LEVITICUS
Chapter 4
Levi | DRC | 4:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 4:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 4:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 4:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 4:1 | ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi:⌉ | |
Levi | CzeBKR | 4:1 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | VulgClem | 4:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 4:2 | Say to the children of Israel: The soul that sinneth through ignorance, and doth any thing concerning any of the commandments of the Lord, which he commanded not to be done: | |
Levi | KJV | 4:2 | Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: | |
Levi | CzeCEP | 4:2 | „Mluv k Izraelcům: Když se někdo neúmyslně prohřeší proti kterémukoli příkazu Hospodinovu něčím, co se dělat nesmí, a dopustí se něčeho proti některému z nich, pak platí: | |
Levi | CzeB21 | 4:2 | „Mluv k synům Izraele: Když se někdo neúmyslně prohřeší proti některému z Hospodinových přikázání a dopustí se něčeho, co se nesmí, učiňte toto: | |
Levi | CzeCSP | 4:2 | Promluv k synům Izraele: Když někdo nedopatřením zhřeší proti jakémukoliv Hospodinovu příkazu o věcech, které se nesmí dělat, a přestoupí jediný z nich: | |
Levi | CzeBKR | 4:2 | Mluv synům Izraelským a rci: Když by kdo zhřešil z poblouzení proti některému ze všech přikázaní Hospodinových, čině, čehož býti nemá, a přestoupil by jedno z nich; | |
Levi | VulgClem | 4:2 | Loquere filiis Israël : Anima, quæ peccaverit per ignorantiam, et de universis mandatis Domini, quæ præcepit ut non fierent, quippiam fecerit : | |
Levi | DRC | 4:3 | If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish. | |
Levi | KJV | 4:3 | If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the Lord for a sin offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:3 | Jestliže se prohřeší pomazaný kněz a uvalí tím vinu na lid, ať přivede Hospodinu za svůj hřích, jehož se dopustil, mladého býčka bez vady k oběti za hřích. | |
Levi | CzeB21 | 4:3 | Prohřeší-li se pomazaný kněz, poskvrní vinou všechen lid. Ať tedy za hřích, jehož se dopustil, obětuje Hospodinu mladého býčka bez vady jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 4:3 | Zhřeší–li pomazaný kněz, ⌈takže padne vina na lid,⌉ za svůj hřích, kterým zhřešil, přivede Hospodinu jako oběť za hřích býčka bez vady. | |
Levi | CzeBKR | 4:3 | Jestliže by kněz pomazaný zhřešil hříchem jiných lidí: tedy obětovati bude za hřích svůj, kterýmž zhřešil, volka mladého bez poškvrny Hospodinu v obět za hřích. | |
Levi | VulgClem | 4:3 | si sacerdos, qui unctus est, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino : | |
Levi | DRC | 4:4 | And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord: and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord. | |
Levi | KJV | 4:4 | And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the Lord; and shall lay his hand upon the bullock’s head, and kill the bullock before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 4:4 | Dovede býčka ke vchodu do stanu setkávání před Hospodina, vloží ruku na hlavu býčka a porazí jej před Hospodinem. | |
Levi | CzeB21 | 4:4 | Býčka přivede před Hospodina ke vchodu do Stanu setkávání, vloží mu ruku na hlavu a zabije ho před Hospodinem. | |
Levi | CzeCSP | 4:4 | Přivede býčka před Hospodina ke vchodu do stanu setkávání, položí ruku na hlavu býčka a zabije býčka před Hospodinem. | |
Levi | CzeBKR | 4:4 | I přivede volka toho ke dveřím stánku úmluvy před oblíčej Hospodinův, a položí ruku svou na hlavu volka toho, a zabije ho před oblíčejem Hospodinovým. | |
Levi | VulgClem | 4:4 | et adducet illum ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino, ponetque manum super caput ejus, et immolabit eum Domino. | |
Levi | DRC | 4:5 | He shall take also of the blood of the calf: and carry it into the tabernacle of the testimony. | |
Levi | KJV | 4:5 | And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: | |
