Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Levi DRC 8:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 8:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 8:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 8:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 8:2  Take Aaron with his sons, their vestments, and the oil of unction: a calf for sin, two rams, a basket with unleavened bread.
Levi KJV 8:2  Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
Levi CzeCEP 8:2  „Vezmi Árona i s jeho syny, též roucha a olej pomazání i býčka k oběti za hřích, dva berany a košík nekvašených chlebů,
Levi CzeB21 8:2  „Vezmi Árona s jeho syny a jejich roucha, olej pomazání, býčka k oběti za hřích, dva berany a koš nekvašeného pečiva
Levi CzeCSP 8:2  Vezmi Árona a s ním jeho syny i roucha, olej pomazání, býčka pro oběť za hřích, dva berany a koš nekvašených chlebů
Levi CzeBKR 8:2  Vezmi Arona a syny jeho s ním, i roucha jejich a olej pomazání, též volka k oběti za hřích, a dva skopce, a koš s přesnými chleby,
Levi VulgClem 8:2  Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis :
Levi DRC 8:3  And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle.
Levi KJV 8:3  And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
Levi CzeCEP 8:3  a shromáždi celou pospolitost ke vchodu do stanu setkávání.“
Levi CzeB21 8:3  a shromáždi celou obec ke vchodu do Stanu setkávání.“
Levi CzeCSP 8:3  a svolej celou pospolitost ke vchodu do stanu setkávání.
Levi CzeBKR 8:3  A shromažď všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Levi VulgClem 8:3  et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
Levi DRC 8:4  And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle:
Levi KJV 8:4  And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
Levi CzeCEP 8:4  Mojžíš učinil, jak mu Hospodin přikázal. Pospolitost se shromáždila ke vchodu do stanu setkávání
Levi CzeB21 8:4  Mojžíš tedy učinil, jak mu Hospodin přikázal.
Levi CzeCSP 8:4  Mojžíš učinil, jak mu Hospodin přikázal, a pospolitost se shromáždila ke vchodu do stanu setkávání.
Levi CzeBKR 8:4  I učinil Mojžíš, jakž přikázal jemu Hospodin, a shromáždilo se všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
Levi VulgClem 8:4  Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,
Levi DRC 8:5  He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
Levi KJV 8:5  And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.
Levi CzeCEP 8:5  a Mojžíš pospolitosti řekl: „Toto nám přikázal Hospodin udělat.“
Levi CzeB21 8:5  Když se obec shromáždila u vchodu do Stanu setkávání, Mojžíš jim řekl: „Toto nám přikázal vykonat Hospodin.“
Levi CzeCSP 8:5  Mojžíš řekl pospolitosti: Toto je to, co Hospodin přikázal udělat.
Levi CzeBKR 8:5  Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.
Levi VulgClem 8:5  ait : Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.
Levi DRC 8:6  And immediately, he offered Aaron and his sons. And when he had washed them,
Levi KJV 8:6  And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
Levi CzeCEP 8:6  Pak vyzval Mojžíš Árona a jeho syny, aby přistoupili, a omyl je vodou.
Levi CzeB21 8:6  Tehdy Mojžíš nechal přistoupit Árona s jeho syny a omyl je vodou.
Levi CzeCSP 8:6  Nato Mojžíš přivedl Árona a jeho syny a umyl je vodou.
Levi CzeBKR 8:6  A rozkázav přistoupiti Mojžíš Aronovi a synům jeho, umyl je vodou.
Levi VulgClem 8:6  Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,
Levi DRC 8:7  He vested the high priest with the strait linen garment, girding him with the girdle, and putting on him the violet tunick: and over it he put the ephod.
Levi KJV 8:7  And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
Levi CzeCEP 8:7  Přehodil mu suknici a přepásal ho šerpou, oblékl mu řízu, vložil na něj nárameník a přepásal ho tkaným pásem nárameníku; opásal ho jím.
Levi CzeB21 8:7  Navlékl mu suknici, přepásal ho šerpou, oblékl mu plášť, na něj umístil efod, přepásal ho tkaným pásem efodu, a tak mu jej připevnil.
Levi CzeCSP 8:7  Dal na něj suknici, přepásal ho šerpou, oblékl mu plášť, dal na něj efód, přepásal ho ozdobným pásem efódu a zavázal ho s ním.
