Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Judi DRC 5:1  And it was told Holofernes the general of the army of the Assyrians, that the children of Israel prepared themselves to resist, and had shut up the ways of the mountains.
Judi VulgClem 5:1  Nuntiatumque est Holoferni principi militiæ Assyriorum, quod filii Israël præpararent se ad resistendum, ac montium itinera conclusissent :
Judi KJV 5:1 
Judi DRC 5:2  And he was transported with exceeding great fury and indignation, and he called all the princes of Moab and the leaders of Ammon.
Judi VulgClem 5:2  et furore nimio exarsit in iracundia magna, vocavitque omnes principes Moab et duces Ammon,
Judi KJV 5:2 
Judi DRC 5:3  And he said to them: Tell me what is this people that besetteth the mountains: or what are their cities, and of what sort, and how great: also what is their power, or what is their multitude: or who is the king over their warfare:
Judi VulgClem 5:3  et dixit eis : Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet : aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum : quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum, vel quis rex militiæ illorum :
Judi KJV 5:3 
Judi DRC 5:4  And why they above all that dwell in the east, have despised us, and have not come out to meet us, that they might receive us with peace?
Judi VulgClem 5:4  et quare præ omnibus qui habitant in oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace ?
Judi KJV 5:4 
Judi DRC 5:5  Then Achior captain of all the children of Ammon answering, said; If thou vouchsafe, my lord, to hear, I will tell the truth in thy sight concerning this people, that dwelleth in the mountains, and there shall not a false word come out of my mouth.
Judi VulgClem 5:5  Tunc Achior dux omnium filiorum Ammon respondens, ait : Si digneris audire, domine mi, dicam veritatem in conspectu tuo de populo isto qui in montanis habitat, et non egredietur verbum falsum ex ore meo.
Judi KJV 5:5 
Judi DRC 5:6  This people is of the offspring of the Chaldeans.
Judi VulgClem 5:6  Populus iste ex progenie Chaldæorum est.
Judi KJV 5:6 
Judi DRC 5:7  They dwelt first in Mesopotamia, because they would not follow the gods of their fathers, who were in the land of the Chaldeans.
Judi VulgClem 5:7  Hic primum in Mesopotamia habitavit, quoniam noluerunt sequi deos patrum suorum, qui erant in terra Chaldæorum.
Judi KJV 5:7 
Judi DRC 5:8  Wherefore forsaking the ceremonies of their fathers, which consisted in the worship of many gods,
Judi VulgClem 5:8  Deserentes itaque cæremonias patrum suorum, quæ in multitudine deorum erant,
Judi KJV 5:8 
Judi DRC 5:9  They worshipped one God of heaven, who also commanded them to depart from thence, and to dwell in Charan. And when there was a famine over all the land, they went down into Egypt, and there for four hundred years were so multiplied, that the army of them could not be numbered.
Judi VulgClem 5:9  unum Deum cæli coluerunt, qui et præcepit eis ut exirent inde et habitarent in Charan. Cumque operuisset omnem terram fames, descenderunt in Ægyptum, illicque per quadringentos annos sic multiplicati sunt, ut dinumerari eorum non posset exercitus.
Judi KJV 5:9 
Judi DRC 5:10  And when the king of Egypt oppressed them, and made slaves of them to labour in clay and brick, in the building of his cities, they cried to their Lord, and he struck the whole land of Egypt with divers plagues.
Judi VulgClem 5:10  Cumque gravaret eos rex Ægypti, atque in ædificationibus urbium suarum in luto et latere subjugasset eos, clamaverunt ad Dominum suum, et percussit totam terram Ægypti plagis variis.
Judi KJV 5:10 
Judi DRC 5:11  And when the Egyptians had cast them out from them, and the plague had ceased from them, and they had a mind to take them again, and bring them back to their service,
Judi VulgClem 5:11  Cumque ejecissent eos Ægyptii a se, et cessasset plaga ab eis, et iterum eos vellent capere, et ad suum servitium revocare,
Judi KJV 5:11 
Judi DRC 5:12  The God of heaven opened the sea to them in their flight, so that the waters were made to stand firm as a wall on either side, and they walked through the bottom of the sea and passed it dry foot.
Judi VulgClem 5:12  fugientibus his, Deus cæli mare aperuit, ita ut hinc inde aquæ quasi murus solidarentur, et isti pede sicco fundum maris perambulando transirent.
Judi KJV 5:12 
Judi DRC 5:13  And when an innumerable army of the Egyptians pursued after them in that place, they were so overwhelmed with the waters, that there was not one left, to tell what had happened to posterity.
Judi VulgClem 5:13  In quo loco dum innumerabilis exercitus Ægyptiorum eos persequeretur, ita aquis coopertus est, ut non remaneret vel unus, qui factum posteris nuntiaret.
Judi KJV 5:13 
Judi DRC 5:14  After they came out of the Red Sea, they abode in the deserts of mount Sina, in which never man could dwell, or son of man rested.
Judi VulgClem 5:14  Egressi vero mare Rubrum, deserta Sina montis occupaverunt, in quibus numquam homo habitare potuit, vel filius hominis requievit.
