NEHEMIAH
Chapter 10
Nehe | DRC | 10:1 | And the subscribers were Nehemiah, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias, | |
Nehe | KJV | 10:1 | Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:1 | Vzhledem k tomu všemu uzavíráme a sepisujeme pevnou dohodu zpečetěnou našimi předáky, levity a kněžími. | |
Nehe | CzeB21 | 10:1 | „Kvůli tomu všemu teď sepisujeme závaznou smlouvu stvrzenou pečetěmi našich hodnostářů, levitů a kněží.“ | |
Nehe | CzeCSP | 10:1 | ⌈Kvůli všemu tomuto⌉ uzavíráme a sepisujeme smlouvu; na zapečetěné listině jsou naše knížata, naši lévité a naši kněží. | |
Nehe | CzeBKR | 10:1 | Kteříž pak potvrzovali, byli tito: Nehemiáš Tirsata, syn Chachaliášův, a Sedechiáš, | |
Nehe | Webster | 10:1 | Now those that sealed [were], Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, | |
Nehe | NHEB | 10:1 | Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah, | |
Nehe | AKJV | 10:1 | Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, | |
Nehe | VulgClem | 10:1 | Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias, | |
Nehe | DRC | 10:2 | Saraias, Azarias, Jeremias, | |
Nehe | KJV | 10:2 | Seraiah, Azariah, Jeremiah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:2 | Pečetě připojili místodržící Nehemjáš, syn Chakaljášův, a Sidkijáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:2 | Svou pečeť připojili: Guvernér Nehemiáš, syn Chakaliášův. Cidkiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:2 | Na zapečetěných listinách byli: Místodržitel Nehemjáš, syn Chakaljášův, a Sidkijáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:2 | Saraiáš, Azariáš, Jeremiáš, | |
Nehe | Webster | 10:2 | Seraiah, Azariah, Jeremiah, | |
Nehe | NHEB | 10:2 | Seraiah, Azariah, Jeremiah, | |
Nehe | AKJV | 10:2 | Seraiah, Azariah, Jeremiah, | |
Nehe | VulgClem | 10:2 | Saraias, Azarias, Jeremias, | |
Nehe | DRC | 10:3 | Pheshur, Amarias, Melchias, | |
Nehe | KJV | 10:3 | Pashur, Amariah, Malchijah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:3 | Serajáš, Azarjáš, Jirmejáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:3 | Serajáš, Azariáš, Jeremiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:3 | Serajáš, Azarjáš, Jeremjáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:3 | Paschur, Amariáš, Malkiáš, | |
Nehe | Webster | 10:3 | Pashur, Amariah, Malchijah, | |
Nehe | NHEB | 10:3 | Pashhur, Amariah, Malchijah, | |
Nehe | AKJV | 10:3 | Pashur, Amariah, Malchijah, | |
Nehe | VulgClem | 10:3 | Pheshur, Amarias, Melchias, | |
Nehe | DRC | 10:4 | Hattus, Sebenia, Melluch, | |
Nehe | KJV | 10:4 | Hattush, Shebaniah, Malluch, | |
Nehe | CzeCEP | 10:4 | Pašchúr, Amarjáš, Malkijáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:4 | Pašchur, Amariáš, Malkiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:4 | Pašchúr, Amarjáš, Malkijáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:4 | Chattus, Sebaniáš, Malluch, | |
Nehe | Webster | 10:4 | Hattush, Shebaniah, Malluch, | |
Nehe | NHEB | 10:4 | Hattush, Shebaniah, Malluch, | |
Nehe | AKJV | 10:4 | Hattush, Shebaniah, Malluch, | |
Nehe | VulgClem | 10:4 | Hattus, Sebenia, Melluch, | |
Nehe | DRC | 10:5 | Harem, Merimuth, Obdias, | |
Nehe | KJV | 10:5 | Harim, Meremoth, Obadiah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:5 | Chatúš, Šebanjáš, Malúk, | |
Nehe | CzeB21 | 10:5 | Chatuš, Šebaniáš, Maluk, | |
Nehe | CzeCSP | 10:5 | Chatúš, Šebanjáš, Malúk, | |
Nehe | CzeBKR | 10:5 | Charim, Meremot, Abdiáš, | |
Nehe | Webster | 10:5 | Harim, Meremoth, Obadiah, | |
Nehe | NHEB | 10:5 | Harim, Meremoth, Obadiah, | |
Nehe | AKJV | 10:5 | Harim, Meremoth, Obadiah, | |
Nehe | VulgClem | 10:5 | Harem, Merimuth, Obdias, | |
Nehe | DRC | 10:6 | Daniel, Genthon, Baruch, | |
Nehe | KJV | 10:6 | Daniel, Ginnethon, Baruch, | |
Nehe | CzeCEP | 10:6 | Charim, Meremót, Obadjáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:6 | Charim, Meremot, Obadiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:6 | Charim, Meremót, Obadjáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:6 | Daniel, Ginneton, Báruch, | |
Nehe | Webster | 10:6 | Daniel, Ginnethon, Baruch, | |
Nehe | NHEB | 10:6 | Daniel, Ginnethon, Baruch, | |
Nehe | AKJV | 10:6 | Daniel, Ginnethon, Baruch, | |
