Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
Levi DRC 15:1  And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Levi KJV 15:1  And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying,
Levi CzeCEP 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeB21 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeCSP 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeBKR 15:1  Mluvil pak Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Levi Webster 15:1  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Levi NHEB 15:1  The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
Levi AKJV 15:1  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Levi VulgClem 15:1  Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
Levi DRC 15:2  Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
Levi KJV 15:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Levi CzeCEP 15:2  „Mluvte k Izraelcům a řekněte jim: Když některý muž trpí výtokem, je pro svůj výtok nečistý.
Levi CzeB21 15:2  „Mluvte k synům Izraele: Kterýkoli muž by trpěl výtokem ze svého údu, bude pro ten výtok nečistý.
Levi CzeCSP 15:2  Promluvte k synům Izraele a řekněte jim: Když bude nějaký muž trpět výtokem ze svého údu, pro svůj výtok je nečistý.
Levi CzeBKR 15:2  Mluvte synům Izraelským a rcete jim: Když by který muž trpěl tok semene z těla svého, nečistý bude.
Levi Webster 15:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
Levi NHEB 15:2  "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
Levi AKJV 15:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Levi VulgClem 15:2  Loquimini filiis Israël, et dicite eis : Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.
Levi DRC 15:3  And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
Levi KJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi CzeCEP 15:3  Toto je řád týkající se jeho nečistoty při výtoku: Ať jeho tělo výtok vypouští nebo je v jeho těle výtok zadržen, je to jeho nečistota.
Levi CzeB21 15:3  Pro nečistotu jeho výtoku platí toto: Ať už výtok z jeho těla uniká nebo se v jeho těle zadržuje, bude pro tento výtok nečistý.
Levi CzeCSP 15:3  A takto to bude s jeho nečistotou při jeho výtoku: Ať jeho úd vypouští výtok nebo jeho úd výtok zadržuje, je to jeho nečistota.
Levi CzeBKR 15:3  Tato pak bude nečistota jeho v toku jeho: Jestliže vypěňuje tělo jeho tok svůj, aneb že by se zastavil tok v těle jeho, nečistota jeho jest.
Levi Webster 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
Levi NHEB 15:3  This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
Levi AKJV 15:3  And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Levi VulgClem 15:3  Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhæserit carni ejus, atque concreverit fœdus humor.
Levi DRC 15:4  Every bed on which he sleepeth, shall be unclean, and every place on which he sitteth.
Levi KJV 15:4  Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
Levi CzeCEP 15:4  Každé lůžko, na němž by ležel trpící výtokem, bude nečisté, každý předmět, na němž by seděl, bude nečistý.
Levi CzeB21 15:4  Každé lůžko, na němž by ležel trpící výtokem, bude nečisté; cokoli, na čem by seděl, bude nečisté.
Levi CzeCSP 15:4  Každé lože, na které ulehne muž trpící výtokem, bude nečisté a každý předmět, na který usedne, bude nečistý.
Levi CzeBKR 15:4  Každé lůže, na němž by ležel, kdož má tok semene, nečisté bude; a všecko, na čemž by seděl, nečisté bude.
Levi Webster 15:4  Every bed on which he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing on which he sitteth, shall be unclean.
Levi NHEB 15:4  "'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
Levi AKJV 15:4  Every bed, where on he lies that has the issue, is unclean: and every thing, where on he sits, shall be unclean.
Levi VulgClem 15:4  Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit.
