to the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said to them. | |
Josh | NHEB | 13:33 | But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance. The Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them. | |
Josh | AKJV | 13:33 | But to the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said to them. | |
Josh | VulgClem | 13:33 | Tribui autem Levi non dedit possessionem : quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi. | |