Nehe | VulgClem | 10:6 | Daniel, Genthon, Baruch, | |
Nehe | DRC | 10:7 | Mosollam, Abia, Miamin, | |
Nehe | KJV | 10:7 | Meshullam, Abijah, Mijamin, | |
Nehe | CzeCEP | 10:7 | Daníel, Gintón, Barúk, | |
Nehe | CzeB21 | 10:7 | Daniel, Gineton, Baruch, | |
Nehe | CzeCSP | 10:7 | Daniel, Ginetón, Báruk, | |
Nehe | CzeBKR | 10:7 | Mesullam, Abiáš, Miamin, | |
Nehe | Webster | 10:7 | Meshullam, Abijah, Mijamin, | |
Nehe | NHEB | 10:7 | Meshullam, Abijah, Mijamin, | |
Nehe | AKJV | 10:7 | Meshullam, Abijah, Mijamin, | |
Nehe | VulgClem | 10:7 | Mosollam, Abia, Miamin, | |
Nehe | DRC | 10:8 | Maazia, Belgia, Semeia: these were priests. | |
Nehe | KJV | 10:8 | Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. | |
Nehe | CzeCEP | 10:8 | Mešulam, Abijáš, Mijamín, | |
Nehe | CzeB21 | 10:8 | Mešulam, Abiáš, Mijamin, | |
Nehe | CzeCSP | 10:8 | Mešulám, Abijáš, Mijamín, | |
Nehe | CzeBKR | 10:8 | Maaseiáš, Bilkai, Semaiáš. To kněží. | |
Nehe | Webster | 10:8 | Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these [were] the priests. | |
Nehe | NHEB | 10:8 | Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests. | |
Nehe | AKJV | 10:8 | Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. | |
Nehe | VulgClem | 10:8 | Maazia, Belgai, Semeia : hi sacerdotes. | |
Nehe | DRC | 10:9 | And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad, Cedmihel, | |
Nehe | KJV | 10:9 | And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; | |
Nehe | CzeCEP | 10:9 | Maazjáš, Bilgaj a Šemajáš. To jsou kněží. | |
Nehe | CzeB21 | 10:9 | Maaziáš, Bilgaj a Šemajáš. To byli kněží. | |
Nehe | CzeCSP | 10:9 | Maazjáš, Bilgaj, Šemajáš; to jsou kněží. | |
Nehe | CzeBKR | 10:9 | Levítové pak: Jesua syn Azaniášův, Binnui z synů Chenadad, Kadmiel. | |
Nehe | Webster | 10:9 | And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; | |
Nehe | NHEB | 10:9 | The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; | |
Nehe | AKJV | 10:9 | And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; | |
Nehe | VulgClem | 10:9 | Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel, | |
Nehe | DRC | 10:10 | And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan, | |
Nehe | KJV | 10:10 | And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, | |
Nehe | CzeCEP | 10:10 | Levité: Azanjášův syn Jéšua, Binúj ze synů Chénadadových, Kadmíel | |
Nehe | CzeB21 | 10:10 | Levité: Ješua, syn Azaniášův, Binui ze synů Chenadadových, Kadmiel | |
Nehe | CzeCSP | 10:10 | Lévité: Jéšua, syn Azanjášův, Binúj ze synů Chenadadových, Kadmíel, | |
Nehe | CzeBKR | 10:10 | Bratří pak jejich: Sebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan, | |
Nehe | Webster | 10:10 | And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, | |
Nehe | NHEB | 10:10 | and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, | |
Nehe | AKJV | 10:10 | And their brothers, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, | |
Nehe | VulgClem | 10:10 | et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan, | |
Nehe | DRC | 10:11 | Micha, Rohob, Hasebia, | |
Nehe | KJV | 10:11 | Micha, Rehob, Hashabiah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:11 | a jejich bratří Šebanjáš, Hódijáš, Kelíta, Pelajáš, Chanan, | |
Nehe | CzeB21 | 10:11 | a jejich bratři: Šebaniáš, Hodiáš, Kelíta, Pelajáš, Chanan, | |
Nehe | CzeCSP | 10:11 | a jejich bratři Šebanjáš, Hódijáš, Kelíta, Pelajáš, Chánan, | |
Nehe | CzeBKR | 10:11 | Mícha, Rechob, Chasabiáš, | |
Nehe | Webster | 10:11 | Micha, Rehob, Hashabiah, | |
Nehe | NHEB | 10:11 | Mica, Rehob, Hashabiah, | |
Nehe | AKJV | 10:11 | Micha, Rehob, Hashabiah, | |
Nehe | VulgClem | 10:11 | Micha, Rohob, Hasebia, | |
Nehe | DRC | 10:12 | Zachur, Serebia, Sabania, | |
Nehe | KJV | 10:12 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:12 | Míka, Rechób, Chašabjáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:12 | Míka, Rechob, Chašabiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:12 | Míka, Rechób, Chašabjáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:12 | Zakur, Serebiáš, Sebaniáš, | |
Nehe | Webster | 10:12 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, | |
Nehe | NHEB | 10:12 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, | |
