Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Nehe DRC 10:1  And the subscribers were Nehemiah, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,
Nehe KJV 10:1  Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Nehe CzeCEP 10:1  Vzhledem k tomu všemu uzavíráme a sepisujeme pevnou dohodu zpečetěnou našimi předáky, levity a kněžími.
Nehe CzeB21 10:1  „Kvůli tomu všemu teď sepisujeme závaznou smlouvu stvrzenou pečetěmi našich hodnostářů, levitů a kněží.“
Nehe CzeCSP 10:1  ⌈Kvůli všemu tomuto⌉ uzavíráme a sepisujeme smlouvu; na zapečetěné listině jsou naše knížata, naši lévité a naši kněží.
Nehe CzeBKR 10:1  Kteříž pak potvrzovali, byli tito: Nehemiáš Tirsata, syn Chachaliášův, a Sedechiáš,
Nehe Webster 10:1  Now those that sealed [were], Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Nehe NHEB 10:1  Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
Nehe AKJV 10:1  Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Nehe VulgClem 10:1  Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias,
Nehe DRC 10:2  Saraias, Azarias, Jeremias,
Nehe KJV 10:2  Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Nehe CzeCEP 10:2  Pečetě připojili místodržící Nehemjáš, syn Chakaljášův, a Sidkijáš,
Nehe CzeB21 10:2  Svou pečeť připojili: Guvernér Nehemiáš, syn Chakaliášův. Cidkiáš,
Nehe CzeCSP 10:2  Na zapečetěných listinách byli: Místodržitel Nehemjáš, syn Chakaljášův, a Sidkijáš,
Nehe CzeBKR 10:2  Saraiáš, Azariáš, Jeremiáš,
Nehe Webster 10:2  Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Nehe NHEB 10:2  Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Nehe AKJV 10:2  Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Nehe VulgClem 10:2  Saraias, Azarias, Jeremias,
Nehe DRC 10:3  Pheshur, Amarias, Melchias,
Nehe KJV 10:3  Pashur, Amariah, Malchijah,
Nehe CzeCEP 10:3  Serajáš, Azarjáš, Jirmejáš,
Nehe CzeB21 10:3  Serajáš, Azariáš, Jeremiáš,
Nehe CzeCSP 10:3  Serajáš, Azarjáš, Jeremjáš,
Nehe CzeBKR 10:3  Paschur, Amariáš, Malkiáš,
Nehe Webster 10:3  Pashur, Amariah, Malchijah,
Nehe NHEB 10:3  Pashhur, Amariah, Malchijah,
Nehe AKJV 10:3  Pashur, Amariah, Malchijah,
Nehe VulgClem 10:3  Pheshur, Amarias, Melchias,
Nehe DRC 10:4  Hattus, Sebenia, Melluch,
Nehe KJV 10:4  Hattush, Shebaniah, Malluch,
Nehe CzeCEP 10:4  Pašchúr, Amarjáš, Malkijáš,
Nehe CzeB21 10:4  Pašchur, Amariáš, Malkiáš,
Nehe CzeCSP 10:4  Pašchúr, Amarjáš, Malkijáš,
Nehe CzeBKR 10:4  Chattus, Sebaniáš, Malluch,
Nehe Webster 10:4  Hattush, Shebaniah, Malluch,
Nehe NHEB 10:4  Hattush, Shebaniah, Malluch,
Nehe AKJV 10:4  Hattush, Shebaniah, Malluch,
Nehe VulgClem 10:4  Hattus, Sebenia, Melluch,
Nehe DRC 10:5  Harem, Merimuth, Obdias,
Nehe KJV 10:5  Harim, Meremoth, Obadiah,
Nehe CzeCEP 10:5  Chatúš, Šebanjáš, Malúk,
Nehe CzeB21 10:5  Chatuš, Šebaniáš, Maluk,
Nehe CzeCSP 10:5  Chatúš, Šebanjáš, Malúk,
Nehe CzeBKR 10:5  Charim, Meremot, Abdiáš,
Nehe Webster 10:5  Harim, Meremoth, Obadiah,
Nehe NHEB 10:5  Harim, Meremoth, Obadiah,
Nehe AKJV 10:5  Harim, Meremoth, Obadiah,
Nehe VulgClem 10:5  Harem, Merimuth, Obdias,
Nehe DRC 10:6  Daniel, Genthon, Baruch,
Nehe KJV 10:6  Daniel, Ginnethon, Baruch,
Nehe CzeCEP 10:6  Charim, Meremót, Obadjáš,
Nehe CzeB21 10:6  Charim, Meremot, Obadiáš,
Nehe CzeCSP 10:6  Charim, Meremót, Obadjáš,
Nehe CzeBKR 10:6  Daniel, Ginneton, Báruch,
Nehe Webster 10:6  Daniel, Ginnethon, Baruch,
Nehe NHEB 10:6  Daniel, Ginnethon, Baruch,
Nehe AKJV 10:6  Daniel, Ginnethon, Baruch,
Nehe VulgClem 10:6  Daniel, Genthon, Baruch,
Nehe DRC 10:7  Mosollam, Abia, Miamin,
Nehe KJV 10:7  Meshullam, Abijah, Mijamin,
Nehe CzeCEP 10:7  Daníel, Gintón, Barúk,
Nehe CzeB21 10:7  Daniel, Gineton, Baruch,
Nehe CzeCSP 10:7  Daniel, Ginetón, Báruk,
Nehe CzeBKR 10:7  Mesullam, Abiáš, Miamin,
Nehe Webster 10:7  Meshullam, Abijah, Mijamin,
Nehe NHEB 10:7  Meshullam, Abijah, Mijamin,
Nehe AKJV 10:7  Meshullam, Abijah, Mijamin,
Nehe VulgClem 10:7  Mosollam, Abia, Miamin,
Nehe DRC 10:8  Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.