Levi | CzeCEP | 4:5 | Pak vezme pomazaný kněz trochu krve z býčka a přinese ji ke stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 4:5 | Pomazaný kněz pak vezme trochu krve z toho býčka a přinese ji do Stanu setkávání. | |
Levi | CzeCSP | 4:5 | Pomazaný kněz vezme trochu krve z býčka a přinese ji do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 4:5 | Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy. | |
Levi | VulgClem | 4:5 | Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii. | |
Levi | DRC | 4:6 | And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary. | |
Levi | KJV | 4:6 | And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the vail of the sanctuary. | |
Levi | CzeCEP | 4:6 | Kněz namočí prst v krvi a sedmkrát z ní stříkne před Hospodinem na oponu svatyně. | |
Levi | CzeB21 | 4:6 | Namočí prst v krvi a sedmkrát jí stříkne před Hospodinem, před oponou svatyně. | |
Levi | CzeCSP | 4:6 | Potom kněz namočí prst do krve a sedmkrát stříkne před Hospodinem trochu krve na oponu svatyně. | |
Levi | CzeBKR | 4:6 | Potom omočí kněz prst svůj v té krvi, a kropiti jí bude sedmkráte před Hospodinem, před oponou svatyně. | |
Levi | VulgClem | 4:6 | Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii. | |
Levi | DRC | 4:7 | And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle. | |
Levi | KJV | 4:7 | And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the Lord, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 4:7 | Trochou krve potře kněz též rohy oltáře pro pálení kadidla z vonných látek před Hospodinem, oltáře, který je ve stanu setkávání; všechnu ostatní krev toho býčka pak vyleje ke spodku oltáře pro zápalné oběti, jenž je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 4:7 | Trochou krve potře rohy oltáře k pálení vonného kadidla, který stojí před Hospodinem ve Stanu setkávání. Všechnu zbývající krev z býčka pak vylije k patě oltáře pro zápalné oběti, který stojí u vchodu do Stanu setkávání. | |
Levi | CzeCSP | 4:7 | Kněz dá před Hospodinem trochu krve na rohy oltáře pro vonné kadidlo, který je ve stanu setkávání, a všechnu ostatní krev z býčka vyleje ke spodku oltáře pro zápalnou oběť, který je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 4:7 | Pomaže také kněz tou krví rohů oltáře, na němž se kadí vonnými věcmi před Hospodinem, kterýž jest v stánku úmluvy, a ostatek krve volka toho vyleje k spodku oltáře zápalu, kterýž jest u dveří stánku úmluvy. | |
Levi | VulgClem | 4:7 | Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii : omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi. | |
Levi | DRC | 4:8 | And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards: | |
Levi | KJV | 4:8 | And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | |
Levi | CzeCEP | 4:8 | Všechen tuk z býčka obětovaného za hřích z něho odstraní, tuk pokrývající vnitřnosti i všechen tuk, který je na vnitřnostech, | |
Levi | CzeB21 | 4:8 | Potom z býčka obětovaného za hřích odejme všechen tuk: tuk přikrývající vnitřnosti i všechen tuk kolem vnitřností, | |
Levi | CzeCSP | 4:8 | Vybere z býčka oběti za hřích všechen jeho tuk -- tuk pokrývající vnitřnosti a všechen tuk, který je na vnitřnostech, | |
Levi | CzeBKR | 4:8 | Všecken pak tuk volka toho za hřích vyjme z něho, totiž tuk přikrývající střeva a všecken tuk, kterýž jest na nich, | |
Levi | VulgClem | 4:8 | Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt : | |
Levi | DRC | 4:9 | The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys: | |
Levi | KJV | 4:9 | And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, | |
Levi | CzeCEP | 4:9 | dále obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok; odejme jej nad ledvinami, | |
Levi | CzeB21 | 4:9 | obě ledviny s tukem, který je na nich i na slabinách, a jaterní lalok, který odejme spolu s ledvinami | |
Levi | CzeCSP | 4:9 | obě ledviny a tuk, který je na nich a na slabinách, a jaterní lalok, který odstraní s ledvinami -- | |
Levi | CzeBKR | 4:9 | Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, tolikéž i branici, kteráž jest na jatrách, s ledvinkami odejme ji, | |
Levi | VulgClem | 4:9 | duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis, | |