Nehe | AKJV | 10:12 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, | |
Nehe | VulgClem | 10:12 | Zachur, Serebia, Sabania, | |
Nehe | DRC | 10:13 | Odaia, Bani, Baninu. | |
Nehe | KJV | 10:13 | Hodijah, Bani, Beninu. | |
Nehe | CzeCEP | 10:13 | Zakúr, Šerebjáš, Šebanjáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:13 | Zakur, Šerebiáš, Šebaniáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:13 | Zakúr, Šerebjáš, Šebanjáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:13 | Hodiáš, Báni, Beninu. | |
Nehe | Webster | 10:13 | Hodijah, Bani, Beninu, | |
Nehe | NHEB | 10:13 | Hodiah, Bani, Beninu. | |
Nehe | AKJV | 10:13 | Hodijah, Bani, Beninu. | |
Nehe | VulgClem | 10:13 | Odaia, Bani, Baninu. | |
Nehe | DRC | 10:14 | The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani, | |
Nehe | KJV | 10:14 | The chief of the people; Parosh, Pahath–moab, Elam, Zatthu, Bani, | |
Nehe | CzeCEP | 10:14 | Hódijáš, Baní a Benínu. | |
Nehe | CzeB21 | 10:14 | Hodiáš, Bani a Beninu. | |
Nehe | CzeCSP | 10:14 | Hódijáš, Baní, Benínú. | |
Nehe | CzeBKR | 10:14 | Přední z lidu: Paros, Pachat Moáb, Elam, Zattu, Báni, | |
Nehe | Webster | 10:14 | The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani, | |
Nehe | NHEB | 10:14 | The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani, | |
Nehe | AKJV | 10:14 | The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, | |
Nehe | VulgClem | 10:14 | Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani, | |
Nehe | DRC | 10:15 | Bonni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | KJV | 10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | CzeCEP | 10:15 | Představitelé lidu: Pareóš, Pachat-moáb, Élam, Zatú, Baní, | |
Nehe | CzeB21 | 10:15 | Vůdcové lidu: Paroš, Pachat-moáb, Elam, Zatu, Bani, | |
Nehe | CzeCSP | 10:15 | Předáci lidu: Pareóš, Pachat–moáb, Élam, Zatú, Baní, | |
Nehe | CzeBKR | 10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | Webster | 10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | NHEB | 10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | AKJV | 10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | VulgClem | 10:15 | Bonni, Azgad, Bebai, | |
Nehe | DRC | 10:16 | Adonia, Begoai, Adin, | |
Nehe | KJV | 10:16 | Adonijah, Bigvai, Adin, | |
Nehe | CzeCEP | 10:16 | Buní, Azgád, Bebaj, | |
Nehe | CzeB21 | 10:16 | Buni, Azgad, Bebaj, | |
Nehe | CzeCSP | 10:16 | Buní, Azgad, Bebaj, | |
Nehe | CzeBKR | 10:16 | Adoniáš, Bigvai, Adin, | |
Nehe | Webster | 10:16 | Adonijah, Bigvai, Adin, | |
Nehe | NHEB | 10:16 | Adonijah, Bigvai, Adin, | |
Nehe | AKJV | 10:16 | Adonijah, Bigvai, Adin, | |
Nehe | VulgClem | 10:16 | Adonia, Begoai, Adin, | |
Nehe | DRC | 10:17 | Ater, Hezecia, Azur, | |
Nehe | KJV | 10:17 | Ater, Hizkijah, Azzur, | |
Nehe | CzeCEP | 10:17 | Adonijáš, Bigvaj, Adín, | |
Nehe | CzeB21 | 10:17 | Adoniáš, Bigvaj, Adin, | |
Nehe | CzeCSP | 10:17 | Adónijáš, Bigvaj, Adín, | |
Nehe | CzeBKR | 10:17 | Ater, Ezechiáš, Azur, | |
Nehe | Webster | 10:17 | Ater, Hizkijah, Azzur, | |
Nehe | NHEB | 10:17 | Ater, Hezekiah, Azzur, | |
Nehe | AKJV | 10:17 | Ater, Hizkijah, Azzur, | |
Nehe | VulgClem | 10:17 | Ater, Hezecia, Azur, | |
Nehe | DRC | 10:18 | Odaia, Hasum, Besai, | |
Nehe | KJV | 10:18 | Hodijah, Hashum, Bezai, | |
Nehe | CzeCEP | 10:18 | Ater, Chizkijáš, Azúr, | |
Nehe | CzeB21 | 10:18 | Ater, Chizkiáš, Azur, | |
Nehe | CzeCSP | 10:18 | Ater, Chizkijáš, Azúr, | |
Nehe | CzeBKR | 10:18 | Hodiáš, Chasum, Bezai, | |
Nehe | Webster | 10:18 | Hodijah, Hashum, Bezai, | |
Nehe | NHEB | 10:18 | Hodiah, Hashum, Bezai, | |
Nehe | AKJV | 10:18 | Hodijah, Hashum, Bezai, | |
Nehe | VulgClem | 10:18 | Odaia, Hasum, Besai, | |
Nehe | DRC | 10:19 | Hareph, Anathoth, Nebai, | |
Nehe | KJV | 10:19 | Hariph, Anathoth, Nebai, | |
Nehe | CzeCEP | 10:19 | Hódijáš, Chašum, Besaj, | |
Nehe | CzeB21 | 10:19 | Hodiáš, Chašum, Becaj, | |
Nehe | CzeCSP | 10:19 | Hódijáš, Chašum, Besaj, | |
Nehe | CzeBKR | 10:19 | Charif, Anatot, Nebai, | |
Nehe | Webster | 10:19 | Hariph, Anathoth, Nebai, | |
Nehe | NHEB | 10:19 | Hariph, Anathoth, Nobai, | |
Nehe | AKJV | 10:19 | Hariph, Anathoth, Nebai, | |
Nehe | VulgClem | 10:19 | Hareph, Anathoth, Nebai, | |