Nehe KJV 10:8  Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
Nehe CzeCEP 10:8  Mešulam, Abijáš, Mijamín,
Nehe CzeB21 10:8  Mešulam, Abiáš, Mijamin,
Nehe CzeCSP 10:8  Mešulám, Abijáš, Mijamín,
Nehe CzeBKR 10:8  Maaseiáš, Bilkai, Semaiáš. To kněží.
Nehe Webster 10:8  Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these [were] the priests.
Nehe NHEB 10:8  Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
Nehe AKJV 10:8  Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
Nehe VulgClem 10:8  Maazia, Belgai, Semeia : hi sacerdotes.
Nehe DRC 10:9  And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad, Cedmihel,
Nehe KJV 10:9  And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Nehe CzeCEP 10:9  Maazjáš, Bilgaj a Šemajáš. To jsou kněží.
Nehe CzeB21 10:9  Maaziáš, Bilgaj a Šemajáš. To byli kněží.
Nehe CzeCSP 10:9  Maazjáš, Bilgaj, Šemajáš; to jsou kněží.
Nehe CzeBKR 10:9  Levítové pak: Jesua syn Azaniášův, Binnui z synů Chenadad, Kadmiel.
Nehe Webster 10:9  And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Nehe NHEB 10:9  The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Nehe AKJV 10:9  And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Nehe VulgClem 10:9  Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel,
Nehe DRC 10:10  And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,
Nehe KJV 10:10  And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
Nehe CzeCEP 10:10  Levité: Azanjášův syn Jéšua, Binúj ze synů Chénadadových, Kadmíel
Nehe CzeB21 10:10  Levité: Ješua, syn Azaniášův, Binui ze synů Chenadadových, Kadmiel
Nehe CzeCSP 10:10  Lévité: Jéšua, syn Azanjášův, Binúj ze synů Chenadadových, Kadmíel,
Nehe CzeBKR 10:10  Bratří pak jejich: Sebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan,
Nehe Webster 10:10  And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
Nehe NHEB 10:10  and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
Nehe AKJV 10:10  And their brothers, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
Nehe VulgClem 10:10  et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan,
Nehe DRC 10:11  Micha, Rohob, Hasebia,
Nehe KJV 10:11  Micha, Rehob, Hashabiah,
Nehe CzeCEP 10:11  a jejich bratří Šebanjáš, Hódijáš, Kelíta, Pelajáš, Chanan,
Nehe CzeB21 10:11  a jejich bratři: Šebaniáš, Hodiáš, Kelíta, Pelajáš, Chanan,
Nehe CzeCSP 10:11  a jejich bratři Šebanjáš, Hódijáš, Kelíta, Pelajáš, Chánan,
Nehe CzeBKR 10:11  Mícha, Rechob, Chasabiáš,
Nehe Webster 10:11  Micha, Rehob, Hashabiah,
Nehe NHEB 10:11  Mica, Rehob, Hashabiah,
Nehe AKJV 10:11  Micha, Rehob, Hashabiah,
Nehe VulgClem 10:11  Micha, Rohob, Hasebia,
Nehe DRC 10:12  Zachur, Serebia, Sabania,
Nehe KJV 10:12  Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Nehe CzeCEP 10:12  Míka, Rechób, Chašabjáš,
Nehe CzeB21 10:12  Míka, Rechob, Chašabiáš,
Nehe CzeCSP 10:12  Míka, Rechób, Chašabjáš,
Nehe CzeBKR 10:12  Zakur, Serebiáš, Sebaniáš,
Nehe Webster 10:12  Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Nehe NHEB 10:12  Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Nehe AKJV 10:12  Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Nehe VulgClem 10:12  Zachur, Serebia, Sabania,
Nehe DRC 10:13  Odaia, Bani, Baninu.