Levi | DRC | 4:10 | As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings. And he shall burn them upon the altar of holocaust. | |
Levi | KJV | 4:10 | As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:10 | jak to bývá odstraňováno z býka pro hod oběti pokojné. Kněz to na oltáři pro zápalné oběti obrátí v obětní dým. | |
Levi | CzeB21 | 4:10 | (tak jako se odjímá tuk z dobytčete při pokojné oběti). Kněz to pak nechá dýmat na oltáři pro zápalné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 4:10 | tak jako se vybírá z býka obětního hodu pokojné oběti -- a kněz to bude obětovat na oltáři pro zápalnou oběť. | |
Levi | CzeBKR | 4:10 | Tak jako se odjímá od volka oběti pokojné, a páliti to bude kněz na oltáři zápalu. | |
Levi | VulgClem | 4:10 | sicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum : et adolebit ea super altare holocausti. | |
Levi | DRC | 4:11 | But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung: | |
Levi | KJV | 4:11 | And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, | |
Levi | CzeCEP | 4:11 | Kůži z býčka a všechno maso z něho včetně hlavy a hnátů i vnitřnosti a výměty, | |
Levi | CzeB21 | 4:11 | Celý zbytek býčka – jeho kůži, veškeré maso i s hlavou, nohama, vnitřnostmi a výkaly – | |
Levi | CzeCSP | 4:11 | Kůži z býčka a všechno jeho maso s hlavou, hnáty, vnitřnostmi a výměty, | |
Levi | CzeBKR | 4:11 | Kůži pak volka toho, i všecko maso jeho s hlavou i s nohami jeho, střeva jeho i s lejny jeho, | |
Levi | VulgClem | 4:11 | Pellem vero et omnes carnes, cum capite et pedibus et intestinis et fimo, | |
Levi | DRC | 4:12 | And the rest of the body, he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out: and he shall burn them upon a pile of wood. They shall be burnt in the place where the ashes are poured out. | |
Levi | KJV | 4:12 | Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. | |
Levi | CzeCEP | 4:12 | celý zbytek býčka vynese ven za tábor na čisté místo, kam se sype popel z tuku, a na dříví jej spálí ohněm; kam se sype popel z tuku, tam bude spálen. | |
Levi | CzeB21 | 4:12 | vynese ven za tábor na čisté místo, kam se sype popel, a spálí jej na ohni z dříví. Ať je spálen na místě, kam se sype popel. | |
Levi | CzeCSP | 4:12 | celý zbytek býčka vynese ven za tábor na čisté místo, kam se vysypává popel, a spálí ho ohněm na dříví; spálí ho tam, kde se vysypává popel. | |
Levi | CzeBKR | 4:12 | A tak celého volka vynese ven za stany na místo čisté, tam kdež se popel vysýpá, a spálí jej na dříví ohněm; na místě, kdež se popel vysýpá, spálen bude. | |
Levi | VulgClem | 4:12 | et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent : incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur. | |
Levi | DRC | 4:13 | And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord, | |
Levi | KJV | 4:13 | And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which should not be done, and are guilty; | |
Levi | CzeCEP | 4:13 | Jestliže se celá izraelská pospolitost neúmyslně něčeho dopustí a zůstane shromáždění skryto, že se dopustili proti kterémukoli příkazu Hospodinovu něčeho, co se dělat nesmí, přece se provinili. | |
Levi | CzeB21 | 4:13 | Prohřeší-li se neúmyslně celá izraelská obec (neboť si to shromáždění neuvědomí) a překročí některé Hospodinovo přikázání, když se proviní něčím, co se nesmí, učiňte toto: | |
Levi | CzeCSP | 4:13 | Pobloudí–li ⌈celá pospolitost Izraele⌉ a ta věc bude skrytá před zraky shromáždění, přestoupí–li jediný ze všech Hospodinových příkazů, který se nesmí přestoupit, a proviní se, | |
Levi | CzeBKR | 4:13 | Jestliže by pak všecko množství Izraelské pobloudilo, a byla by ta věc skrytá před očima shromáždění toho, a učinili by proti některému ze všech přikázaní Hospodinových, čehož by býti nemělo, tak že by vinni byli, | |
Levi | VulgClem | 4:13 | Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est, | |
Levi | DRC | 4:14 | And afterwards shall understand their sin: they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle. | |