Nehe | DRC | 10:20 | Megphias, Mosollam, Hazir, | |
Nehe | KJV | 10:20 | Magpiash, Meshullam, Hezir, | |
Nehe | CzeCEP | 10:20 | Charíf, Anatót, Nébaj, | |
Nehe | CzeB21 | 10:20 | Charif, Anatot, Nebaj, | |
Nehe | CzeCSP | 10:20 | Charíf, Anatót, Nébaj, | |
Nehe | CzeBKR | 10:20 | Magpias, Mesullam, Chezir, | |
Nehe | Webster | 10:20 | Magpiash, Meshullam, Hezir, | |
Nehe | NHEB | 10:20 | Magpiash, Meshullam, Hezir, | |
Nehe | AKJV | 10:20 | Magpiash, Meshullam, Hezir, | |
Nehe | VulgClem | 10:20 | Megphias, Mosollam, Hazir, | |
Nehe | DRC | 10:21 | Mesizabel, Sadoc, Jeddua, | |
Nehe | KJV | 10:21 | Meshezabeel, Zadok, Jaddua, | |
Nehe | CzeCEP | 10:21 | Magpíaš, Mešulám, Chezír, | |
Nehe | CzeB21 | 10:21 | Magpiaš, Mešulam, Chezir, | |
Nehe | CzeCSP | 10:21 | Magpíaš, Mešulám, Chezír, | |
Nehe | CzeBKR | 10:21 | Mesezabel, Sádoch, Jaddua, | |
Nehe | Webster | 10:21 | Meshezabeel, Zadok, Jaddua, | |
Nehe | NHEB | 10:21 | Meshezabel, Zadok, Jaddua, | |
Nehe | AKJV | 10:21 | Meshezabeel, Zadok, Jaddua, | |
Nehe | VulgClem | 10:21 | Mesizabel, Sadoc, Jeddua, | |
Nehe | DRC | 10:22 | Pheltia, Hanan, Anaia, | |
Nehe | KJV | 10:22 | Pelatiah, Hanan, Anaiah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:22 | Mešézabel, Sádok, Jadúa, | |
Nehe | CzeB21 | 10:22 | Mešezabel, Sádok, Jadua, | |
Nehe | CzeCSP | 10:22 | Mešézabel, Sádok, Jadúa, | |
Nehe | CzeBKR | 10:22 | Pelatiáš, Chanan, Anaiáš, | |
Nehe | Webster | 10:22 | Pelatiah, Hanan, Anaiah, | |
Nehe | NHEB | 10:22 | Pelatiah, Hanan, Anaiah, | |
Nehe | AKJV | 10:22 | Pelatiah, Hanan, Anaiah, | |
Nehe | VulgClem | 10:22 | Pheltia, Hanan, Anaia, | |
Nehe | DRC | 10:23 | Osee, Hanania, Hasub, | |
Nehe | KJV | 10:23 | Hoshea, Hananiah, Hashub, | |
Nehe | CzeCEP | 10:23 | Pelatjáš, Chanan, Anajáš, | |
Nehe | CzeB21 | 10:23 | Pelatiáš, Chanan, Anajáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:23 | Pelatjáš, Chánan, Anajáš, | |
Nehe | CzeBKR | 10:23 | Ozeáš, Chananiáš, Chasub, | |
Nehe | Webster | 10:23 | Hoshea, Hananiah, Hashub, | |
Nehe | NHEB | 10:23 | Hoshea, Hananiah, Hasshub, | |
Nehe | AKJV | 10:23 | Hoshea, Hananiah, Hashub, | |
Nehe | VulgClem | 10:23 | Osee, Hanania, Hasub, | |
Nehe | DRC | 10:24 | Alohes, Phalea, Sobec, | |
Nehe | KJV | 10:24 | Hallohesh, Pileha, Shobek, | |
Nehe | CzeCEP | 10:24 | Hóšea, Chananjáš, Chašúb, | |
Nehe | CzeB21 | 10:24 | Hošea, Chananiáš, Chašub, | |
Nehe | CzeCSP | 10:24 | Hóšea, Chananjáš, Chašúb, | |
Nehe | CzeBKR | 10:24 | Loches, Pilcha, Sobek, | |
Nehe | Webster | 10:24 | Hallohesh, Pileha, Shobek, | |
Nehe | NHEB | 10:24 | Hallohesh, Pilha, Shobek, | |
Nehe | AKJV | 10:24 | Hallohesh, Pileha, Shobek, | |
Nehe | VulgClem | 10:24 | Alohes, Phalea, Sobec, | |
Nehe | DRC | 10:25 | Rehum, Hasebna, Maasia, | |
Nehe | KJV | 10:25 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, | |
Nehe | CzeCEP | 10:25 | Lócheš, Pilchá, Šobek, | |
Nehe | CzeB21 | 10:25 | Halocheš, Pilcha, Šobek, | |
Nehe | CzeCSP | 10:25 | Lócheš, Pilchá, Šobek, | |
Nehe | CzeBKR | 10:25 | Rechum, Chasabna, Maaseiáš, | |
Nehe | Webster | 10:25 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, | |
Nehe | NHEB | 10:25 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, | |
Nehe | AKJV | 10:25 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, | |
Nehe | VulgClem | 10:25 | Rehum, Hasebna, Maasia, | |
Nehe | DRC | 10:26 | Echaia, Hanan, Anan, | |
Nehe | KJV | 10:26 | And Ahijah, Hanan, Anan, | |
Nehe | CzeCEP | 10:26 | Rechúm, Chašabna, Maasejáš | |
Nehe | CzeB21 | 10:26 | Rechum, Chašabna, Maasejáš, | |
Nehe | CzeCSP | 10:26 | Rechúm, Chašabna, Maasejáš | |
Nehe | CzeBKR | 10:26 | Achiáš, Chanan, Anan, | |
Nehe | Webster | 10:26 | And Ahijah, Hanan, Anan, | |
Nehe | NHEB | 10:26 | and Ahiah, Hanan, Anan, | |
Nehe | AKJV | 10:26 | And Ahijah, Hanan, Anan, | |
Nehe | VulgClem | 10:26 | Echaia, Hanan, Anan, | |
Nehe | DRC | 10:27 | Melluch, Haran, Baana: | |
Nehe | KJV | 10:27 | Malluch, Harim, Baanah. | |
Nehe | CzeCEP | 10:27 | a Achijáš, Chanan, Anan, | |
Nehe | CzeB21 | 10:27 | Achiáš, Chanan, Anan, | |
Nehe | CzeCSP | 10:27 | a Achijáš, Chánan, Anan, | |
Nehe | CzeBKR | 10:27 | Malluch, Charim, Baana. | |
Nehe | Webster | 10:27 | Malluch, Harim, Baanah. | |
Nehe | NHEB | 10:27 | Malluch, Harim, Baanah. | |