Levi CzeBKR 8:7  A oblékl jej v sukni a přepásal ho pasem, a oděv ho pláštěm, dal náramenník svrchu na něj, a připásal jej pasem náramenníka a otáhl ho jím.
Levi VulgClem 8:7  vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,
Levi DRC 8:8  And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth.
Levi KJV 8:8  And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
Levi CzeCEP 8:8  Navlékl mu také náprsník a do náprsníku dal posvátné losy urím a tumím.
Levi CzeB21 8:8  Na něj umístil náprsník a do náprsníku vložil urim a tumim.
Levi CzeCSP 8:8  Položil na něj náprsník a dal do náprsníku urím a tumím.
Levi CzeBKR 8:8  A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.
Levi VulgClem 8:8  quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
Levi DRC 8:9  He put also the mitre upon his head: and upon the mitre over the forehead, he put the plate of gold, consecrated with sanctification, as the Lord had commanded him.
Levi KJV 8:9  And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 8:9  Na hlavu mu nasadil turban a dopředu na turban připevnil zlatý květ, svatou čelenku, jak přikázal Mojžíšovi Hospodin.
Levi CzeB21 8:9  Na hlavu mu nasadil turban a na turban zepředu připevnil zlatý štítek, totiž korunu svatosti, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 8:9  Na hlavu mu položil turban a dopředu na turban vložil zlatý květ, svatou čelenku, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 8:9  Potom vstavil čepici na hlavu jeho; a dal na čepici jeho po předu plech zlatý, korunu svatou, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi VulgClem 8:9  Cidari quoque texit caput : et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.
Levi DRC 8:10  He took also the oil of unction, with which he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof.
Levi KJV 8:10  And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
Levi CzeCEP 8:10  Potom vzal Mojžíš olej pomazání, pomazal příbytek s veškerým příslušenstvím a posvětil je.
Levi CzeB21 8:10  Potom vzal Mojžíš olej pomazání a pomazal Příbytek i všechno, co bylo v něm, aby to posvětil.
Levi CzeCSP 8:10  Pak vzal Mojžíš olej pomazání a pomazal příbytek a vše, co v něm bylo; posvětil je.
Levi CzeBKR 8:10  Vzal také Mojžíš olej pomazání a pomazal příbytku i všech věcí, kteréž byly v něm, a posvětil jich.
Levi VulgClem 8:10  Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.
Levi DRC 8:11  And when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof: and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil.
Levi KJV 8:11  And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
Levi CzeCEP 8:11  Sedmkrát jím stříkl na oltář a pomazal oltář i všechno jeho náčiní i nádrž s podstavcem, aby je posvětil.
Levi CzeB21 8:11  Sedmkrát jím stříkl na oltář a pomazal oltář s veškerým jeho náčiním i umyvadlo s podstavcem, aby je posvětil.
Levi CzeCSP 8:11  Sedmkrát jím stříkl na oltář a pomazal oltář i všechno jeho náčiní, nádrž i její podstavec, aby je posvětil.
Levi CzeBKR 8:11  A pokropil jím oltáře sedmkrát, a pomazal oltáře i všeho nádobí jeho, též umyvadla i s podstavkem jeho, aby to všecko posvěceno bylo.
Levi VulgClem 8:11  Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
Levi DRC 8:12  And he poured it upon Aaron's head: and he anointed and consecrated him.
Levi KJV 8:12  And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
Levi CzeCEP 8:12  Nalil též trochu oleje pomazání na Áronovu hlavu a pomazal ho, aby ho posvětil.
Levi CzeB21 8:12  Část oleje pomazání také vylil na Áronovu hlavu a pomazal ho, aby ho posvětil.
Levi CzeCSP 8:12  Áronovi na hlavu vylil trochu oleje pomazání a pomazal ho, aby ho posvětil.
Levi CzeBKR 8:12  Vlil také oleje pomazání na hlavu Aronovu, a pomazal ho ku posvěcení jeho.
Levi VulgClem 8:12  Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit :
Levi DRC 8:13  And after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles: and put mitres on them as the Lord had commanded.
Levi KJV 8:13  And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 8:13  Pak vyzval Mojžíš Áronovy syny, aby přistoupili, oblékl jim suknice, přepásal je šerpou a vstavil jim na hlavu mitry, jak přikázal Mojžíšovi Hospodin.