Levi DRC 15:5  If any man touch his bed, he shall wash his clothes and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:5  And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:5  Člověk, který by se dotkl jeho lůžka, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:5  Kdokoli se dotkne jeho lůžka, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:5  Kdokoliv se dotkne jeho lože, vypere si oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:5  A kdož by se dotekl lůže jeho, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, a bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:5  And whoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:5  Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:5  And whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:5  Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:6  If a man sit where that man hath sitten, he also shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:6  And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:6  Kdo by si sedl na předmět, na němž seděl trpící výtokem, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:6  Kdo by si sedl na něco, na čem seděl trpící výtokem, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:6  Ten, kdo si sedne na předmět, na který usedl trpící výtokem, vypere si oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:6  A kdo by sedl na to, na čemž seděl ten, kdož má tok semene, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:6  And he that sitteth on [any] thing on which he sat that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:6  He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:6  And he that sits on any thing where on he sat that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:6  Si sederit ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua : et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:7  He that toucheth his flesh, shall wash his clothes: and being himself washed with water shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:7  And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:7  Kdo by se dotkl těla toho, kdo trpí výtokem, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:7  Kdo by se dotkl člověka trpícího výtokem, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:7  Kdo se dotkne těla muže trpícího výtokem, vypere si oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:7  Jestliže by se kdo dotekl těla trpícího tok semene, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:7  And he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:7  "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:7  And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:7  Qui tetigerit carnem ejus, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:8  If such a man cast his spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:8  And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:8  Kdyby trpící výtokem plivl na čistého, ten si vypere šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:8  Kdyby trpící výtokem plivl na čistého, vypere dotyčný svůj oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:8  Když muž trpící výtokem plivne na čistého, ten si vypere oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:8  A jestliže by ten, kdož trpí tok semene, plinul na čistého, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:8  And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:8  "'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:8  And if he that has the issue spit on him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:8  Si salivam hujuscemodi homo jecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua : et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:9  The saddle on which he hath sitten shall be unclean.
Levi KJV 15:9  And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
Levi CzeCEP 15:9  Každé sedadlo, na němž by seděl trpící výtokem, bude nečisté.
Levi CzeB21 15:9  Každé sedlo, na němž by jezdil trpící výtokem, bude nečisté.
Levi CzeCSP 15:9  Každé sedlo, na kterém pojede muž trpící výtokem, bude nečisté.
Levi CzeBKR 15:9  Každé sedlo, na němž by seděl ten, kdož má tok semene, nečisté bude.
Levi Webster 15:9  And whatever saddle he rideth upon that hath the issue, shall be unclean.
Levi NHEB 15:9  "'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.
Levi AKJV 15:9  And what saddle soever he rides on that has the issue shall be unclean.
Levi VulgClem 15:9  Sagma, super quo sederit, immundum erit :
Levi DRC 15:10  And whatsoever has been under him that hath the issue of seed, shall be unclean until the evening. He that carrieth any of these things, shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:10  And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:10  Každý, kdo by se dotkl čehokoli, co bylo pod nemocným, bude nečistý až do večera. Kdo by ty věci nesl, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:10  Kdokoli by se dotkl něčeho, co měl trpící výtokem pod sebou, bude nečistý až do večera. Kdo by ty věci nesl, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:10  Každý, kdo se dotkne čehokoliv, co bylo pod ním, bude nečistý až do večera, a kdo ponese takové věci, vypere si oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:10  A kdož by koli dotekl se něčeho, což bylo pod ním, nečistý bude až do večera; a kdož by co z toho nesl, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, a bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:10  And whoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the evening; and he that beareth [any of] those things, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:10  Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:10  And whoever touches any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that bears any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:10  et quidquid sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutum erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:11  Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:11  And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:11  Každý, koho by se dotkl trpící výtokem, aniž si opláchl ruce ve vodě, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:11  Každý, koho by se trpící výtokem dotkl, aniž by si umyl ruce vodou, si vypere oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:11  Každý, koho se dotkne muž trpící výtokem, aniž by si opláchl ruce vodou, si vypere oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:11  Kohož by se pak dotekl ten, kdož má tok semene, a neumyl rukou svých vodou, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:11  And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:11  "'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:11  And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:11  Omnis, quem tetigerit qui talis est, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua, et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:12  If he touch a vessel of earth, it shall be broken: but if a vessel of wood, it shall be washed with water.
Levi KJV 15:12  And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Levi CzeCEP 15:12  Hliněná nádoba, jíž by se dotkl trpící výtokem, bude rozbita. Každá nádoba dřevěná bude opláchnuta vodou.
Levi CzeB21 15:12  Hliněná nádoba, jíž by se trpící výtokem dotkl, musí být rozbita; každý dřevěný předmět musí být omyt vodou.