Nehe | AKJV | 10:27 | Malluch, Harim, Baanah. | |
Nehe | VulgClem | 10:27 | Melluch, Haran, Baana. | |
Nehe | DRC | 10:28 | And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters. | |
Nehe | KJV | 10:28 | And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; | |
Nehe | CzeCEP | 10:28 | Malúk, Charim a Baana. | |
Nehe | CzeB21 | 10:28 | Maluk, Charim a Baana. | |
Nehe | CzeCSP | 10:28 | Malúk, Charim, Baana. | |
Nehe | CzeBKR | 10:28 | Tak i jiní z lidu, kněží, Levítů, vrátných, zpěváků, Netinejských i všickni, kteříž se oddělili od národů zemí k zákonu Božímu, ženy jejich, synové jejich i dcery jejich, každý umělý a rozumný, | |
Nehe | Webster | 10:28 | And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; | |
Nehe | NHEB | 10:28 | The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding- | |
Nehe | AKJV | 10:28 | And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; | |
Nehe | VulgClem | 10:28 | Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum, | |
Nehe | DRC | 10:29 | All that could understand, promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies. | |
Nehe | KJV | 10:29 | They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes; | |
Nehe | CzeCEP | 10:29 | Ostatní lid, kněží, levité, vrátní, zpěváci, chrámoví nevolníci a všichni, kdo se oddělili od národů zemí k Božímu zákonu, také jejich ženy, synové a dcery, každý, kdo to byl schopen pochopit, | |
Nehe | CzeB21 | 10:29 | Také ostatní z lidu, kněží, levité, strážní, zpěváci, chrámoví sluhové a každý, kdo se oddělil od okolních národů pro Boží zákon, jejich ženy, synové a dcery, každý, kdo byl schopen rozumět, | |
Nehe | CzeCSP | 10:29 | Ostatek lidu, kněží, lévité, vrátní, zpěváci, chrámoví nevolníci a všichni, kdo se oddělili z národů zemí pro Boží zákon, jejich ženy, jejich synové a jejich dcery, všichni, kdo byli schopni znát a rozumět, | |
Nehe | CzeBKR | 10:29 | Chopivše se téhož s bratřími svými a těmi, kteříž byli přednější, přistupovali, prokletím a přísahou se zavazujíce: Že budeme choditi v zákoně Božím, kterýž vydán jest skrze Mojžíše služebníka Božího, a ostříhati i plniti všecka přikázaní Hospodina Pána našeho, i soudy jeho, i ustanovení jeho; | |
Nehe | Webster | 10:29 | They united with their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; | |
Nehe | NHEB | 10:29 | they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his ordinances and his statutes; | |
Nehe | AKJV | 10:29 | They joined to their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; | |
Nehe | VulgClem | 10:29 | omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei : ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus : | |
Nehe | DRC | 10:30 | And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons. | |
Nehe | KJV | 10:30 | And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: | |
Nehe | CzeCEP | 10:30 | připojovali se ke svým vznešeným bratřím. Přicházeli a přísežně se zaklínali, že budou žít podle Božího zákona, který byl vydán skrze Božího služebníka Mojžíše, a že budou zachovávat a plnil všechna přikázání Hospodina, našeho Pána, jeho práva a jeho nařízení. | |
Nehe | CzeB21 | 10:30 | ti všichni se připojovali ke svým urozeným bratřím a skládali přísežný slib, že budou žít podle Božího zákona, vydaného skrze Božího služebníka Mojžíše. Slibovali, že budou dodržovat a plnit všechna přikázání Hospodina, našeho Pána, i jeho zákony a pravidla: | |
Nehe | CzeCSP | 10:30 | se připojili ke svým bratrům a svým vznešeným předákům a vstoupili pod prokletí a pod přísahu, že budou žít podle Božího zákona, který byl vydán prostřednictvím Božího otroka Mojžíše, a že budou zachovávat a plnit všechny příkazy Hospodina, našeho Pána, jeho nařízení a jeho ustanovení. | |
Nehe | CzeBKR | 10:30 | Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým, | |
Nehe | Webster | 10:30 | And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons: | |
Nehe | NHEB | 10:30 | and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; | |
Nehe | AKJV | 10:30 | And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons: | |
Nehe | VulgClem | 10:30 | et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris. | |
Nehe | DRC | 10:31 | And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand. | |