Levi | KJV | 4:14 | When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 4:14 | Když vyjde najevo hřích, kterého se dopustili proti příkazu, přivede shromáždění mladého býčka k oběti za hřích a dovedou jej před stan setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 4:14 | Jakmile si uvědomí hřích, jehož se dopustili, přivede shromáždění mladého býčka před Stan setkávání jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 4:14 | potom však bude odhalen hřích, kterým zhřešili, přivede shromáždění býčka jako oběť za hřích; přivedou ho před stan setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 4:14 | A byl by poznán hřích, kterýmž zhřešili: tedy obětovati bude shromáždění volka mladého v obět za hřích, a přivedou ho před stánek úmluvy. | |
Levi | VulgClem | 4:14 | et postea intellexerit peccatum suum, offeret pro peccato suo vitulum, adducetque eum ad ostium tabernaculi. | |
Levi | DRC | 4:15 | And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord: | |
Levi | KJV | 4:15 | And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the Lord: and the bullock shall be killed before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 4:15 | Starší pospolitosti vloží před Hospodinem ruce na hlavu býčka a porazí jej před Hospodinem. | |
Levi | CzeB21 | 4:15 | Stařešinové obce vloží před Hospodinem ruce na jeho hlavu a býček bude zabit před Hospodinem. | |
Levi | CzeCSP | 4:15 | Starší pospolitosti položí před Hospodinem ruce na hlavu býčka a někdo býčka před Hospodinem zabije. | |
Levi | CzeBKR | 4:15 | I položí starší shromáždění toho ruce své na hlavu volka před Hospodinem, a zabije volka před Hospodinem. | |
Levi | VulgClem | 4:15 | Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini, | |
Levi | DRC | 4:16 | The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony. | |
Levi | KJV | 4:16 | And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation: | |
Levi | CzeCEP | 4:16 | Pak přinese pomazaný kněz trochu krve z býčka ke stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 4:16 | Pomazaný kněz přinese trochu jeho krve do Stanu setkávání, | |
Levi | CzeCSP | 4:16 | Pomazaný kněz přinese trochu krve z býčka do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 4:16 | I vnese kněz pomazaný z krve volka toho do stánku úmluvy, | |
Levi | VulgClem | 4:16 | inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine ejus in tabernaculum testimonii, | |
Levi | DRC | 4:17 | And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil. | |
Levi | KJV | 4:17 | And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, even before the vail. | |
Levi | CzeCEP | 4:17 | Kněz namočí v krvi prst a sedmkrát z ní stříkne před Hospodinem na oponu. | |
Levi | CzeB21 | 4:17 | namočí prst v krvi a sedmkrát jí stříkne před Hospodinem, před oponou. | |
Levi | CzeCSP | 4:17 | Potom kněz namočí prst do krve a sedmkrát stříkne před Hospodinem na oponu. | |
Levi | CzeBKR | 4:17 | A omoče kněz prst svůj v té krvi, kropiti jí bude sedmkráte před Hospodinem, před oponou. | |
Levi | VulgClem | 4:17 | tincto digito aspergens septies contra velum. | |
Levi | DRC | 4:18 | And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony. And the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony. | |
Levi | KJV | 4:18 | And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the Lord, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 4:18 | Trochou krve potře též rohy oltáře, který je před Hospodinem ve stanu setkávání; všechnu ostatní krev pak vyleje ke spodku oltáře pro zápalné oběti, jenž je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 4:18 | Trochou krve také potře rohy oltáře, který stojí před Hospodinem ve Stanu setkávání. Všechnu zbývající krev vylije k patě oltáře pro zápalné oběti, který stojí u vchodu do Stanu setkávání. | |
Levi | CzeCSP | 4:18 | Trochu krve dá na rohy oltáře, který je před Hospodinem ve stanu setkávání, a všechnu ostatní krev vyleje ke spodku oltáře pro zápalnou oběť, který je u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 4:18 | Pomaže také kněz tou krví rohů oltáře, kterýž jest před Hospodinem v stánku úmluvy; potom všecku krev pozůstávající vyleje k spodku oltáře zápalu, kterýž jest u dveří stánku úmluvy. | |