Levi CzeCSP 15:12  Hliněná nádoba, které se dotkne muž trpící výtokem, se rozbije a jakýkoliv dřevěný předmět se opláchne vodou.
Levi CzeBKR 15:12  Nádoba hliněná, kteréž by se dotekl ten, kdo má tok semene, bude rozbita, a každá nádoba dřevěná vodou vymyta bude.
Levi Webster 15:12  And the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Levi NHEB 15:12  "'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Levi AKJV 15:12  And the vessel of earth, that he touches which has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Levi VulgClem 15:12  Vas fictile quod tetigerit confringetur : vas autem ligneum lavabitur aqua.
Levi DRC 15:13  If he who suffereth this disease be healed, he shall number seven days after his cleansing: and having washed his clothes, and all his body in living water, he shall be clean.
Levi KJV 15:13  And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
Levi CzeCEP 15:13  Když trpící výtokem bude od svého výtoku čist, odpočítá si pro své očišťování ještě sedm dní. Vypere si šaty, omyje se celý pramenitou vodou a bude čistý.
Levi CzeB21 15:13  Když bude ten muž od svého výtoku uzdraven, napočítá po svém uzdravení ještě sedm dní. Vypere si oděv, omyje si tělo pramenitou vodou a bude čistý.
Levi CzeCSP 15:13  Když bude muž trpící výtokem zbaven svého výtoku, odpočítá si sedm dní pro své očišťování, vypere si oděv, umyje si tělo pramenitou vodou a bude čistý.
Levi CzeBKR 15:13  Když by pak očištěn byl ten, kdož tok semene trpěl, od toku svého, sečte sedm dní po svém očištění, a zpéře roucha svá, a vodou živou zmyje tělo své, i bude čist.
Levi Webster 15:13  And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
Levi NHEB 15:13  "'When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
Levi AKJV 15:13  And when he that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
Levi VulgClem 15:13  Si sanatus fuerit qui hujuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies post emundationem sui, et lotis vestibus et toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
Levi DRC 15:14  And on the eighth day he shall take two turtles, or two young pigeons, and he shall come before the Lord, to the door of the tabernacle of the testimony, and shall give them to the priest.
Levi KJV 15:14  And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
Levi CzeCEP 15:14  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, přijde před Hospodina ke vchodu do stanu setkávání a dá je knězi.
Levi CzeB21 15:14  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, půjde před Hospodina ke vchodu do Stanu setkávání a dá je knězi.
Levi CzeCSP 15:14  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata, přijde před Hospodina ke vchodu do stanu setkávání a dá je knězi.
Levi CzeBKR 15:14  Potom dne osmého vezme sobě dvě hrdličky aneb dvé holoubátek, a přijda před Hospodina ke dveřím stánku úmluvy, dá je knězi.
Levi Webster 15:14  And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
Levi NHEB 15:14  "'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
Levi AKJV 15:14  And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
Levi VulgClem 15:14  Die autem octavo sumet duos turtures, aut duos pullos columbæ, et veniet in conspectum Domini ad ostium tabernaculi testimonii, dabitque eos sacerdoti :
Levi DRC 15:15  Who shall offer one for sin, and the other for a holocaust: and he shall pray for him before the Lord, that he may be cleansed of the issue of his seed.
Levi KJV 15:15  And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the Lord for his issue.
Levi CzeCEP 15:15  Kněz je připraví: jedno v oběť za hřích, druhé v oběť zápalnou. Tak za něho kněz vykoná pro jeho výtok smírčí obřady před Hospodinem.
Levi CzeB21 15:15  Ten bude obětovat jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť; tak za něj před Hospodinem vykoná obřad smíření kvůli jeho výtoku.
Levi CzeCSP 15:15  Kněz je bude obětovat: jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť. Tak kněz za něj, kvůli jeho výtoku, vykoná obřad smíření před Hospodinem.
Levi CzeBKR 15:15  Kterýž obětovati je bude, jedno za hřích a druhé v obět zápalnou; a očistí jej kněz před Hospodinem od toku jeho.