Levi CzeB21 8:13  Potom Mojžíš nechal přistoupit Áronovy syny, oblékl jim suknice, přepásal je šerpou a uvázal jim pokrývky hlavy, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 8:13  Nato Mojžíš přivedl Áronovy syny, oblékl jim suknice, přepásal je šerpou a přivázal jim klobouky, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 8:13  Rozkázal také Mojžíš přistoupiti synům Aronovým, a zobláčel je v sukně, a opásal je pasem, a vstavil na ně klobouky, jakož byl přikázal Hospodin jemu.
Levi VulgClem 8:13  filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.
Levi DRC 8:14  He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof,
Levi KJV 8:14  And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
Levi CzeCEP 8:14  Potom dal přivést býčka k oběti za hřích a Áron i jeho synové vložili ruce na hlavu býčka určeného k oběti za hřích.
Levi CzeB21 8:14  Přivedl býčka k oběti za hřích, a když Áron se svými syny vložil ruce na hlavu býčka obětovaného za hřích,
Levi CzeCSP 8:14  Potom přivedl býčka pro oběť za hřích a Áron se svými syny položil ruce na hlavu býčka pro oběť za hřích.
Levi CzeBKR 8:14  A přivedl volka k oběti za hřích, i položil Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka oběti za hřích.
Levi VulgClem 8:14  Obtulit et vitulum pro peccato : cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,
Levi DRC 8:15  He immolated it: and took the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof.
Levi KJV 8:15  And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
Levi CzeCEP 8:15  Mojžíš ho porazil, vzal krev, prstem potřel rohy oltáře dokola a očistil oltář od hříchu. Krev vylil ke spodku oltáře a posvětil jej k vykonávání smírčích obřadů.
Levi CzeB21 8:15  Mojžíš jej zabil. Pak vzal jeho krev a prstem potřel rohy oltáře ze všech stran, aby oltář očistil od hříchu. Zbytek krve vylil k patě oltáře. Tak jej posvětil ke konání obřadů smíření.
Levi CzeCSP 8:15  Když ho zabil, vzal Mojžíš krev a dal ji prstem na rohy oltáře kolem dokola a tak očistil oltář od hříchu. Krev vylil ke spodku oltáře. Tak ho posvětil, když za něj vykonal obřad smíření.
Levi CzeBKR 8:15  I zabil jej a vzal krev jeho, a pomazal rohů oltáře vůkol prstem svým, a tak očistil oltář. Ostatek pak krve vylil k spodku oltáře a posvětil ho k očišťování na něm.
Levi VulgClem 8:15  immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum : quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.
Levi DRC 8:16  But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar.
Levi KJV 8:16  And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
Levi CzeCEP 8:16  Vzal také všechen tuk, který je na vnitřnostech, jaterní lalok i obě ledviny s jejich tukem a na oltáři to obrátil v obětní dým.
Levi CzeB21 8:16  Mojžíš vzal také všechen tuk, který byl kolem vnitřností, jaterní lalok, obě ledviny i jejich tuk a nechal to dýmat na oltáři.
Levi CzeCSP 8:16  Když vzal všechen tuk, který byl na vnitřnostech, jaterní lalok, obě ledviny a tuk na nich, obětoval to Mojžíš na oltáři.
Levi CzeBKR 8:16  Vzal také všecken tuk, kterýž byl na střevách, a branici s jater a obě ledvinky i tuk jejich, a pálil to Mojžíš na oltáři.
Levi VulgClem 8:16  Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare :
Levi DRC 8:17  And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded.
Levi KJV 8:17  But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 8:17  Ale býčka, jeho kůži, maso a výměty spálil na ohni mimo tábor, jak přikázal Mojžíšovi Hospodin.
Levi CzeB21 8:17  Samotného býčka, jeho kůži, maso a výkaly pak spálil na ohni venku za táborem, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 8:17  Avšak býčka -- jeho kůži, jeho maso a jeho výměty -- spálil ohněm venku za táborem, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 8:17  Volka pak toho i kůži jeho, i maso jeho, i lejna jeho spálil ohněm vně za stany, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi VulgClem 8:17  vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.
Levi DRC 8:18  He offered also a ram for holocaust. And when Aaron and his sons had put their hands upon its head:
Levi KJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi CzeCEP 8:18  Potom dal přivést berana k zápalné oběti a Áron i jeho synové vložili ruce na hlavu toho berana.