Nehe KJV 10:13  Hodijah, Bani, Beninu.
Nehe CzeCEP 10:13  Zakúr, Šerebjáš, Šebanjáš,
Nehe CzeB21 10:13  Zakur, Šerebiáš, Šebaniáš,
Nehe CzeCSP 10:13  Zakúr, Šerebjáš, Šebanjáš,
Nehe CzeBKR 10:13  Hodiáš, Báni, Beninu.
Nehe Webster 10:13  Hodijah, Bani, Beninu,
Nehe NHEB 10:13  Hodiah, Bani, Beninu.
Nehe AKJV 10:13  Hodijah, Bani, Beninu.
Nehe VulgClem 10:13  Odaia, Bani, Baninu.
Nehe DRC 10:14  The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,
Nehe KJV 10:14  The chief of the people; Parosh, Pahath–moab, Elam, Zatthu, Bani,
Nehe CzeCEP 10:14  Hódijáš, Baní a Benínu.
Nehe CzeB21 10:14  Hodiáš, Bani a Beninu.
Nehe CzeCSP 10:14  Hódijáš, Baní, Benínú.
Nehe CzeBKR 10:14  Přední z lidu: Paros, Pachat Moáb, Elam, Zattu, Báni,
Nehe Webster 10:14  The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
Nehe NHEB 10:14  The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
Nehe AKJV 10:14  The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
Nehe VulgClem 10:14  Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani,
Nehe DRC 10:15  Bonni, Azgad, Bebai,
Nehe KJV 10:15  Bunni, Azgad, Bebai,
Nehe CzeCEP 10:15  Představitelé lidu: Pareóš, Pachat-moáb, Élam, Zatú, Baní,
Nehe CzeB21 10:15  Vůdcové lidu: Paroš, Pachat-moáb, Elam, Zatu, Bani,
Nehe CzeCSP 10:15  Předáci lidu: Pareóš, Pachat–moáb, Élam, Zatú, Baní,
Nehe CzeBKR 10:15  Bunni, Azgad, Bebai,
Nehe Webster 10:15  Bunni, Azgad, Bebai,
Nehe NHEB 10:15  Bunni, Azgad, Bebai,
Nehe AKJV 10:15  Bunni, Azgad, Bebai,
Nehe VulgClem 10:15  Bonni, Azgad, Bebai,
Nehe DRC 10:16  Adonia, Begoai, Adin,
Nehe KJV 10:16  Adonijah, Bigvai, Adin,
Nehe CzeCEP 10:16  Buní, Azgád, Bebaj,
Nehe CzeB21 10:16  Buni, Azgad, Bebaj,
Nehe CzeCSP 10:16  Buní, Azgad, Bebaj,
Nehe CzeBKR 10:16  Adoniáš, Bigvai, Adin,
Nehe Webster 10:16  Adonijah, Bigvai, Adin,
Nehe NHEB 10:16  Adonijah, Bigvai, Adin,
Nehe AKJV 10:16  Adonijah, Bigvai, Adin,
Nehe VulgClem 10:16  Adonia, Begoai, Adin,
Nehe DRC 10:17  Ater, Hezecia, Azur,
Nehe KJV 10:17  Ater, Hizkijah, Azzur,
Nehe CzeCEP 10:17  Adonijáš, Bigvaj, Adín,
Nehe CzeB21 10:17  Adoniáš, Bigvaj, Adin,
Nehe CzeCSP 10:17  Adónijáš, Bigvaj, Adín,
Nehe CzeBKR 10:17  Ater, Ezechiáš, Azur,
Nehe Webster 10:17  Ater, Hizkijah, Azzur,
Nehe NHEB 10:17  Ater, Hezekiah, Azzur,
Nehe AKJV 10:17  Ater, Hizkijah, Azzur,
Nehe VulgClem 10:17  Ater, Hezecia, Azur,
Nehe DRC 10:18  Odaia, Hasum, Besai,
Nehe KJV 10:18  Hodijah, Hashum, Bezai,
Nehe CzeCEP 10:18  Ater, Chizkijáš, Azúr,
Nehe CzeB21 10:18  Ater, Chizkiáš, Azur,
Nehe CzeCSP 10:18  Ater, Chizkijáš, Azúr,
Nehe CzeBKR 10:18  Hodiáš, Chasum, Bezai,
Nehe Webster 10:18  Hodijah, Hashum, Bezai,
Nehe NHEB 10:18  Hodiah, Hashum, Bezai,
Nehe AKJV 10:18  Hodijah, Hashum, Bezai,
Nehe VulgClem 10:18  Odaia, Hasum, Besai,
Nehe DRC 10:19  Hareph, Anathoth, Nebai,
Nehe KJV 10:19  Hariph, Anathoth, Nebai,
Nehe CzeCEP 10:19  Hódijáš, Chašum, Besaj,
Nehe CzeB21 10:19  Hodiáš, Chašum, Becaj,
Nehe CzeCSP 10:19  Hódijáš, Chašum, Besaj,
Nehe CzeBKR 10:19  Charif, Anatot, Nebai,
Nehe Webster 10:19  Hariph, Anathoth, Nebai,
Nehe NHEB 10:19  Hariph, Anathoth, Nobai,
Nehe AKJV 10:19  Hariph, Anathoth, Nebai,