Levi Webster 15:15  And the priest shall offer them, the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
Levi NHEB 15:15  and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before the Lord for his discharge.
Levi AKJV 15:15  And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
Levi VulgClem 15:15  qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum : rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.
Levi DRC 15:16  The man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:16  And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:16  Muž, který měl výron semene, omyje si celé tělo vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:16  Muž, který by měl výron semene, si omyje celé tělo vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:16  ⌈Když vyjde z muže⌉ výron semene, umyje si vodou celé tělo a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:16  Muž, z něhož by vyšlo símě scházení, zmyje vodou všecko tělo své, a bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:16  And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:16  "'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:16  And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:16  Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum : et immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:17  The garment or skin that he weareth, he shall wash with water: and it shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:17  And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:17  Každý oděv a všechno kožené, na nichž ulpí výron semene, budou vyprány ve vodě a budou nečisté až do večera.
Levi CzeB21 15:17  Každý oděv i všechno kožené, na čem se výron semene ocitne, budou vyprány vodou a budou nečisté až do večera.
Levi CzeCSP 15:17  Každý oděv a každý kus kůže, na němž bude výron semene, se vypere ve vodě a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:17  Každé roucho i každá kůže, na níž by bylo símě scházení, zeprána bude vodou, a nečistá bude až do večera.
Levi Webster 15:17  And every garment, and every skin on which is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:17  Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:17  And every garment, and every skin, where on is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:17  Vestem et pellem, quam habuerit, lavabit aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:18  The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water: and shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:18  Kdyby muž mající výron semene obcoval se ženou, omyjí se oba vodou a budou nečistí až do večera.
Levi CzeB21 15:18  Když bude muž spát se ženou a vyjde z něj semeno, oba se omyjí vodou a budou nečistí až do večera.
Levi CzeCSP 15:18  Když muž ulehne s ženou a dojde k výronu semene, umyjí se oba vodou a budou nečistí až do večera.
Levi CzeBKR 15:18  Žena také, s kterouž by obýval muž scházením semene, oba zmyjí se vodou, a nečistí budou až do večera.
Levi Webster 15:18  The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:18  If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:18  The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:18  Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:19  The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days.
Levi KJV 15:19  And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:19  Když má žena výtok, totiž svůj pravidelný krvavý výtok, bude v období svého krvácení nečistá sedm dní. Každý, kdo by se jí dotkl, bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:19  Trpí-li žena výtokem krve z těla, bude kvůli svému krvácení oddělena po sedm dní. Každý, kdo se jí dotkne, bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:19  Když bude mít žena výtok a její výtok v jejím těle bude krvavý, sedm dní bude ⌈ve své nečistotě⌉ a každý, kdo se jí dotkne, bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:19  Žena pak, když by trpěla nemoc svou, a tok krve byl by z těla jejího, za sedm dní oddělena bude; každý, kdož by se jí dotekl, nečistý bude až do večera.
Levi Webster 15:19  And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:19  "'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:19  And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:19  Mulier, quæ redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.
Levi DRC 15:20  Every one that toucheth her, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:20  And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
Levi CzeCEP 15:20  Všechno, na čem by ležela v období svého krvácení, bude nečisté, a všechno, na čem by seděla, bude nečisté.
Levi CzeB21 15:20  Všechno, na čem by během svého krvácení ležela, bude nečisté; rovněž všechno, na čem by seděla, bude nečisté.
Levi CzeCSP 15:20  Všechno, na co si lehne ⌈ve své nečistotě,⌉ bude nečisté a všechno, na co si sedne, bude nečisté.
Levi CzeBKR 15:20  Na čemž by koli ležela v čas oddělení svého, nečistéť bude; tolikéž, na čem by koli seděla, nečisté bude.
Levi Webster 15:20  And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
Levi NHEB 15:20  "'Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
Levi AKJV 15:20  And every thing that she lies on in her separation shall be unclean: every thing also that she sits on shall be unclean.