Nehe | KJV | 10:31 | And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. | |
Nehe | CzeCEP | 10:31 | Prohlásili: „Nebudeme dávat své dcery národům země a jejich dcery nebudeme brát pro své syny. | |
Nehe | CzeB21 | 10:31 | „Nebudeme vdávat své dcery do cizích národů a s jejich dcerami nebudeme ženit své syny. | |
Nehe | CzeCSP | 10:31 | A že nebudeme dávat své dcery národům země ani nebudeme brát jejich dcery pro své syny. | |
Nehe | CzeBKR | 10:31 | Ani od cizozemců, kteříž by nám přinášeli jaké koupě a jakékoli potravy v den sobotní na prodaj, přijímati v sobotu aneb v sváteční den, a že necháme rolí sedmého léta, i všelikého dobývání dluhu. | |
Nehe | Webster | 10:31 | And [if] the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. | |
Nehe | NHEB | 10:31 | and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt. | |
Nehe | AKJV | 10:31 | And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. | |
Nehe | VulgClem | 10:31 | Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus. | |
Nehe | DRC | 10:32 | And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a sicle every year for the work of the house of our God, | |
Nehe | KJV | 10:32 | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; | |
Nehe | CzeCEP | 10:32 | Když budou přinášet národy země v den odpočinku k prodeji různé zboží a obilí, v den odpočinku, totiž ve svatý den, je od nich nebudeme brát. Sedmého léta necháme pole ladem a nebudeme vymáhat dluhy. | |
Nehe | CzeB21 | 10:32 | Když k nám z okolních národů přivezou zboží nebo obilí, aby je prodávali v den odpočinku, nebudeme je kupovat v sobotu ani ve svátek. Sedmého roku ustaneme a zrušíme každý dluh. | |
Nehe | CzeCSP | 10:32 | Jestliže národy země přinášejí zboží a jakékoliv obilí v sobotní den, aby je prodávali, v sobotu, ve svatý den, nebudeme od nich nic brát. V sedmém roce se zřekneme úrody a vymáhání ⌈jakéhokoliv dluhu.⌉ | |
Nehe | CzeBKR | 10:32 | I to nařídili jsme mezi sebou, abychom dávali třetí díl lotu na každý rok k službě domu Boha našeho, | |
Nehe | Webster | 10:32 | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; | |
Nehe | NHEB | 10:32 | Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; | |
Nehe | AKJV | 10:32 | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; | |
Nehe | VulgClem | 10:32 | Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri, | |
Nehe | DRC | 10:33 | For the loaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God. | |
Nehe | KJV | 10:33 | For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. | |
Nehe | CzeCEP | 10:33 | Budeme se podřizovat příkazům a odevzdávání třetiny šekelu ročně pro službu v domě našeho Boha, | |
Nehe | CzeB21 | 10:33 | Zavazujeme se odevzdávat třetinu šekelu ročně na dílo Božího domu: | |
Nehe | CzeCSP | 10:33 | ⌈Přijímáme pro sebe také závazek,⌉ že budeme dávat třetinu šekelu za rok pro službu domu našeho Boha. | |
Nehe | CzeBKR | 10:33 | Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho. | |
Nehe | Webster | 10:33 | For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God. | |
Nehe | NHEB | 10:33 | for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. | |
Nehe | AKJV | 10:33 | For the show bread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. | |
Nehe | VulgClem | 10:33 | ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato : ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri. | |
Nehe | DRC | 10:34 | And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses: | |
Nehe | KJV | 10:34 | And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law: | |
Nehe | CzeCEP | 10:34 | na předkladné chleby, na pravidelný obětní dar, na pravidelnou oběť zápalnou ve dnech odpočinku a o novoluních, na slavnosti, na svaté dávky, na smírčí oběti za hřích za Izraele, vůbec na všechno dílo domu našeho Boha. | |
Nehe | CzeB21 | 10:34 | na chleby předložení, na pravidelné oběti moučné i zápalné o sobotách, novoluních a slavnostech, na svaté dary, na smírčí oběti za hřích Izraele a na veškeré dílo při domě našeho Boha. | |
Nehe | CzeCSP | 10:34 | Na předkladný chléb, ustavičnou přídavnou oběť, na ustavičnou zápalnou oběť, na oběti o sobotách, o novoluních, na svátky, na svaté dary, na oběti za hřích k získání smíření pro Izrael a veškerou službu domu našeho Boha. | |