Nehe VulgClem 10:19  Hareph, Anathoth, Nebai,
Nehe DRC 10:20  Megphias, Mosollam, Hazir,
Nehe KJV 10:20  Magpiash, Meshullam, Hezir,
Nehe CzeCEP 10:20  Charíf, Anatót, Nébaj,
Nehe CzeB21 10:20  Charif, Anatot, Nebaj,
Nehe CzeCSP 10:20  Charíf, Anatót, Nébaj,
Nehe CzeBKR 10:20  Magpias, Mesullam, Chezir,
Nehe Webster 10:20  Magpiash, Meshullam, Hezir,
Nehe NHEB 10:20  Magpiash, Meshullam, Hezir,
Nehe AKJV 10:20  Magpiash, Meshullam, Hezir,
Nehe VulgClem 10:20  Megphias, Mosollam, Hazir,
Nehe DRC 10:21  Mesizabel, Sadoc, Jeddua,
Nehe KJV 10:21  Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
Nehe CzeCEP 10:21  Magpíaš, Mešulám, Chezír,
Nehe CzeB21 10:21  Magpiaš, Mešulam, Chezir,
Nehe CzeCSP 10:21  Magpíaš, Mešulám, Chezír,
Nehe CzeBKR 10:21  Mesezabel, Sádoch, Jaddua,
Nehe Webster 10:21  Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
Nehe NHEB 10:21  Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Nehe AKJV 10:21  Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
Nehe VulgClem 10:21  Mesizabel, Sadoc, Jeddua,
Nehe DRC 10:22  Pheltia, Hanan, Anaia,
Nehe KJV 10:22  Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Nehe CzeCEP 10:22  Mešézabel, Sádok, Jadúa,
Nehe CzeB21 10:22  Mešezabel, Sádok, Jadua,
Nehe CzeCSP 10:22  Mešézabel, Sádok, Jadúa,
Nehe CzeBKR 10:22  Pelatiáš, Chanan, Anaiáš,
Nehe Webster 10:22  Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Nehe NHEB 10:22  Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Nehe AKJV 10:22  Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Nehe VulgClem 10:22  Pheltia, Hanan, Anaia,
Nehe DRC 10:23  Osee, Hanania, Hasub,
Nehe KJV 10:23  Hoshea, Hananiah, Hashub,
Nehe CzeCEP 10:23  Pelatjáš, Chanan, Anajáš,
Nehe CzeB21 10:23  Pelatiáš, Chanan, Anajáš,
Nehe CzeCSP 10:23  Pelatjáš, Chánan, Anajáš,
Nehe CzeBKR 10:23  Ozeáš, Chananiáš, Chasub,
Nehe Webster 10:23  Hoshea, Hananiah, Hashub,
Nehe NHEB 10:23  Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Nehe AKJV 10:23  Hoshea, Hananiah, Hashub,
Nehe VulgClem 10:23  Osee, Hanania, Hasub,
Nehe DRC 10:24  Alohes, Phalea, Sobec,
Nehe KJV 10:24  Hallohesh, Pileha, Shobek,
Nehe CzeCEP 10:24  Hóšea, Chananjáš, Chašúb,
Nehe CzeB21 10:24  Hošea, Chananiáš, Chašub,
Nehe CzeCSP 10:24  Hóšea, Chananjáš, Chašúb,
Nehe CzeBKR 10:24  Loches, Pilcha, Sobek,
Nehe Webster 10:24  Hallohesh, Pileha, Shobek,
Nehe NHEB 10:24  Hallohesh, Pilha, Shobek,
Nehe AKJV 10:24  Hallohesh, Pileha, Shobek,
Nehe VulgClem 10:24  Alohes, Phalea, Sobec,
Nehe DRC 10:25  Rehum, Hasebna, Maasia,
Nehe KJV 10:25  Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Nehe CzeCEP 10:25  Lócheš, Pilchá, Šobek,
Nehe CzeB21 10:25  Halocheš, Pilcha, Šobek,
Nehe CzeCSP 10:25  Lócheš, Pilchá, Šobek,
Nehe CzeBKR 10:25  Rechum, Chasabna, Maaseiáš,
Nehe Webster 10:25  Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Nehe NHEB 10:25  Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Nehe AKJV 10:25  Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Nehe VulgClem 10:25  Rehum, Hasebna, Maasia,
Nehe DRC 10:26  Echaia, Hanan, Anan,
Nehe KJV 10:26  And Ahijah, Hanan, Anan,
Nehe CzeCEP 10:26  Rechúm, Chašabna, Maasejáš