Levi | VulgClem | 4:18 | Ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo testimonii : reliquum autem sanguinem fundet juxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi testimonii. | |
Levi | DRC | 4:19 | And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar: | |
Levi | KJV | 4:19 | And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. | |
Levi | CzeCEP | 4:19 | Všechen tuk z něho odstraní a na oltáři jej obrátí v obětní dým. | |
Levi | CzeB21 | 4:19 | Potom z něj odejme všechen tuk a nechá jej dýmat na oltáři. | |
Levi | CzeCSP | 4:19 | Všechen jeho tuk z něj vybere a obětuje na oltáři. | |
Levi | CzeBKR | 4:19 | Všecken také tuk jeho vyjme z něho, a páliti bude na oltáři. | |
Levi | VulgClem | 4:19 | Omnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare : | |
Levi | DRC | 4:20 | Doing so with this calf, as he did also with that before. And the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them. | |
Levi | KJV | 4:20 | And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. | |
Levi | CzeCEP | 4:20 | Naloží s býčkem jako s býčkem obětovaným za hřích, stejně s ním naloží. Kněz za ně vykoná smírčí obřady, a bude jim odpuštěno. | |
Levi | CzeB21 | 4:20 | Naloží s tím býčkem přesně tak, jak se nakládá s býčkem oběti za hřích. Tak za ně kněz vykoná obřad smíření a bude jim odpuštěno. | |
Levi | CzeCSP | 4:20 | Naloží s býčkem jako naložil s býčkem oběti za hřích; tak s ním naloží. Kněz za ně vykoná obřad smíření a bude jim odpuštěno. | |
Levi | CzeBKR | 4:20 | S tím pak volkem tak učiní, jako učinil s volkem za hřích obětovaným, rovně tak učiní s ním. A tak očistí je kněz, i bude jim odpuštěno. | |
Levi | VulgClem | 4:20 | sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit et prius : et rogante pro eis sacerdote, propitius erit eis Dominus. | |
Levi | DRC | 4:21 | But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude. | |
Levi | KJV | 4:21 | And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 4:21 | Býčka vynese ven za tábor a spálí jej stejně, jako spálil předešlého býčka. To bude oběť za hřích shromáždění. | |
Levi | CzeB21 | 4:21 | Vynese býčka ven za tábor a spálí jej, jako spálil toho prvního býčka. To je oběť za hřích shromáždění. | |
Levi | CzeCSP | 4:21 | Vynese býčka ven za tábor a spálí ho jako spálil toho předchozího býčka. To je oběť za hřích shromáždění. | |
Levi | CzeBKR | 4:21 | Volka pak vynese ven z táboru a spálí jej, jako spálil volka prvního; nebo obět za hřích shromáždění jest. | |
Levi | VulgClem | 4:21 | Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum : quia est pro peccato multitudinis. | |
Levi | DRC | 4:22 | If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth, | |
Levi | KJV | 4:22 | When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the Lord his God concerning things which should not be done, and is guilty; | |
Levi | CzeCEP | 4:22 | Prohřeší-li se předák a dopustí se neúmyslně proti kterémukoli příkazu Hospodina, svého Boha, něčeho, co se dělat nesmí, provinil se. | |
Levi | CzeB21 | 4:22 | Prohřeší-li se vůdce lidu, když neúmyslně překročí některé přikázání Hospodina, svého Boha, a tak se proviní něčím, co se nesmí, učiňte toto: | |
Levi | CzeCSP | 4:22 | Když zhřeší předák a nedopatřením přestoupí jediný ze všech příkazů Hospodina, svého Boha, který se nesmí přestoupit a tak se proviní, | |
Levi | CzeBKR | 4:22 | Jestliže pak kníže zhřeší, a učiní proti některému ze všech přikázaní Hospodina Boha svého, čehož býti nemělo, a to z poblouzení, tak že vinen bude, | |
Levi | VulgClem | 4:22 | Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur : | |
Levi | DRC | 4:23 | And afterwards shall come to know his sin: he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord. | |
Levi | KJV | 4:23 | Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: | |
Levi | CzeCEP | 4:23 | Je-li mu oznámeno, že se dopustil hříchu, přivede jako dar kozla, samce bez vady. | |
Levi | CzeB21 | 4:23 | Jakmile si uvědomí hřích, jehož se dopustil, přinese darem kozla, samce bez vady. | |
Levi | CzeCSP | 4:23 | anebo když mu bude oznámen jeho hřích, kterým zhřešil, přivede jako svůj obětní dar kozla, samce bez vady. | |