Nehe | CzeBKR | 10:34 | Metali jsme i losy s strany kněží, Levítů i lidu, příčinou dříví nošení, aby ho dodávali do domu Boha našeho, čeledem otců našich časy vyměřenými, rok po roku, aby hořelo na oltáři Hospodina Boha našeho, jakž psáno jest v zákoně. | |
Nehe | Webster | 10:34 | And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law: | |
Nehe | NHEB | 10:34 | We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law; | |
Nehe | AKJV | 10:34 | And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the law: | |
Nehe | VulgClem | 10:34 | Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum : ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi : | |
Nehe | DRC | 10:35 | And that we would bring the firstfruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord. | |
Nehe | KJV | 10:35 | And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord: | |
Nehe | CzeCEP | 10:35 | Losem jsme rozvrhli dodávky dříví mezi kněze, levity a lid, jak je mají přinášet do domu našeho Boha podle našich otcovských rodů ve stanovené časy rok co rok, aby bylo zapalováno na oltáři Hospodina, našeho Boha, jak je psáno v Zákoně. | |
Nehe | CzeB21 | 10:35 | Dávky dřeva pro chrám našeho Boha si rozdělujeme losem. Kněží, levité i lid je budou přinášet každoročně podle svých otcovských rodů v určený čas, aby na oltáři Hospodina, našeho Boha, plál oheň, jak je psáno v Zákoně. | |
Nehe | CzeCSP | 10:35 | Nechali jsme také padnout losy mezi kněžími, lévity a lidem na dodávky dřeva, aby je přinášeli do domu našeho Boha podle rodin v určený čas, rok co rok, aby bylo zapalováno na oltáři Hospodina, našeho Boha, jak je napsáno v zákoně. | |
Nehe | CzeBKR | 10:35 | Také, že chceme přinášeti prvotiny země své, i prvotiny všelikého ovoce každého stromu, rok po roku do domu Hospodinova. | |
Nehe | Webster | 10:35 | And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD: | |
Nehe | NHEB | 10:35 | and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of the Lord; | |
Nehe | AKJV | 10:35 | And to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD: | |
Nehe | VulgClem | 10:35 | et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini : | |
Nehe | DRC | 10:36 | And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God. | |
Nehe | KJV | 10:36 | Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: | |
Nehe | CzeCEP | 10:36 | Také budeme přinášet prvotiny ze svých rolí a provotiny všeho ovoce z každého stromu rok co rok do Hospodinova domu. | |
Nehe | CzeB21 | 10:36 | Zavazujeme se každoročně přinášet do Hospodinova domu své prvotiny z půdy a z veškerého ovoce všech stromů. | |
Nehe | CzeCSP | 10:36 | Budeme přinášet také prvotiny ze své země a prvotiny ze všeho ovoce každého stromu rok co rok do Hospodinova domu; | |
Nehe | CzeBKR | 10:36 | K tomu i prvorozené syny své, i hovádka svá, (jakož psáno jest v zákoně), i prvorozené z skotů i bravů svých, že přinášeti budeme do domu Boha svého, kněžím přisluhujícím v domě Boha našeho. | |
Nehe | Webster | 10:36 | Also the first-born of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God: | |
Nehe | NHEB | 10:36 | also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God; | |
Nehe | AKJV | 10:36 | Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God: | |
Nehe | VulgClem | 10:36 | et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri : | |
Nehe | DRC | 10:37 | And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities. | |
Nehe | KJV | 10:37 | And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. | |
Nehe | CzeCEP | 10:37 | I prvorozené ze svých synů a ze svého dobytka, jak je psáno v Zákoně, prvorozené ze svého skotu a bravu, budeme přinášet do domu svého Boha kněžím, kteří konají službu v domě našeho Boha. | |
Nehe | CzeB21 | 10:37 | Jak je psáno v Zákoně, budeme přinášet prvorozené ze svých synů i ze svého dobytka, ze svého skotu i bravu do domu našeho Boha ke kněžím sloužícím v jeho domě. | |
Nehe | CzeCSP | 10:37 | budeme přinášet do domu svého Boha kněžím, kteří slouží v domě našeho Boha, prvorozené ze svých synů a zvířat, jak je napsáno v zákoně, a prvorozené ze svého skotu a svých ovcí, | |