Nehe CzeB21 10:26  Rechum, Chašabna, Maasejáš,
Nehe CzeCSP 10:26  Rechúm, Chašabna, Maasejáš
Nehe CzeBKR 10:26  Achiáš, Chanan, Anan,
Nehe Webster 10:26  And Ahijah, Hanan, Anan,
Nehe NHEB 10:26  and Ahiah, Hanan, Anan,
Nehe AKJV 10:26  And Ahijah, Hanan, Anan,
Nehe VulgClem 10:26  Echaia, Hanan, Anan,
Nehe DRC 10:27  Melluch, Haran, Baana:
Nehe KJV 10:27  Malluch, Harim, Baanah.
Nehe CzeCEP 10:27  a Achijáš, Chanan, Anan,
Nehe CzeB21 10:27  Achiáš, Chanan, Anan,
Nehe CzeCSP 10:27  a Achijáš, Chánan, Anan,
Nehe CzeBKR 10:27  Malluch, Charim, Baana.
Nehe Webster 10:27  Malluch, Harim, Baanah.
Nehe NHEB 10:27  Malluch, Harim, Baanah.
Nehe AKJV 10:27  Malluch, Harim, Baanah.
Nehe VulgClem 10:27  Melluch, Haran, Baana.
Nehe DRC 10:28  And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
Nehe KJV 10:28  And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Nehe CzeCEP 10:28  Malúk, Charim a Baana.
Nehe CzeB21 10:28  Maluk, Charim a Baana.
Nehe CzeCSP 10:28  Malúk, Charim, Baana.
Nehe CzeBKR 10:28  Tak i jiní z lidu, kněží, Levítů, vrátných, zpěváků, Netinejských i všickni, kteříž se oddělili od národů zemí k zákonu Božímu, ženy jejich, synové jejich i dcery jejich, každý umělý a rozumný,
Nehe Webster 10:28  And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Nehe NHEB 10:28  The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding-
Nehe AKJV 10:28  And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Nehe VulgClem 10:28  Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,
Nehe DRC 10:29  All that could understand, promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.
Nehe KJV 10:29  They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes;
Nehe CzeCEP 10:29  Ostatní lid, kněží, levité, vrátní, zpěváci, chrámoví nevolníci a všichni, kdo se oddělili od národů zemí k Božímu zákonu, také jejich ženy, synové a dcery, každý, kdo to byl schopen pochopit,
Nehe CzeB21 10:29  Také ostatní z lidu, kněží, levité, strážní, zpěváci, chrámoví sluhové a každý, kdo se oddělil od okolních národů pro Boží zákon, jejich ženy, synové a dcery, každý, kdo byl schopen rozumět,
Nehe CzeCSP 10:29  Ostatek lidu, kněží, lévité, vrátní, zpěváci, chrámoví nevolníci a všichni, kdo se oddělili z národů zemí pro Boží zákon, jejich ženy, jejich synové a jejich dcery, všichni, kdo byli schopni znát a rozumět,
Nehe CzeBKR 10:29  Chopivše se téhož s bratřími svými a těmi, kteříž byli přednější, přistupovali, prokletím a přísahou se zavazujíce: Že budeme choditi v zákoně Božím, kterýž vydán jest skrze Mojžíše služebníka Božího, a ostříhati i plniti všecka přikázaní Hospodina Pána našeho, i soudy jeho, i ustanovení jeho;
Nehe Webster 10:29  They united with their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
Nehe NHEB 10:29  they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his ordinances and his statutes;
Nehe AKJV 10:29  They joined to their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
Nehe VulgClem 10:29  omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei : ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus :
Nehe DRC 10:30  And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons.