Levi | CzeBKR | 4:23 | A byl by znám hřích jeho, jímž zhřešil: tedy přivede obět svou z koz, samce bez poškvrny. | |
Levi | VulgClem | 4:23 | et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum. | |
Levi | DRC | 4:24 | And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin, | |
Levi | KJV | 4:24 | And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord: it is a sin offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:24 | Vloží ruku na hlavu kozla a porazí ho na místě, kde se poráží dobytek pro zápalnou oběť před Hospodinem. To bude oběť za hřích. | |
Levi | CzeB21 | 4:24 | Vloží ruku na jeho hlavu a zabije ho před Hospodinem na místě, kde se zabíjí zápalná oběť; je to oběť za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 4:24 | Položí ruku na hlavu kozla a zabije ho tam, kde se zabíjejí zápalné oběti před Hospodinem. To je oběť za hřích. | |
Levi | CzeBKR | 4:24 | I položí ruku svou na hlavu toho kozla a zabije ho na místě, kdež se bijí oběti zápalné před Hospodinem; obět za hřích jest. | |
Levi | VulgClem | 4:24 | Ponetque manum suam super caput ejus : cumque immolaverit eum loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino, quia pro peccato est, | |
Levi | DRC | 4:25 | The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof. | |
Levi | KJV | 4:25 | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:25 | Pak vezme kněz trochu krve z oběti za hřích na prst a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; ostatní krev vyleje ke spodku oltáře pro zápalné oběti. | |
Levi | CzeB21 | 4:25 | Kněz pak prstem nabere trochu krve z oběti za hřích a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; zbytek krve vylije k patě oltáře. | |
Levi | CzeCSP | 4:25 | Kněz vezme trochu krve z oběti za hřích na prst, dá na rohy oltáře pro zápalnou oběť a ostatní krev vyleje ke spodku oltáře pro zápalnou oběť. | |
Levi | CzeBKR | 4:25 | A vezma kněz z krve oběti za hřích na prst svůj, pomaže rohů oltáře zápalu, ostatek pak krve jeho vyleje k spodku oltáře zápalu. | |
Levi | VulgClem | 4:25 | tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim ejus. | |
Levi | DRC | 4:26 | But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings. And the priest shall pray for him, and for his sin: and it shall be forgiven him. | |
Levi | KJV | 4:26 | And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. | |
Levi | CzeCEP | 4:26 | Všechen tuk na oltáři obrátí v obětní dým jako tuk z hodu oběti pokojné. Pro jeho hřích vykoná za něho kněz smírčí obřady, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeB21 | 4:26 | Všechen tuk nechá dýmat na oltáři tak jako tuk pokojné oběti. Tak za něj kněz kvůli jeho hříchu vykoná obřad smíření a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeCSP | 4:26 | Všechen tuk obětuje na oltáři jako tuk obětního hodu pokojné oběti. Kněz za něj vykoná obřad smíření za jeho hřích a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeBKR | 4:26 | Všecken také tuk jeho páliti bude na oltáři, jako i tuk obětí pokojných. A tak očistí jej kněz od hříchu jeho, a odpuštěn bude jemu. | |
Levi | VulgClem | 4:26 | Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet : rogabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. | |
Levi | DRC | 4:27 | And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending, | |
Levi | KJV | 4:27 | And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which ought not to be done, and be guilty; | |
Levi | CzeCEP | 4:27 | Jestliže se neúmyslně prohřeší někdo z lidu země a dopustí se proti některému příkazu Hospodinovu něčeho, co se dělat nesmí, provinil se. | |
Levi | CzeB21 | 4:27 | Prohřeší-li se neúmyslně někdo z prostého lidu, když se proviní překročením jednoho z Hospodinových přikázání něčím, co se nesmí, učiňte toto: | |
Levi | CzeCSP | 4:27 | Jestliže někdo z lidu země nedopatřením zhřeší tím, že přestoupí jediný z Hospodinových příkazů, který se nesmí přestoupit, a tak se proviní, | |
Levi | CzeBKR | 4:27 | Jestliže pak zhřeší člověk z lidu obecného z poblouzení, učině proti některému přikázaní Hospodinovu, čehož by nemělo býti, tak že vinen bude, | |
