PROVERBS
Chapter 17
Prov | DRC | 17:1 | Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife. | |
Prov | KJV | 17:1 | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | |
Prov | CzeCEP | 17:1 | Lepší suchá skýva a k tomu klid než dům plný obětních hodů a spory. | |
Prov | CzeB21 | 17:1 | Lepší je suchý kus chleba v klidu než dům plný masa a sváru. | |
Prov | CzeCSP | 17:1 | Lepší je suchý kousek chleba a s ním klid, nežli dům plný obětních hodů a hádky. | |
Prov | CzeBKR | 17:1 | Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem. | |
Prov | Webster | 17:1 | Better [is] a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices [with] strife. | |
Prov | NHEB | 17:1 | Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife. | |
Prov | AKJV | 17:1 | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | |
Prov | VulgClem | 17:1 | Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio. | |
Prov | DRC | 17:2 | A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren. | |
Prov | KJV | 17:2 | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | |
Prov | CzeCEP | 17:2 | Prozíravý otrok panuje nad synem, který dělá ostudu, a mezi bratry mu připadne dědictví. | |
Prov | CzeB21 | 17:2 | Chytrý sluha bude pánem nezdárného syna, s jeho bratry se o dědictví podělí. | |
Prov | CzeCSP | 17:2 | Rozumný otrok bude vládnout nad synem, který jedná hanebně, rozdělí si dědictví s bratry. | |
Prov | CzeBKR | 17:2 | Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví. | |
Prov | Webster | 17:2 | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | |
Prov | NHEB | 17:2 | A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers. | |
Prov | AKJV | 17:2 | A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers. | |
Prov | VulgClem | 17:2 | Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet. | |
Prov | DRC | 17:3 | As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts. | |
Prov | KJV | 17:3 | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts. | |
Prov | CzeCEP | 17:3 | Na stříbro kelímek, na zlato pec; srdce však Hospodin prozkoumává. | |
Prov | CzeB21 | 17:3 | Na stříbro je tyglík a na zlato pec, lidské srdce však zkoumá Hospodin. | |
Prov | CzeCSP | 17:3 | Na stříbro je kelímek, na zlato pec, ale srdce zkoumá Hospodin. | |
Prov | CzeBKR | 17:3 | Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin. | |
Prov | Webster | 17:3 | The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | |
Prov | NHEB | 17:3 | The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the Lord tests the hearts. | |
Prov | AKJV | 17:3 | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts. | |
Prov | VulgClem | 17:3 | Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. | |
Prov | DRC | 17:4 | The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips. | |
Prov | KJV | 17:4 | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | |
Prov | CzeCEP | 17:4 | Zlé je věnovat pozornost ničemným rtům, klamné dopřávat sluchu zkázonosnému jazyku. | |
Prov | CzeB21 | 17:4 | Zlý člověk dá na ničemné řeči, lhář poslouchá zlé jazyky. | |
Prov | CzeCSP | 17:4 | Zločinec věnuje pozornost zlým rtům, lhář poslouchá zkázonosný jazyk. | |
Prov | CzeBKR | 17:4 | Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného. | |
Prov | Webster | 17:4 | A wicked doer giveth heed to false lips: [and] a liar giveth ear to a naughty tongue. | |
Prov | NHEB | 17:4 | An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue. | |
Prov | AKJV | 17:4 | A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue. | |
Prov | VulgClem | 17:4 | Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus. | |
Prov | DRC | 17:5 | He that despiseth the poor, reproacheth his maker: and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. | |
Prov | KJV | 17:5 | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | |
Prov | CzeCEP | 17:5 | Kdo se posmívá chudému, tupí toho, kdo jej učinil, kdo má radost z běd, ten bez trestu nezůstane. | |
Prov | CzeB21 | 17:5 | Kdo zesměšňuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; škodolibý člověk trestu neujde. | |
Prov | CzeCSP | 17:5 | Kdo se posmívá chudému, tupí jeho Tvůrce, kdo se raduje z pohromy, nezůstane bez trestu. | |
Prov | CzeBKR | 17:5 | Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty. | |
Prov | Webster | 17:5 | He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished. | |
Prov | NHEB | 17:5 | Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished. | |
Prov | AKJV | 17:5 | Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | |
Prov | VulgClem | 17:5 | Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus. | |
Prov | DRC | 17:6 | Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers. | |
Prov | KJV | 17:6 | Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | |
Prov | CzeCEP | 17:6 | Korunou starců jsou vnuci, ozdobou synů otcové. | |
Prov | CzeB21 | 17:6 | Korunou starců jsou jejich vnuci, ozdobou synů otcové. | |