Nehe KJV 10:30  And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
Nehe CzeCEP 10:30  připojovali se ke svým vznešeným bratřím. Přicházeli a přísežně se zaklínali, že budou žít podle Božího zákona, který byl vydán skrze Božího služebníka Mojžíše, a že budou zachovávat a plnil všechna přikázání Hospodina, našeho Pána, jeho práva a jeho nařízení.
Nehe CzeB21 10:30  ti všichni se připojovali ke svým urozeným bratřím a skládali přísežný slib, že budou žít podle Božího zákona, vydaného skrze Božího služebníka Mojžíše. Slibovali, že budou dodržovat a plnit všechna přikázání Hospodina, našeho Pána, i jeho zákony a pravidla:
Nehe CzeCSP 10:30  se připojili ke svým bratrům a svým vznešeným předákům a vstoupili pod prokletí a pod přísahu, že budou žít podle Božího zákona, který byl vydán prostřednictvím Božího otroka Mojžíše, a že budou zachovávat a plnit všechny příkazy Hospodina, našeho Pána, jeho nařízení a jeho ustanovení.
Nehe CzeBKR 10:30  Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým,
Nehe Webster 10:30  And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:
Nehe NHEB 10:30  and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
Nehe AKJV 10:30  And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons:
Nehe VulgClem 10:30  et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
Nehe DRC 10:31  And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.
Nehe KJV 10:31  And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
Nehe CzeCEP 10:31  Prohlásili: „Nebudeme dávat své dcery národům země a jejich dcery nebudeme brát pro své syny.
Nehe CzeB21 10:31  „Nebudeme vdávat své dcery do cizích národů a s jejich dcerami nebudeme ženit své syny.
Nehe CzeCSP 10:31  A že nebudeme dávat své dcery národům země ani nebudeme brát jejich dcery pro své syny.
Nehe CzeBKR 10:31  Ani od cizozemců, kteříž by nám přinášeli jaké koupě a jakékoli potravy v den sobotní na prodaj, přijímati v sobotu aneb v sváteční den, a že necháme rolí sedmého léta, i všelikého dobývání dluhu.
Nehe Webster 10:31  And [if] the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
Nehe NHEB 10:31  and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
Nehe AKJV 10:31  And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
Nehe VulgClem 10:31  Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus.
Nehe DRC 10:32  And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a sicle every year for the work of the house of our God,
Nehe KJV 10:32  Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Nehe CzeCEP 10:32  Když budou přinášet národy země v den odpočinku k prodeji různé zboží a obilí, v den odpočinku, totiž ve svatý den, je od nich nebudeme brát. Sedmého léta necháme pole ladem a nebudeme vymáhat dluhy.
Nehe CzeB21 10:32  Když k nám z okolních národů přivezou zboží nebo obilí, aby je prodávali v den odpočinku, nebudeme je kupovat v sobotu ani ve svátek. Sedmého roku ustaneme a zrušíme každý dluh.
Nehe CzeCSP 10:32  Jestliže národy země přinášejí zboží a jakékoliv obilí v sobotní den, aby je prodávali, v sobotu, ve svatý den, nebudeme od nich nic brát. V sedmém roce se zřekneme úrody a vymáhání ⌈jakéhokoliv dluhu.⌉
Nehe CzeBKR 10:32  I to nařídili jsme mezi sebou, abychom dávali třetí díl lotu na každý rok k službě domu Boha našeho,
Nehe Webster 10:32  Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Nehe NHEB 10:32  Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Nehe AKJV 10:32  Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Nehe VulgClem 10:32  Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
Nehe DRC 10:33  For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
Nehe KJV 10:33  For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Nehe CzeCEP 10:33  Budeme se podřizovat příkazům a odevzdávání třetiny šekelu ročně pro službu v domě našeho Boha,
Nehe CzeB21 10:33  Zavazujeme se odevzdávat třetinu šekelu ročně na dílo Božího domu:
Nehe CzeCSP 10:33  ⌈Přijímáme pro sebe také závazek,⌉ že budeme dávat třetinu šekelu za rok pro službu domu našeho Boha.
Nehe CzeBKR 10:33  Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho.