Levi | VulgClem | 4:27 | Quod si peccaverit anima per ignorantiam, de populo terræ, ut faciat quidquam de his, quæ Domini lege prohibentur, atque delinquat, | |
Levi | DRC | 4:28 | And shall come to know his sin: he shall offer a she goat without blemish. | |
Levi | KJV | 4:28 | Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. | |
Levi | CzeCEP | 4:28 | Je-li mu oznámeno, že se dopustil hříchu, přivede jako svůj dar kozu, samici bez vady, za hřích, kterého se dopustil. | |
Levi | CzeB21 | 4:28 | Jakmile si uvědomí hřích, jehož se dopustil, přinese jako oběť za svůj hřích kozu, samici bez vady. | |
Levi | CzeCSP | 4:28 | anebo když mu bude oznámen jeho hřích, kterým zhřešil, přivede jako svůj obětní dar kozu, samici bez vady, za svůj hřích, kterým zhřešil. | |
Levi | CzeBKR | 4:28 | A byl by znám hřích jeho, kterýmž zhřešil: tedy přivede obět svou z koz, samici bez poškvrny, za hřích svůj, jímž zhřešil. | |
Levi | VulgClem | 4:28 | et cognoverit peccatum suum, offeret capram immaculatam. | |
Levi | DRC | 4:29 | And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin: and shall immolate it in the place of the holocaust. | |
Levi | KJV | 4:29 | And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:29 | Vloží ruku na hlavu zvířete obětovaného za hřích a porazí oběť za hřích na místě pro zápalné oběti. | |
Levi | CzeB21 | 4:29 | Vloží ruku na hlavu této oběti za hřích a zabije ji na místě pro zápalné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 4:29 | Položí ruku na hlavu oběti za hřích a tu oběť za hřích zabije tam, kde se zabíjejí zápalné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 4:29 | I položí ruku svou na hlavu oběti té za hřích a zabije tu obět za hřích na místě obětí zápalných. | |
Levi | VulgClem | 4:29 | Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti. | |
Levi | DRC | 4:30 | And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust: and shall pour out the rest at the foot thereof. | |
Levi | KJV | 4:30 | And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. | |
Levi | CzeCEP | 4:30 | Pak vezme kněz trochu krve na prst a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; všechnu ostatní krev vyleje ke spodku oltáře. | |
Levi | CzeB21 | 4:30 | Kněz pak prstem nabere trochu krve a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; všechnu zbývající krev pak vylije k patě oltáře. | |
Levi | CzeCSP | 4:30 | Kněz vezme trochu její krve na prst, dá na rohy oltáře pro zápalnou oběť a všechnu ostatní krev vyleje ke spodku oltáře. | |
Levi | CzeBKR | 4:30 | A vezma kněz z krve její na prst svůj, pomaže rohů oltáře zápalu, a ostatek krve její vyleje u spodku oltáře. | |
Levi | VulgClem | 4:30 | Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo : et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. | |
Levi | DRC | 4:31 | But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him. | |
Levi | KJV | 4:31 | And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. | |
Levi | CzeCEP | 4:31 | Všechen tuk odejme, jako bývá odňat tuk z hodu oběti pokojné, a kněz jej na oltáři obrátí v obětní dým, v libou vůni pro Hospodina. Kněz za něho vykoná smírčí obřady, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeB21 | 4:31 | Všechen tuk odejme, jako se odnímá tuk pokojné oběti, a kněz jej nechá dýmat na oltáři jako příjemnou vůni Hospodinu. Tak za něj kněz vykoná obřad smíření a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeCSP | 4:31 | Všechen její tuk vyjme, tak jako se vyjímá tuk z obětního hodu pokojné oběti. Kněz ji pak bude obětovat na oltáři jako příjemnou vůni Hospodinu. Tak za něj kněz vykoná obřad smíření a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeBKR | 4:31 | Všecken také tuk její odejme, jako se odjímá tuk od obětí pokojných, a páliti jej bude kněz na oltáři u vůni příjemnou Hospodinu. A tak očistí jej kněz, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | VulgClem | 4:31 | Omnem autem adipem auferens, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino : rogabitque pro eo, et dimittetur ei. | |