Levi VulgClem 15:20  Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum :
Levi DRC 15:21  And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
Levi KJV 15:21  And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:21  Každý, kdo by se dotkl jejího lůžka, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:21  Kdokoli by se dotkl jejího lůžka, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:21  Každý, kdo se dotkne jejího lože, si vypere oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:21  Také kdož by se dotekl lůže jejího, zpéře roucho své, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:21  And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:21  Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:21  And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
Levi DRC 15:22  He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:22  And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:22  Každý, kdo by se dotkl jakéhokoli předmětu, na kterém seděla, vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:22  Kdokoli by se dotkl něčeho, na čem seděla, vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:22  Každý, kdo se dotkne jakéhokoliv předmětu, na který usedla, si vypere oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:22  Kdož by se koli dotekl toho, na čemž seděla, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:22  And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:22  Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:22  And whoever touches any thing that she sat on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:22  Qui tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:23  Whosoever shall touch any vessel on which she sitteth, shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be defiled until the evening.
Levi KJV 15:23  And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:23  Jestliže se dotkne něčeho, co bylo na lůžku či na předmětu, na němž seděla, bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:23  Rovněž dotkne-li se něčeho, co bylo na lůžku nebo na tom, na čem seděla, bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:23  Jestliže se dotkne něčeho, co bylo na loži či na předmětu, na kterém seděla, bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:23  Což by koli bylo na lůži tom, neb na jaké by koli věci seděla, a dotekl by se toho někdo, nečistý bude až do večera.
Levi Webster 15:23  And if it [be] on [her] bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:23  If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:23  And if it be on her bed, or on any thing where on she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:23  Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, pollutus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 15:24  If a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep, shall be defiled.
Levi KJV 15:24  And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
Levi CzeCEP 15:24  Jestliže s ní bude muž obcovat a ulpí na něm její krvácení, bude nečistý sedm dní a každé lůžko, na němž by ležel, bude nečisté.
Levi CzeB21 15:24  Jestliže s ní ovšem někdo spal a její krvácení se ocitlo na něm, bude nečistý po sedm dní. Také každé lůžko, na němž by ležel, bude nečisté.
Levi CzeCSP 15:24  Pokud s ní přece někdo ulehne, její nečistota se dostane na něj, bude nečistý po sedm dní a každé lože, na kterém bude ležet, bude nečisté.
Levi CzeBKR 15:24  Jestliže by kdo spal s ní, a byla by nečistota její na něm, nečistý bude za sedm dní; i každé lůže, na němž by spal, nečisté bude.
Levi Webster 15:24  And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
Levi NHEB 15:24  "'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
Levi AKJV 15:24  And if any man lie with her at all, and her flowers be on him, he shall be unclean seven days; and all the bed where on he lies shall be unclean.
Levi VulgClem 15:24  Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus : et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
Levi DRC 15:25  The woman that hath still issue of blood many days out of her ordinary time, or that ceaseth not to flow after the monthly courses, as long as she is subject to this disease, shall be unclean, in the same manner as if she were in her flowers.
Levi KJV 15:25  And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
Levi CzeCEP 15:25  Když má žena dlouhotrvající krvotok mimo období svého krvácení nebo když výtok trvá déle než obvyklé krvácení, bude trvat její nečistota po všechny dny výtoku. Bude nečistá jako v období svého krvácení.
Levi CzeB21 15:25  Trpí-li žena dlouhodobým výtokem krve mimo své pravidelné krvácení nebo když výtok trvá déle než její běžné krvácení, bude po všechny dny svého nečistého výtoku nečistá tak jako v době svého běžného krvácení.
Levi CzeCSP 15:25  Když bude mít žena výtok krve po mnoho dní, mimo čas své nečistoty, anebo když bude mít výtok po době své nečistoty -- po všechny dny výtoku své nečistoty bude jako ve dnech své nečistoty; bude nečistá.
Levi CzeBKR 15:25  Žena pak trpěla-li by krvotok po mnohé dny, kromě času nemoci své, totiž krvotok by trpěla přes čas přirozené nemoci: po všecky dny toku nečistoty své, jako i v čas nemoci své přirozené, nečistá bude.
Levi Webster 15:25  And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
Levi NHEB 15:25  "'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.