Nehe Webster 10:33  For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
Nehe NHEB 10:33  for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Nehe AKJV 10:33  For the show bread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
Nehe VulgClem 10:33  ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato : ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri.
Nehe DRC 10:34  And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses:
Nehe KJV 10:34  And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law:
Nehe CzeCEP 10:34  na předkladné chleby, na pravidelný obětní dar, na pravidelnou oběť zápalnou ve dnech odpočinku a o novoluních, na slavnosti, na svaté dávky, na smírčí oběti za hřích za Izraele, vůbec na všechno dílo domu našeho Boha.
Nehe CzeB21 10:34  na chleby předložení, na pravidelné oběti moučné i zápalné o sobotách, novoluních a slavnostech, na svaté dary, na smírčí oběti za hřích Izraele a na veškeré dílo při domě našeho Boha.
Nehe CzeCSP 10:34  Na předkladný chléb, ustavičnou přídavnou oběť, na ustavičnou zápalnou oběť, na oběti o sobotách, o novoluních, na svátky, na svaté dary, na oběti za hřích k získání smíření pro Izrael a veškerou službu domu našeho Boha.
Nehe CzeBKR 10:34  Metali jsme i losy s strany kněží, Levítů i lidu, příčinou dříví nošení, aby ho dodávali do domu Boha našeho, čeledem otců našich časy vyměřenými, rok po roku, aby hořelo na oltáři Hospodina Boha našeho, jakž psáno jest v zákoně.
Nehe Webster 10:34  And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law:
Nehe NHEB 10:34  We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;
Nehe AKJV 10:34  And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
Nehe VulgClem 10:34  Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum : ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi :
Nehe DRC 10:35  And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.
Nehe KJV 10:35  And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord:
Nehe CzeCEP 10:35  Losem jsme rozvrhli dodávky dříví mezi kněze, levity a lid, jak je mají přinášet do domu našeho Boha podle našich otcovských rodů ve stanovené časy rok co rok, aby bylo zapalováno na oltáři Hospodina, našeho Boha, jak je psáno v Zákoně.
Nehe CzeB21 10:35  Dávky dřeva pro chrám našeho Boha si rozdělujeme losem. Kněží, levité i lid je budou přinášet každoročně podle svých otcovských rodů v určený čas, aby na oltáři Hospodina, našeho Boha, plál oheň, jak je psáno v Zákoně.
Nehe CzeCSP 10:35  Nechali jsme také padnout losy mezi kněžími, lévity a lidem na dodávky dřeva, aby je přinášeli do domu našeho Boha podle rodin v určený čas, rok co rok, aby bylo zapalováno na oltáři Hospodina, našeho Boha, jak je napsáno v zákoně.
Nehe CzeBKR 10:35  Také, že chceme přinášeti prvotiny země své, i prvotiny všelikého ovoce každého stromu, rok po roku do domu Hospodinova.
Nehe Webster 10:35  And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD:
Nehe NHEB 10:35  and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of the Lord;
Nehe AKJV 10:35  And to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD:
Nehe VulgClem 10:35  et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini :
Nehe DRC 10:36  And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
Nehe KJV 10:36  Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
Nehe CzeCEP 10:36  Také budeme přinášet prvotiny ze svých rolí a provotiny všeho ovoce z každého stromu rok co rok do Hospodinova domu.
Nehe CzeB21 10:36  Zavazujeme se každoročně přinášet do Hospodinova domu své prvotiny z půdy a z veškerého ovoce všech stromů.
Nehe CzeCSP 10:36  Budeme přinášet také prvotiny ze své země a prvotiny ze všeho ovoce každého stromu rok co rok do Hospodinova domu;
Nehe CzeBKR 10:36  K tomu i prvorozené syny své, i hovádka svá, (jakož psáno jest v zákoně), i prvorozené z skotů i bravů svých, že přinášeti budeme do domu Boha svého, kněžím přisluhujícím v domě Boha našeho.
Nehe Webster 10:36  Also the first-born of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God:
Nehe NHEB 10:36  also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
Nehe AKJV 10:36  Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God:
Nehe VulgClem 10:36  et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri :
Nehe DRC 10:37  And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.
Nehe KJV 10:37  And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
Nehe CzeCEP 10:37  I prvorozené ze svých synů a ze svého dobytka, jak je psáno v Zákoně, prvorozené ze svého skotu a bravu, budeme přinášet do domu svého Boha kněžím, kteří konají službu v domě našeho Boha.