Levi CzeB21 8:18  Pak přivedl berana k zápalné oběti, a když Áron se svými syny vložili ruce na hlavu berana,
Levi CzeCSP 8:18  Potom přivedl berana pro zápalnou oběť a Áron se svými syny položil ruce na hlavu berana.
Levi CzeBKR 8:18  Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.
Levi VulgClem 8:18  Obtulit et arietem in holocaustum : super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,
Levi DRC 8:19  He immolated it, and poured the blood thereof round about the altar.
Levi KJV 8:19  And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Levi CzeCEP 8:19  Mojžíš ho porazil a krví pokropil oltář dokola.
Levi CzeB21 8:19  Mojžíš jej zabil. Potom pokropil oltář ze všech stran krví.
Levi CzeCSP 8:19  Když ho zabil, Mojžíš pokropil krví oltář ze všech stran.
Levi CzeBKR 8:19  I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol.
Levi VulgClem 8:19  immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
Levi DRC 8:20  And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire.
Levi KJV 8:20  And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
Levi CzeCEP 8:20  Berana rozsekal na díly a obrátil hlavu, díly a tuk v obětní dým.
Levi CzeB21 8:20  Berana rozsekal na díly a nechal ty díly i s hlavou a tukem dýmat na oltáři.
Levi CzeCSP 8:20  Berana rozsekal na díly a Mojžíš obětoval hlavu, díly a lůj.
Levi CzeBKR 8:20  Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk.
Levi VulgClem 8:20  Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,
Levi DRC 8:21  Having first washed the entrails, and the feet, and the whole ram together he burnt upon the altar: because it was a holocaust of most sweet odour to the Lord, as he had commanded him.
Levi KJV 8:21  And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the Lord; as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 8:21  Vnitřnosti a hnáty omyl vodou a pak celého berana obrátil na oltáři v obětní dým. To je zápalná oběť v libou vůni, ohnivá oběť pro Hospodina, jak přikázal Mojžíšovi Hospodin.
Levi CzeB21 8:21  Jeho vnitřnosti a nohy Mojžíš omyl vodou a celého berana nechal dýmat na oltáři. Byla to příjemně vonící zápalná oběť, byla to ohnivá oběť Hospodinu, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 8:21  Vnitřnosti a hnáty umyl vodou a Mojžíš obětoval celého berana na oltáři. To byla zápalná oběť pro příjemnou vůni, to byla ohnivá oběť Hospodinu, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 8:21  Střeva pak a nohy vymyl vodou, a tak spálil Mojžíš všeho skopce na oltáři. I byl zápal u vůni líbeznou, obět ohnivá Hospodinu, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi VulgClem 8:21  lotis prius intestinis et pedibus : totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.
Levi DRC 8:22  He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof.
Levi KJV 8:22  And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi CzeCEP 8:22  Pak dal přivést druhého berana, berana vysvěcení, a Áron se svými syny vložili ruce na hlavu toho berana.
Levi CzeB21 8:22  Pak přivedl druhého berana, berana pověření, a když Áron se svými syny vložili ruce na hlavu berana,
Levi CzeCSP 8:22  Pak přivedl druhého berana, berana zasvěcení, a Áron se svými syny položil ruce na hlavu berana.
Levi CzeBKR 8:22  Rozkázal také přivésti skopce druhého, skopce posvěcení, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu skopce.
Levi VulgClem 8:22  Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas :
Levi DRC 8:23  And when Moses had immolated it, he took of the blood thereof, and touched the tip of Aaron's right ear, and the thumb of his right hand, and in like manner also the great toe of his right foot.
Levi KJV 8:23  And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
Levi CzeCEP 8:23  Mojžíš ho porazil, vzal trochu jeho krve a potřel Áronovi lalůček pravého ucha, palec na pravé ruce a palec u pravé nohy.
Levi CzeB21 8:23  zabil jej. Mojžíš pak vzal trochu jeho krve a potřel jí lalůček Áronova pravého ucha, palec jeho pravé ruky a palec jeho pravé nohy.
Levi CzeCSP 8:23  Když ho zabil, vzal Mojžíš trochu jeho krve a dal ji na lalůček Áronova pravého ucha, na palec jeho pravé ruky a na palec jeho pravé nohy.
Levi CzeBKR 8:23  I zabil jej, a vzav Mojžíš krve jeho, pomazal jí konce pravého ucha Aronova a palce ruky jeho pravé, i palce nohy jeho pravé.
Levi VulgClem 8:23  quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.