Levi AKJV 15:25  And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
Levi VulgClem 15:25  Mulier, quæ patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quæ post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subjacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
Levi DRC 15:26  Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
Levi KJV 15:26  Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
Levi CzeCEP 15:26  Každé lůžko, na němž by ležela kterýkoli den svého výtoku, bude jako lůžko v období jejího krvácení. Každý předmět, na němž by seděla, bude nečistý jako při nečistotě jejího krvácení.
Levi CzeB21 15:26  Každé lůžko, na němž by ležela kterýkoli den svého výtoku, bude jako lůžko jejího běžného krvácení; cokoli, na čem by seděla, bude nečisté jako při jejím běžném krvácení.
Levi CzeCSP 15:26  Každé lože, na které ulehne po ⌈všechny dny⌉ svého výtoku, bude pro ni jako lože její nečistoty a každý předmět, na který usedne, bude nečistý jako nečistota její menstruace.
Levi CzeBKR 15:26  Každé lůže, na němž by spala po všecky dny toku svého, bude jí jako lůže v přirozené nemoci její; a každá věc, na kteréž by seděla, nečistá bude, podlé nečistoty přirozené nemoci její.
Levi Webster 15:26  Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
Levi NHEB 15:26  Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
Levi AKJV 15:26  Every bed where on she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
Levi VulgClem 15:26  Omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.
Levi DRC 15:27  Whosoever toucheth them shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 15:27  And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 15:27  Každý, kdo by se jich dotkl, bude nečistý; vypere si šaty, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 15:27  Kdokoli by se toho dotkl, bude nečistý; vypere si oděv, omyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 15:27  Každý, kdo se jich dotkne, bude nečistý, vypere si oděv, umyje se vodou a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 15:27  Kdož by koli dotekl se těch věcí, nečistý bude. Protož zpéře roucho své, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Levi Webster 15:27  And whoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
Levi NHEB 15:27  Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Levi AKJV 15:27  And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Levi VulgClem 15:27  Quicumque tetigerit ea, lavabit vestimenta sua : et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.
Levi DRC 15:28  If the blood stop and cease to run, she shall count seven days of her purification:
Levi KJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi CzeCEP 15:28  Jestliže bude očištěna od svého výtoku, odpočítá si sedm dní a potom bude čistá.
Levi CzeB21 15:28  Když bude od svého výtoku uzdravena, napočítá ještě sedm dní a potom bude čistá.
Levi CzeCSP 15:28  Jestliže bude zbavena svého výtoku, odpočítá si sedm dní a potom bude čistá.
Levi CzeBKR 15:28  Když pak očištěna bude od toku svého, sečte sobě sedm dní, a potom očišťovati se bude.
Levi Webster 15:28  But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi NHEB 15:28  "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi AKJV 15:28  But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
Levi VulgClem 15:28  Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ :
Levi DRC 15:29  And on the eighth day she shall offer for herself to the priest, two turtles, or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony:
Levi KJV 15:29  And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
Levi CzeCEP 15:29  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata a přinese je knězi ke vchodu do stanu setkávání.
Levi CzeB21 15:29  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata a přinese je knězi ke vchodu do Stanu setkávání.
Levi CzeCSP 15:29  Osmého dne si vezme dvě hrdličky nebo dvě holoubata a přinese je knězi ke vchodu do stanu setkávání.
Levi CzeBKR 15:29  A v den osmý vezme sobě dvě hrdličky aneb dvé holoubátek, a přinese je knězi ke dveřím stánku úmluvy.
Levi Webster 15:29  And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
Levi NHEB 15:29  On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
Levi AKJV 15:29  And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
Levi VulgClem 15:29  et die octavo offeret pro se sacerdoti duos turtures, aut duos pullos columbarum, ad ostium tabernaculi testimonii :
Levi DRC 15:30  And he shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the issue of her uncleanness.
Levi KJV 15:30  And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
Levi CzeCEP 15:30  Kněz připraví jedno v oběť za hřích a druhé v oběť zápalnou. Tak za ni kněz vykoná pro nečistotu jejího výtoku smírčí obřady před Hospodinem.