Nehe CzeB21 10:37  Jak je psáno v Zákoně, budeme přinášet prvorozené ze svých synů i ze svého dobytka, ze svého skotu i bravu do domu našeho Boha ke kněžím sloužícím v jeho domě.
Nehe CzeCSP 10:37  budeme přinášet do domu svého Boha kněžím, kteří slouží v domě našeho Boha, prvorozené ze svých synů a zvířat, jak je napsáno v zákoně, a prvorozené ze svého skotu a svých ovcí,
Nehe CzeBKR 10:37  A prvotiny těsta svého i obětí svých, i ovoce všelijakého stromu, mstu i oleje nového, aby přinášeli kněžím do pokojů domu Boha našeho, a desátky země naší Levítům. A Levítové desátky ty vybírati budou po všech městech, v nichž pracovati budeme.
Nehe Webster 10:37  And [that] we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
Nehe NHEB 10:37  and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
Nehe AKJV 10:37  And that we should bring the first fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
Nehe VulgClem 10:37  et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum.
Nehe DRC 10:38  And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.
Nehe KJV 10:38  And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
Nehe CzeCEP 10:38  Také první část z obilní tluče, z našich obětních dávek, z ovoce každého stromu, z moštu a z čerstvého oleje budeme přinášet kněžím do komor při domě našeho Boha a desátky z naší půdy budeme odvádět levitům; levité sami ať vybírají desátky ve všech městech, která s námi slouží Hospodinu.
Nehe CzeB21 10:38  Prvotiny ze svého těsta a ze svých obětních příspěvků, z ovoce všech stromů, z vína i oleje budeme přinášet kněžím do komor v domě našeho Boha. Levitům budeme přinášet desátek ze svých pozemků a oni budou vybírat desátky ve všech městech, kde pracujeme.
Nehe CzeCSP 10:38  prvotiny ze svého těsta, ze svých darů pozdvihování, z ovoce každého stromu, nového vína a oleje budeme přinášet kněžím do komor domu našeho Boha a desátek ze své země lévitům. Lévité totiž budou vybírat desátek ve všech ⌈našich venkovských městech.⌉
Nehe CzeBKR 10:38  Bude pak při tom kněz, syn Aronův, s Levíty, když Levítové ty desátky vyberou, a Levítové sami vnesou desátek z desátků do domu Boha našeho, do pokojů v domě skladu.
Nehe Webster 10:38  And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
Nehe NHEB 10:38  The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
Nehe AKJV 10:38  And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
Nehe VulgClem 10:38  Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri.
Nehe DRC 10:39  For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.
Nehe KJV 10:39  For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Nehe CzeCEP 10:39  Kněz z rodu Áronova bude s levity, když budou vybírat desátky. Levité předají desátý díl z desátků do domu našeho Boha, do komor ve skladišti.
Nehe CzeB21 10:39  Při vybírání desátků s nimi bude kněz, syn Áronův, a levité pak přinesou desátek z desátků do domu našeho Boha, do komor ve skladu.
Nehe CzeCSP 10:39  Když budou lévité vybírat desátek, bude s lévity kněz, syn Áronův. Lévité pak přinesou desátek z desátku do domu našeho Boha, do komory skladu,
Nehe CzeBKR 10:39  Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého.
Nehe Webster 10:39  For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Nehe NHEB 10:39  For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.
Nehe AKJV 10:39  For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Nehe VulgClem 10:39  Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei : et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri : et non dimittemus domum Dei nostri.
Nehe DRC 10:40 
Nehe KJV 10:40 
Nehe CzeCEP 10:40  Do těch komor totiž budou přinášet Izraelci i levitští příslušníci obětní dávky z obilí, z moštu a z čerstvého oleje. Tam je nádobí svatyně i kněží konající službu i vrátní a zpěváci. Dům svého Boha neopustíme.“
Nehe CzeB21 10:40  Synové Izraele včetně synů Leviho budou přinášet tyto obětní příspěvky z obilí, vína a oleje do komor, kde je uloženo náčiní svatyně a kde jsou i sloužící kněží, strážní a zpěváci. Dům svého Boha nebudeme zanedbávat.“
Nehe CzeCSP 10:40  neboť do těchto komor budou synové Izraele a synové lévitů přinášet dávky z obilí, nového vína a oleje. Tam jsou nádoby svatyně, kněží, kteří slouží, vrátní a zpěváci. Nebudeme zanedbávat dům svého Boha.
Nehe CzeBKR 10:40 
Nehe Webster 10:40 
Nehe NHEB 10:40 
Nehe AKJV 10:40 
Nehe VulgClem 10:40