Levi DRC 8:24  He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about.
Levi KJV 8:24  And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
Levi CzeCEP 8:24  Pak vyzval Áronovy syny, aby přistoupili, a krví jim potřel lalůček pravého ucha, palec na pravé ruce a palec u pravé nohy. Potom pokropil krví oltář dokola.
Levi CzeB21 8:24  Potom nechal přistoupit Áronovy syny a krví jim potřel lalůček pravého ucha, palec pravé ruky a palec pravé nohy. Zbytkem krve pak ze všech stran pokropil oltář.
Levi CzeCSP 8:24  Nato přivedl Áronovy syny a Mojžíš dal trochu krve na lalůček jejich pravého ucha, na palec jejich pravé ruky a na palec jejich pravé nohy. Potom Mojžíš pokropil krví oltář ze všech stran.
Levi CzeBKR 8:24  Tolikéž synům Aronovým rozkázav přistoupiti, pomazal kraje ucha jejich pravého a palce ruky jejich pravé, též palce nohy jejich pravé, a vykropil krev na oltář svrchu vůkol.
Levi VulgClem 8:24  Obtulit et filios Aaron : cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum :
Levi DRC 8:25  But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated.
Levi KJV 8:25  And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
Levi CzeCEP 8:25  Vzal také tuk, tučný ocas i všechen tuk, který je na vnitřnostech, jaterní lalok i obě ledviny s tukem a pravou kýtu;
Levi CzeB21 8:25  Potom vzal tuk (tučný ocas a všechen tuk kolem vnitřností, jaterní lalok i obě ledviny s jejich tukem) a pravou kýtu.
Levi CzeCSP 8:25  Vzal tuk, tučný ocas, všechen tuk, který je na vnitřnostech, jaterní lalok, obě ledviny a jejich tuk a pravou kýtu.
Levi CzeBKR 8:25  Potom vzal tuk a ocas i všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, též obě dvě ledvinky i tuk jejich i plece pravé.
Levi VulgClem 8:25  adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
Levi DRC 8:26  And taking out of the basket of unleavened bread, which was before the Lord, a loaf without leaven, and a cake tempered with oil and a wafer, he put them upon the fat, and the right shoulder:
Levi KJV 8:26  And out of the basket of unleavened bread, that was before the Lord, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
Levi CzeCEP 8:26  a z košíku s nekvašenými chleby, který stojí před Hospodinem, vzal jeden nekvašený bochánek, jeden bochánek chleba zadělaného olejem a jeden oplatek a položil to na kusy tuku a na pravou kýtu.
Levi CzeB21 8:26  Z koše nekvašeného pečiva, který je před Hospodinem, vzal jeden nekvašený bochánek, jeden chlebový bochánek zadělaný olejem a jednu placku a položil je na onen tuk a pravou kýtu.
Levi CzeCSP 8:26  Z koše s nekvašenými chleby, který byl před Hospodinem, vzal jeden nekvašený bochník, jeden bochník chleba s olejem a jednu placku a položil to na tučné části a na pravou kýtu.
Levi CzeBKR 8:26  Také z koše přesných chlebů, kteříž byli před Hospodinem, vzal jeden koláč přesný a jeden pecník chleba s olejem a jeden oplatek, a položil to s tukem a s plecem pravým.
Levi VulgClem 8:26  Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,
Levi DRC 8:27  Delivering all to Aaron, and to his sons. Who having lifted them up before the Lord,
Levi KJV 8:27  And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the Lord.
Levi CzeCEP 8:27  To vše dal do rukou Áronovi i jeho synům a podáváním to nabídl jako oběť podávání Hospodinu.
Levi CzeB21 8:27  To vše vložil do Áronových dlaní a do dlaní jeho synů, aby to zvedáním nabízeli Hospodinu.
Levi CzeCSP 8:27  To všechno dal do rukou Árona a do rukou jeho synů a zamával tím před Hospodinem jako mávanou obětí.
Levi CzeBKR 8:27  A dal to všecko v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, rozkázav obraceti sem i tam v obět obracení před Hospodinem.
Levi VulgClem 8:27  tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,
Levi DRC 8:28  He took them again from their hands, and burnt them upon the altar of holocaust: because it was the oblation of consecration, for a sweet odour of sacrifice to the Lord.
Levi KJV 8:28  And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the Lord.