Prov | CzeCSP | 17:6 | Korunou starců jsou vnuci, okrasou synů jejich otcové. | |
Prov | CzeBKR | 17:6 | Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich. | |
Prov | Webster | 17:6 | Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [is] their fathers. | |
Prov | NHEB | 17:6 | Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents. | |
Prov | AKJV | 17:6 | Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | |
Prov | VulgClem | 17:6 | Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. | |
Prov | DRC | 17:7 | Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. | |
Prov | KJV | 17:7 | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | |
Prov | CzeCEP | 17:7 | Nesluší bloudovi mnoho řečí, tím méně urozenému řeči lživé. | |
Prov | CzeB21 | 17:7 | Hlupáku nesluší vznešená slova, tím méně urozeným lživá řeč. | |
Prov | CzeCSP | 17:7 | Pro blázna se nehodí ⌈vznešená slova,⌉ tím méně pro šlechtice slova klamná. | |
Prov | CzeBKR | 17:7 | Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá. | |
Prov | Webster | 17:7 | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | |
Prov | NHEB | 17:7 | Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince. | |
Prov | AKJV | 17:7 | Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince. | |
Prov | VulgClem | 17:7 | Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. | |
Prov | DRC | 17:8 | The expectation of him that expecteth is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. | |
Prov | KJV | 17:8 | A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | |
Prov | CzeCEP | 17:8 | Jako vzácný kámen je úplatek v očích dárce, kamkoli se obrátí, má úspěch. | |
Prov | CzeB21 | 17:8 | Úplatek působí jako zaříkadlo: úplatkáři se daří, kam se obrátí. | |
Prov | CzeCSP | 17:8 | Úplatek je jako ⌈kouzelný kámen⌉ v očích jeho dárce, kamkoli se obrátí, bude mít úspěch. | |
Prov | CzeBKR | 17:8 | Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu. | |
Prov | Webster | 17:8 | A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | |
Prov | NHEB | 17:8 | A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers. | |
Prov | AKJV | 17:8 | A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers. | |
Prov | VulgClem | 17:8 | Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit. | |
Prov | DRC | 17:9 | He that concealeth a transgression, seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends. | |
Prov | KJV | 17:9 | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | |
Prov | CzeCEP | 17:9 | Kdo stojí o lásku, přikrývá přestoupení, ale kdo je přetřásá, rozlučuje důvěrné přátele. | |
Prov | CzeB21 | 17:9 | Kdo stojí o lásku, přikrývá všechny viny, ten, kdo je připomíná, rozeštve přátele. | |
Prov | CzeCSP | 17:9 | Kdo přikrývá přestoupení, usiluje o lásku, ale kdo věc roznáší, rozlučuje přátele. | |
Prov | CzeBKR | 17:9 | Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely. | |
Prov | Webster | 17:9 | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends. | |
Prov | NHEB | 17:9 | He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends. | |
Prov | AKJV | 17:9 | He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends. | |
Prov | VulgClem | 17:9 | Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos. | |
Prov | DRC | 17:10 | A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. | |
Prov | KJV | 17:10 | A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | |
Prov | CzeCEP | 17:10 | Pohrůžka zapůsobí na rozumného víc než na hlupáka sto ran. | |
Prov | CzeB21 | 17:10 | Na rozumného více zapůsobí výtka, než kdyby tupci stokrát nařezal. | |
Prov | CzeCSP | 17:10 | Toho, kdo je schopen rozumět, zasáhne napomenutí víc než hlupáka sto ran. | |
Prov | CzeBKR | 17:10 | Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil. | |
Prov | Webster | 17:10 | A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool. | |
Prov | NHEB | 17:10 | A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool. | |
Prov | AKJV | 17:10 | A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | |
Prov | VulgClem | 17:10 | Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum. | |
Prov | DRC | 17:11 | An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him. | |
Prov | KJV | 17:11 | An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | |
Prov | CzeCEP | 17:11 | Jen o vzpouru usiluje zlý, ale bude proti němu vyslán nelítostný posel. | |
Prov | CzeB21 | 17:11 | Na nic než na vzpouru zlosyn nemyslí, bude však navštíven poslem ukrutným. | |
Prov | CzeCSP | 17:11 | Zlý hledá jen vzpouru, bude proti němu ale poslán krutý posel. | |
Prov | CzeBKR | 17:11 | Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá. | |
Prov | Webster | 17:11 | An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | |
Prov | NHEB | 17:11 | An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him. | |
Prov | AKJV | 17:11 | An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | |
Prov | VulgClem | 17:11 | Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mittetur contra eum. | |
Prov | DRC | 17:12 | It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly. | |
Prov | KJV | 17:12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | |
Prov | CzeCEP | 17:12 | Raději potkat medvědici zbavenou mláďat než hlupáka s jeho pošetilostí. | |
Prov | CzeB21 | 17:12 | Raději narazit na zuřivou medvědici nežli na hlupáka s jeho tupostí. | |
Prov | CzeCSP | 17:12 | Raději potkat medvědici připravenou o mláďata, jenom ne hlupáka s jeho hloupostí. | |
Prov | CzeBKR | 17:12 | Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho. | |
Prov | Webster | 17:12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | |
Prov | NHEB | 17:12 | Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly. | |
Prov | AKJV | 17:12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | |
Prov | VulgClem | 17:12 | Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. | |
Prov | DRC | 17:13 | He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house. | |
Prov | KJV | 17:13 | Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | |
Prov | CzeCEP | 17:13 | Tomu, kdo za dobré odplácí zlým, zlo se nehne z domu. | |
Prov | CzeB21 | 17:13 | Kdo odplácí zlem za dobro, jeho dům nikdy neopustí zlo. | |
Prov | CzeCSP | 17:13 | Kdo odplácí zlem za dobro, tomu se zlo nehne z domu. | |
Prov | CzeBKR | 17:13 | Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho. | |
Prov | Webster | 17:13 | Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | |
Prov | NHEB | 17:13 | Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house. | |
Prov | AKJV | 17:13 | Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house. | |
Prov | VulgClem | 17:13 | Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus. | |
Prov | DRC | 17:14 | The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment. | |
Prov | KJV | 17:14 | The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | |
Prov | CzeCEP | 17:14 | Protrhne vodní hráz, kdo začne svár, přestaň dřív, než propukne spor. | |
Prov | CzeB21 | 17:14 | Začátek hádky je protržení hráze – raději přestaň, než spor propukne! | |
Prov | CzeCSP | 17:14 | Začít svár je jako pustit vodu, zanech hádky dříve, než vypukne. | |
Prov | CzeBKR | 17:14 | Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň. | |
Prov | Webster | 17:14 | The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with. | |
Prov | NHEB | 17:14 | The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out. | |
Prov | AKJV | 17:14 | The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | |
Prov | VulgClem | 17:14 | Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit. | |
Prov | DRC | 17:15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God. | |
Prov | KJV | 17:15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 17:15 | Prohlásit svévolníka za spravedlivého a spravedlivého za svévolníka, to obojí je Hospodinu ohavností. | |
Prov | CzeB21 | 17:15 | Omlouvat ničemu i odsoudit poctivého – obojí se Hospodinu hnusí nastejno. | |
Prov | CzeCSP | 17:15 | Kdo ospravedlňuje ničemu, i ten, kdo odsuzuje spravedlivého, oba jsou pro Hospodina ohavností. | |
Prov | CzeBKR | 17:15 | Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně. | |
Prov | Webster | 17:15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD. | |
Prov | NHEB | 17:15 | He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the Lord. | |
Prov | AKJV | 17:15 | He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD. | |
Prov | VulgClem | 17:15 | Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum. | |
Prov | DRC | 17:16 | What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils. | |
Prov | KJV | 17:16 | Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | |
Prov | CzeCEP | 17:16 | K čemu peníze v rukou hlupáka? Chce koupit moudrost? Vždyť nemá rozum! | |
Prov | CzeB21 | 17:16 | K čemu jsou peníze v rukou tupce? Když nemá rozum, moudrost nekoupí! | |
Prov | CzeCSP | 17:16 | Na co jsou peníze v ruce hlupáka? Aby si koupil moudrost, když nemá rozum? | |
Prov | CzeBKR | 17:16 | K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá? | |
Prov | Webster | 17:16 | Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]? | |
Prov | NHEB | 17:16 | Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding? | |
Prov | AKJV | 17:16 | Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it? | |
Prov | VulgClem | 17:16 | Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala. | |
Prov | DRC | 17:17 | He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress. | |
Prov | KJV | 17:17 | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | |
Prov | CzeCEP | 17:17 | V každičkém čase miluje přítel, zrodil se bratrem pro doby soužení. | |
Prov | CzeB21 | 17:17 | Přítel miluje za všech okolností, bratr se rodí pro chvíle trápení. | |