Nehe | CzeBKR | 10:37 | A prvotiny těsta svého i obětí svých, i ovoce všelijakého stromu, mstu i oleje nového, aby přinášeli kněžím do pokojů domu Boha našeho, a desátky země naší Levítům. A Levítové desátky ty vybírati budou po všech městech, v nichž pracovati budeme. | |
Nehe | Webster | 10:37 | And [that] we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. | |
Nehe | NHEB | 10:37 | and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. | |
Nehe | AKJV | 10:37 | And that we should bring the first fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. | |
Nehe | VulgClem | 10:37 | et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. | |
Nehe | DRC | 10:38 | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house. | |
Nehe | KJV | 10:38 | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. | |
Nehe | CzeCEP | 10:38 | Také první část z obilní tluče, z našich obětních dávek, z ovoce každého stromu, z moštu a z čerstvého oleje budeme přinášet kněžím do komor při domě našeho Boha a desátky z naší půdy budeme odvádět levitům; levité sami ať vybírají desátky ve všech městech, která s námi slouží Hospodinu. | |
Nehe | CzeB21 | 10:38 | Prvotiny ze svého těsta a ze svých obětních příspěvků, z ovoce všech stromů, z vína i oleje budeme přinášet kněžím do komor v domě našeho Boha. Levitům budeme přinášet desátek ze svých pozemků a oni budou vybírat desátky ve všech městech, kde pracujeme. | |
Nehe | CzeCSP | 10:38 | prvotiny ze svého těsta, ze svých darů pozdvihování, z ovoce každého stromu, nového vína a oleje budeme přinášet kněžím do komor domu našeho Boha a desátek ze své země lévitům. Lévité totiž budou vybírat desátek ve všech ⌈našich venkovských městech.⌉ | |
Nehe | CzeBKR | 10:38 | Bude pak při tom kněz, syn Aronův, s Levíty, když Levítové ty desátky vyberou, a Levítové sami vnesou desátek z desátků do domu Boha našeho, do pokojů v domě skladu. | |
Nehe | Webster | 10:38 | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house. | |
Nehe | NHEB | 10:38 | The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house. | |
Nehe | AKJV | 10:38 | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house. | |
Nehe | VulgClem | 10:38 | Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri. | |
Nehe | DRC | 10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God. | |
Nehe | KJV | 10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. | |
Nehe | CzeCEP | 10:39 | Kněz z rodu Áronova bude s levity, když budou vybírat desátky. Levité předají desátý díl z desátků do domu našeho Boha, do komor ve skladišti. | |
Nehe | CzeB21 | 10:39 | Při vybírání desátků s nimi bude kněz, syn Áronův, a levité pak přinesou desátek z desátků do domu našeho Boha, do komor ve skladu. | |
Nehe | CzeCSP | 10:39 | Když budou lévité vybírat desátek, bude s lévity kněz, syn Áronův. Lévité pak přinesou desátek z desátku do domu našeho Boha, do komory skladu, | |
Nehe | CzeBKR | 10:39 | Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého. | |
Nehe | Webster | 10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. | |
Nehe | NHEB | 10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God. | |
Nehe | AKJV | 10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. | |
Nehe | VulgClem | 10:39 | Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei : et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri : et non dimittemus domum Dei nostri. | |
Nehe | DRC | 10:40 | ||
Nehe | KJV | 10:40 | ||
Nehe | CzeCEP | 10:40 | Do těch komor totiž budou přinášet Izraelci i levitští příslušníci obětní dávky z obilí, z moštu a z čerstvého oleje. Tam je nádobí svatyně i kněží konající službu i vrátní a zpěváci. Dům svého Boha neopustíme.“ | |
Nehe | CzeB21 | 10:40 | Synové Izraele včetně synů Leviho budou přinášet tyto obětní příspěvky z obilí, vína a oleje do komor, kde je uloženo náčiní svatyně a kde jsou i sloužící kněží, strážní a zpěváci. Dům svého Boha nebudeme zanedbávat.“ | |
Nehe | CzeCSP | 10:40 | neboť do těchto komor budou synové Izraele a synové lévitů přinášet dávky z obilí, nového vína a oleje. Tam jsou nádoby svatyně, kněží, kteří slouží, vrátní a zpěváci. Nebudeme zanedbávat dům svého Boha. | |
Nehe | CzeBKR | 10:40 | ||
Nehe | Webster | 10:40 | ||
Nehe | NHEB | 10:40 | ||
Nehe | AKJV | 10:40 | ||
Nehe | VulgClem | 10:40 | ||