Levi CzeCEP 8:28  Pak to Mojžíš vzal z jejich rukou a na oltáři obrátil v obětní dým nad zápalnou obětí. To je oběť při uvádění kněží v úřad, libá vůně, ohnivá oběť pro Hospodina.
Levi CzeB21 8:28  Potom to Mojžíš vzal z jejich dlaní a nechal vše dýmat na oltáři spolu se zápalnou obětí. Byla to příjemně vonící oběť pověření, byla to ohnivá oběť Hospodinu.
Levi CzeCSP 8:28  Potom to Mojžíš vzal z jejich rukou a obětoval na oltáři se zápalnou obětí. To jsou oběti zasvěcování pro příjemnou vůni, to je ohnivá oběť Hospodinu.
Levi CzeBKR 8:28  Potom vzav z rukou jejich, pálil to na oltáři v zápal. Posvěcení toto jest u vůni rozkošnou, obět ohnivá Hospodinu.
Levi VulgClem 8:28  rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.
Levi DRC 8:29  And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him.
Levi KJV 8:29  And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the Lord: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the Lord commanded Moses.
Levi CzeCEP 8:29  Mojžíš vzal i hrudí a podáváním je nabídl jako oběť podávání Hospodinu; to je Mojžíšův podíl z berana vysvěcení, jak přikázal Mojžíšovi Hospodin.
Levi CzeB21 8:29  Mojžíš vzal také hrudí a zvedáním je nabídl Hospodinu. To byl Mojžíšův podíl z berana pověření, jak Mojžíšovi přikázal Hospodin.
Levi CzeCSP 8:29  Mojžíš vzal hrudí a zamával jím před Hospodinem jako mávanou obětí. To byl díl z berana zasvěcení pro Mojžíše, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Levi CzeBKR 8:29  Vzal také Mojžíš hrudí a obracel je sem i tam v obět obracení před Hospodinem; a z skopce posvěcení dostal se Mojžíšovi díl, jakož mu byl přikázal Hospodin.
Levi VulgClem 8:29  Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.
Levi DRC 8:30  And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled Aaron, and his vestments, and his sons, and their vestments with it.
Levi KJV 8:30  And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
Levi CzeCEP 8:30  Potom vzal Mojžíš trochu oleje pomazání a krve z oltáře a stříkl na Árona a na jeho roucha a s ním i na jeho syny a na jejich roucha. Tak posvětil Árona a jeho roucha a s ním i jeho syny a jejich roucha.
Levi CzeB21 8:30  Potom vzal Mojžíš trochu oleje pomazání a trochu krve, která byla na oltáři, a postříkal tím Árona a jeho roucha a s ním i jeho syny a jejich roucha. Tak posvětil Árona i jeho roucha a s ním i jeho syny a jejich roucha.
Levi CzeCSP 8:30  Mojžíš vzal trochu oleje pomazání a trochu krve, která byla na oltáři, a stříkl na Árona a jeho roucha a na jeho syny a roucha jeho synů s ním. Tak posvětil Árona a jeho roucha a s ním jeho syny a roucha jeho synů.
Levi CzeBKR 8:30  Vzal také Mojžíš oleje pomazání a krve, kteráž byla na oltáři, a pokropil Arona i roucha jeho, též synů Aronových a roucha jejich s ním. A tak posvětil Arona i roucha jeho, též synů jeho i roucha jejich s ním.
Levi VulgClem 8:30  Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.
Levi DRC 8:31  And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them.
Levi KJV 8:31  And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
Levi CzeCEP 8:31  I řekl Mojžíš Áronovi a jeho synům: „Vařte maso u vchodu do stanu setkávání a tam je jezte s chlebem z košíku pro oběť vysvěcení, jak jsem přikázal: Áron i jeho synové je budou jíst.
Levi CzeB21 8:31  Tehdy Mojžíš Áronovi a jeho synům řekl: „Uvařte maso u vchodu do Stanu setkávání a tam ho snězte s chlebem, který je v koši pověření, jak jsem přikázal: ‚Áron a jeho synové je budou jíst.‘
Levi CzeCSP 8:31  Mojžíš řekl Áronovi a jeho synům: U vchodu do stanu setkávání uvařte maso a snězte ho tam s chlebem, který je v koši zasvěcení, jak jsem přikázal: Snědí ho Áron a jeho synové.