Judi KJV 5:14 
Judi DRC 5:15  There bitter fountains were made sweet for them to drink, and for forty years they received food from heaven.
Judi VulgClem 5:15  Illic fontes amari obdulcati sunt eis ad bibendum, et per annos quadraginta annonam de cælo consecuti sunt.
Judi KJV 5:15 
Judi DRC 5:16  Wheresoever they went in without bow and arrow, and without shield and sword, their God fought for them and overcame.
Judi VulgClem 5:16  Ubicumque ingressi sunt sine arcu et sagitta, et absque scuto et gladio, Deus eorum pugnavit pro eis, et vicit.
Judi KJV 5:16 
Judi DRC 5:17  And there was no one that triumphed over this people, but when they departed from the worship of the Lord their God.
Judi VulgClem 5:17  Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui.
Judi KJV 5:17 
Judi DRC 5:18  But as often as beside their own God, they worshipped any other, they were given to spoil and to the sword, and to reproach.
Judi VulgClem 5:18  Quotiescumque autem præter ipsum Deum suum, alterum coluerunt, dati sunt in prædam, et in gladium, et in opprobrium.
Judi KJV 5:18 
Judi DRC 5:19  And as often as they were penitent for having revolted from the worship of their God, the God of heaven gave them power to resist.
Judi VulgClem 5:19  Quotiescumque autem pœnituerunt se recessisse a cultura Dei sui, dedit eis Deus cæli virtutem resistendi.
Judi KJV 5:19 
Judi DRC 5:20  So they overthrew the king of the Chanaanites, and of the Jebusites, and of the Pherezites, and of the Hethites, and of the Hevites, and of the Amorrhites, and all the mighty ones in Hesebon, and they possessed their lands, and their cities:
Judi VulgClem 5:20  Denique Chananæum regem, et Jebusæum, et Pherezæum, et Hethæum, et Hevæum, et Amorrhæum, et omnes potentes in Hesebon prostraverunt, et terras eorum et civitates eorum ipsi possederunt :
Judi KJV 5:20 
Judi DRC 5:21  And as long as they sinned not in the sight of their God, it was well with them: for their God hateth iniquity.
Judi VulgClem 5:21  et usque dum non peccarent in conspectu Dei sui, erant cum illis bona : Deus enim illorum odit iniquitatem.
Judi KJV 5:21 
Judi DRC 5:22  And even some years ago when they had revolted from the way which God had given them to walk therein, they were destroyed in battles by many nations and very many of them were led away captive into a strange land.
Judi VulgClem 5:22  Nam et ante hos annos cum recessissent a via quam dederat illis Deus ut ambularent in ea, exterminati sunt præliis a multis nationibus, et plurimi eorum captivi abducti sunt in terram non suam.
Judi KJV 5:22 
Judi DRC 5:23  But of late returning to the Lord their God, from the different places wherein they were scattered, they are come together and are gone up into all these mountains, and possess Jerusalem again, where their holies are.
Judi VulgClem 5:23  Nuper autem reversi ad Dominum Deum suum, ex dispersione qua dispersi fuerant, adunati sunt, et ascenderunt montana hæc omnia, et iterum possident Jerusalem, ubi sunt sancta eorum.
Judi KJV 5:23 
Judi DRC 5:24  Now therefore, my lord, search if there be any iniquity of theirs in the sight of their God: let us go up to them, because their God will surely deliver them to thee, and they shall be brought under the yoke of thy power:
Judi VulgClem 5:24  Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum : ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subjugati erunt sub jugo potentiæ tuæ.
Judi KJV 5:24 
Judi DRC 5:25  But if there be no offence of this people in the sight of their God, we cannot resist them because their God will defend them: and we shall be a reproach to the whole earth.
Judi VulgClem 5:25  Si vero non est offensio populi hujus coram Deo suo, non poterimus resistere illis, quoniam Deus eorum defendet illos : et erimus in opprobrium universæ terræ.
Judi KJV 5:25 
Judi DRC 5:26  And it came to pass, when Achior had ceased to speak these words, all the great men of Holofernes were angry, and they had a mind to kill him, saying to each other:
Judi VulgClem 5:26  Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum :
Judi KJV 5:26 
Judi DRC 5:27  Who is this, that saith the children of Israel can resist king Nabuchodonosor, and his armies, men unarmed, and without force, and without skill in the art of war?
Judi VulgClem 5:27  Quis est iste, qui filios Israël posse dicat resistere regi Nabuchodonosor et exercitibus ejus, homines inermes, et sine virtute, et sine peritia artis pugnæ ?
Judi KJV 5:27 
Judi DRC 5:28  That Achior therefore may know that he deceiveth us, let us go up into the mountains: and when the bravest of them shall be taken, then shall he with them be stabbed with the sword,
Judi VulgClem 5:28  Ut ergo agnoscat Achior quoniam fallit nos, ascendamus in montana : et cum capti fuerint potentes eorum, tunc cum eisdem gladio transverberabitur :
Judi KJV 5:28 
Judi DRC 5:29  That every nation may know that Nabuchodonosor is god of the earth, and besides him there is no other.
Judi VulgClem 5:29  ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est.
Judi KJV 5:29