Levi | DRC | 4:32 | But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish: | |
Levi | KJV | 4:32 | And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. | |
Levi | CzeCEP | 4:32 | Jestliže přivede jako dar k oběti za hřích jehně, přivede samičku bez vady. | |
Levi | CzeB21 | 4:32 | Chce-li jako oběť za svůj hřích přinést jehně, ať přivede samičku bez vady. | |
Levi | CzeCSP | 4:32 | Jestliže přinese na svůj obětní dar beránka jako oběť za hřích, přinese samici bez vady. | |
Levi | CzeBKR | 4:32 | Pakli by z ovcí přinesl obět svou za hřích, samici bez poškvrny přinese. | |
Levi | VulgClem | 4:32 | Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam : | |
Levi | DRC | 4:33 | He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain. | |
Levi | KJV | 4:33 | And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 4:33 | Vloží ruku na hlavu zvířete obětovaného za hřích a porazí je v oběť za hřích na místě, kde se poráží dobytek pro zápalné oběti. | |
Levi | CzeB21 | 4:33 | Vloží ruku na hlavu této oběti za hřích a zabije ji jako oběť za hřích na místě, kde se zabíjí zápalná oběť. | |
Levi | CzeCSP | 4:33 | Položí ruku na hlavu oběti za hřích a zabije ji jako oběť za hřích tam, kde se zabíjejí zápalné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 4:33 | A vloží ruku svou na hlavu té oběti za hřích a zabije ji v obět za hřích na místě, kdež se bijí oběti zápalné. | |
Levi | VulgClem | 4:33 | ponet manum super caput ejus, et immolabit eam in loco ubi solent cædi holocaustorum hostiæ. | |
Levi | DRC | 4:34 | And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust: and the rest he shall pour out at the foot thereof. | |
Levi | KJV | 4:34 | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: | |
Levi | CzeCEP | 4:34 | Pak vezme kněz trochu krve z oběti za hřích na prst a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; všechnu ostatní krev vyleje ke spodku oltáře. | |
Levi | CzeB21 | 4:34 | Kněz pak prstem nabere trochu krve z oběti za hřích a potře rohy oltáře pro zápalné oběti; všechnu zbývající krev vylije k patě oltáře. | |
Levi | CzeCSP | 4:34 | Kněz vezme trochu krve z oběti za hřích na prst, dá ji na rohy oltáře pro zápalnou oběť a všechnu ostatní krev vyleje ke spodku oltáře. | |
Levi | CzeBKR | 4:34 | Potom vezma kněz krve z oběti té za hřích na prst svůj, pomaže rohů oltáře zápalu, ostatek pak krve její vyleje k spodku oltáře. | |
Levi | VulgClem | 4:34 | Sumetque sacerdos de sanguine ejus digito suo, et tangens cornua altaris holocausti, reliquum fundet ad basim ejus. | |
Levi | DRC | 4:35 | All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord. And he shall pray for him and his sin, and it shall be forgiven him. | |
Levi | KJV | 4:35 | And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the Lord: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. | |
Levi | CzeCEP | 4:35 | Všechen tuk odejme, jako bývá odňat tuk z beránka pro hod oběti pokojné, a kněz jej na oltáři obrátí v obětní dým jako ohnivou oběť pro Hospodina. Pro hřích, jehož se dopustil, vykoná za něho kněz smírčí obřady, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeB21 | 4:35 | Všechen tuk odejme (tak jako se z jehněte odnímá tuk při pokojné oběti) a kněz jej nechá dýmat na oltáři jako ohnivou oběť Hospodinu. Tak za něj kněz vykoná obřad smíření kvůli hříchu, jehož se dopustil, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeCSP | 4:35 | Všechen její tuk vyjme, tak jako se vyjímá tuk z ovce obětního hodu pokojné oběti. Kněz ji pak bude obětovat na oltáři s Hospodinovými ohnivými oběťmi. Tak kněz vykoná obřad smíření za něj, za jeho hřích, kterým zhřešil, a bude mu odpuštěno. | |
Levi | CzeBKR | 4:35 | Všecken také tuk její odejme, jakž se odjímá tuk beránka z obětí pokojných, a páliti jej bude kněz na oltáři v obět ohnivou Hospodinu. A tak očistí jej kněz od hříchu jeho, kterýmž zhřešil, a odpuštěn bude jemu. | |
Levi | VulgClem | 4:35 | Omnem quoque adipem auferens, sicut auferri solet adeps arietis, qui immolatur pro pacificis, cremabit super altare in incensum Domini : rogabitque pro eo, et pro peccato ejus, et dimittetur ei. | |