Levi CzeBKR 8:31  I řekl Mojžíš Aronovi a synům jeho: Vařte to maso u dveří stánku úmluvy, a jezte je tu, i chléb, kterýž jest v koši posvěcení, jakož jsem přikázal, řka: Aron a synové jeho jísti budou je.
Levi VulgClem 8:31  Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens : Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas ; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens : Aaron et filii ejus comedent eos :
Levi DRC 8:32  And whatsoever shall be left of the flesh and the loaves, shall be consumed with fire.
Levi KJV 8:32  And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
Levi CzeCEP 8:32  Co zbude z masa a chleba, spálíte ohněm.
Levi CzeB21 8:32  Co z masa a chleba zbude, spálíte.
Levi CzeCSP 8:32  To, co z masa a chleba zbude, spálíte ohněm.
Levi CzeBKR 8:32  Což by pak zůstalo masa i chleba toho, ohněm to spálíte.
Levi VulgClem 8:32  quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.
Levi DRC 8:33  And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:
Levi KJV 8:33  And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
Levi CzeCEP 8:33  Po sedm dní nebudete odcházet od vchodu do stanu setkávání až do dne, kdy skončí vaše uvádění v úřad; po sedm dní budete totiž uváděni v úřad.
Levi CzeB21 8:33  Po sedm dní neodejdete od vchodu do Stanu setkávání, dokud se nevyplní doba vašeho pověřování. Vaše pověřování potrvá sedm dní.
Levi CzeCSP 8:33  Ze vchodu do stanu setkávání neodejdete po sedm dní, až do dne, kdy se naplní dny vašeho zasvěcování, neboť za sedm dní budete zasvěceni.
Levi CzeBKR 8:33  A ze dveří stánku úmluvy za sedm dní nevycházejte až do dne, v kterémž by se vyplnili dnové svěcení vašeho; nebo za sedm dní posvěcovány budou ruce vaše.
Levi VulgClem 8:33  De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ ; septem enim diebus finitur consecratio :
Levi DRC 8:34  As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.
Levi KJV 8:34  As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.
Levi CzeCEP 8:34  Hospodin přikázal, abyste byli i nadále stejným způsobem jako dnes zprošťováni vin.
Levi CzeB21 8:34  Hospodin přikázal, aby za vás byl konán obřad smíření tak, jak byl vykonán dnešního dne.
Levi CzeCSP 8:34  Jak ⌈se stalo⌉ dnes, tak Hospodin přikázal jednat, abyste pro sebe získali smíření.
Levi CzeBKR 8:34  Jakož se stalo dnešní den, tak přikázal Hospodin činiti k očištění vašemu.
Levi VulgClem 8:34  sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
Levi DRC 8:35  Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die. For so it hath been commanded me.
Levi KJV 8:35  Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded.
Levi CzeCEP 8:35  Zůstanete u vchodu do stanu setkávání dnem i nocí po sedm dní a budete držet stráž Hospodinovu, abyste nezemřeli. Tak mi bylo přikázáno.“
Levi CzeB21 8:35  Zůstanete u vchodu do Stanu setkávání dnem i nocí po sedm dní a budete držet Hospodinovu stráž, abyste nezemřeli, neboť tak mi to bylo přikázáno.“
Levi CzeCSP 8:35  U vchodu do stanu setkávání zůstanete ve dne v noci po sedm dní a budete ⌈konat Hospodinovu službu,⌉ abyste nezemřeli, neboť tak mi bylo přikázáno.
Levi CzeBKR 8:35  Protož u dveří stánku úmluvy zůstanete ve dne i v noci za sedm dní, a ostříhati budete nařízení Hospodinova, abyste nezemřeli; nebo tak mi jest přikázáno.
Levi VulgClem 8:35  Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini : sic enim mihi præceptum est.
Levi DRC 8:36  And Aaron and his sons did all things which the Lord spoke by the hand of Moses.
Levi KJV 8:36  So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses.
Levi CzeCEP 8:36  I vykonal Áron a jeho synové všechno, co Hospodin skrze Mojžíše přikázal.
Levi CzeB21 8:36  Áron pak se svými syny vykonal vše, co Hospodin skrze Mojžíše přikázal.
Levi CzeCSP 8:36  A Áron se svými syny učinil všechno, co Hospodin přikázal prostřednictvím Mojžíše.
Levi CzeBKR 8:36  Učinil tedy Aron i synové jeho všecky věci, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše.
Levi VulgClem 8:36  Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.