Levi CzeB21 15:30  Kněz bude obětovat jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť; tak za ni před Hospodinem vykoná obřad smíření kvůli nečistotě jejího výtoku.
Levi CzeCSP 15:30  Kněz bude obětovat jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť. Tak za ni kvůli výtoku její nečistoty kněz vykoná obřad smíření před Hospodinem.
Levi CzeBKR 15:30  Z nichž jedno obětovati bude kněz v obět za hřích, a druhé v obět zápalnou, a očistí ji kněz před Hospodinem od toku nečistoty její.
Levi Webster 15:30  And the priest shall offer the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
Levi NHEB 15:30  The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge.
Levi AKJV 15:30  And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
Levi VulgClem 15:30  qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiæ ejus.
Levi DRC 15:31  You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
Levi KJV 15:31  Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
Levi CzeCEP 15:31  Tak budete zdržovat Izraelce, aby se neznečistili a pro své znečištění nezemřeli, kdyby znečistili můj příbytek, který je uprostřed nich.“
Levi CzeB21 15:31  Tak budete Izraelity oddělovat od jejich nečistot, aby kvůli svým nečistotám nezemřeli, když by poskvrnili můj Příbytek, který je uprostřed nich.“
Levi CzeCSP 15:31  Oddělíte syny Izraele od jejich nečistoty, aby nezemřeli kvůli své nečistotě, když by znečistili můj příbytek, který je uprostřed nich.
Levi CzeBKR 15:31  I budete oddělovati syny Izraelské od nečistot jejich, aby nezemřeli pro nečistoty své, když by poškvrnili příbytku mého, kterýž jest u prostřed nich.
Levi Webster 15:31  Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
Levi NHEB 15:31  "'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
Levi AKJV 15:31  Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
Levi VulgClem 15:31  Docebitis ergo filios Israël ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.
Levi DRC 15:32  This is the law of him that hath the issue of seed, and that is defiled by copulation.
Levi KJV 15:32  This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
Levi CzeCEP 15:32  To je řád týkající se toho, kdo trpí výtokem nebo má výron semene, jímž je znečišťován,
Levi CzeB21 15:32  Toto je zákon o tom, kdo trpí výtokem, o muži majícím výron semene, který jej znečišťuje,
Levi CzeCSP 15:32  Toto je zákon o muži trpícím výtokem, o tom, ze kterého vychází výron semene, který ho poskvrňuje,
Levi CzeBKR 15:32  Toť jest právo trpícího tok semene, i toho, z něhož vychází símě scházení, jímž poškvrněn bývá,
Levi Webster 15:32  This [is] the law of him that hath an issue, and [of him] whose seed goeth from him, and [he] is defiled therewith.
Levi NHEB 15:32  This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;
Levi AKJV 15:32  This is the law of him that has an issue, and of him whose seed goes from him, and is defiled therewith;
Levi VulgClem 15:32  Ista est lex ejus, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,
Levi DRC 15:33  And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.
Levi KJV 15:33  And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Levi CzeCEP 15:33  i té, která je nečistá svým krvácením; týká se toho, kdo trpí výtokem, ať to je muž nebo žena, i toho, kdo by obcoval s nečistou.
Levi CzeB21 15:33  a o ženě při jejím krvácení. Platí pro každého, kdo trpí nějakým výtokem, ať je to muž nebo žena, a pro muže, který by spal s nečistou.
Levi CzeCSP 15:33  o ženě poskvrněné svou nečistotou -- o tom, kdo má výtok, ať muž či žena, a o muži, který spí s nečistou.
Levi CzeBKR 15:33  Též nemocné ženy v oddělení jejím, i všelikého trpícího tok svůj, buď mužského pohlaví neb ženského, a muže, kterýž by spal s nečistou.
Levi Webster 15:33  And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Levi NHEB 15:33  and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
Levi AKJV 15:33  And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.
Levi VulgClem 15:33  et quæ menstruis temporibus separatur, vel quæ jugi fluit sanguine, et hominis qui dormierit cum ea.