Prov | CzeCSP | 17:17 | Přítel miluje v každé době, bratr se zrodil pro čas soužení. | |
Prov | CzeBKR | 17:17 | Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se. | |
Prov | Webster | 17:17 | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | |
Prov | NHEB | 17:17 | A friend loves at all times; and a brother is born for adversity. | |
Prov | AKJV | 17:17 | A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. | |
Prov | VulgClem | 17:17 | Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur. | |
Prov | DRC | 17:18 | A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. | |
Prov | KJV | 17:18 | A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | |
Prov | CzeCEP | 17:18 | Člověk bez rozumu dává ruku a svému druhovi se zaručuje. | |
Prov | CzeB21 | 17:18 | Přišel o rozum, kdo rukou upíše se, kdo za bližního složí záruku. | |
Prov | CzeCSP | 17:18 | Člověk, kterému chybí rozum, se zavazuje rukoudáním a zaručuje se za svého bližního. | |
Prov | CzeBKR | 17:18 | Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým. | |
Prov | Webster | 17:18 | A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend. | |
Prov | NHEB | 17:18 | A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor. | |
Prov | AKJV | 17:18 | A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend. | |
Prov | VulgClem | 17:18 | Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo. | |
Prov | DRC | 17:19 | He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin. | |
Prov | KJV | 17:19 | He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | |
Prov | CzeCEP | 17:19 | Má rád přestoupení, kdo má rád hádky, kdo si zvyšuje vchod, říká si o zkázu. | |
Prov | CzeB21 | 17:19 | Kdo se rád hádá, ten rád hřeší, kdo si otvírá ústa, říká si o potíž. | |
Prov | CzeCSP | 17:19 | Kdo miluje hádky, miluje přestoupení, kdo si zvyšuje vchod, usiluje o zkázu. | |
Prov | CzeBKR | 17:19 | Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření. | |
Prov | Webster | 17:19 | He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction. | |
Prov | NHEB | 17:19 | He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction. | |
Prov | AKJV | 17:19 | He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction. | |
Prov | VulgClem | 17:19 | Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam. | |
Prov | DRC | 17:20 | He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil. | |
Prov | KJV | 17:20 | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | |
Prov | CzeCEP | 17:20 | Kdo má falešné srdce, nenajde dobro, kdo má proradný jazyk, upadne do zla. | |
Prov | CzeB21 | 17:20 | Kdo má falešné srdce, nenajde štěstí, kdo má křivý jazyk, špatně dopadne. | |
Prov | CzeCSP | 17:20 | Kdo má převrácené srdce, nenalezne dobro, kdo převrací svůj jazyk, padne do zla. | |
Prov | CzeBKR | 17:20 | Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost. | |
Prov | Webster | 17:20 | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | |
Prov | NHEB | 17:20 | One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble. | |
Prov | AKJV | 17:20 | He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief. | |
Prov | VulgClem | 17:20 | Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum. | |
Prov | DRC | 17:21 | A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. | |
Prov | KJV | 17:21 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | |
Prov | CzeCEP | 17:21 | Kdo zplodil hlupáka, sobě k žalu ho zplodil, otec blouda nemůže mít radost. | |
Prov | CzeB21 | 17:21 | Kdo zplodil tupce, má důvod k žalu, hlupákův otec radost nepozná. | |
Prov | CzeCSP | 17:21 | Hlupák je svému rodiči k žalu, otec blázna se nebude radovat. | |
Prov | CzeBKR | 17:21 | Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého. | |
Prov | Webster | 17:21 | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | |
Prov | NHEB | 17:21 | He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy. | |
Prov | AKJV | 17:21 | He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy. | |
Prov | VulgClem | 17:21 | Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur. | |
Prov | DRC | 17:22 | A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. | |
Prov | KJV | 17:22 | A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | |
Prov | CzeCEP | 17:22 | Radostné srdce hojí rány, kdežto ubitý duch vysušuje kosti. | |
Prov | CzeB21 | 17:22 | Radostné srdce – nejlepší lék, ztrápený duch je kostižer. | |
Prov | CzeCSP | 17:22 | Radostné srdce prospívá jako lék, ale ubitý duch vysušuje kosti. | |
Prov | CzeBKR | 17:22 | Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti. | |
Prov | Webster | 17:22 | A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | |
Prov | NHEB | 17:22 | A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones. | |
Prov | AKJV | 17:22 | A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones. | |
Prov | VulgClem | 17:22 | Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa. | |
Prov | DRC | 17:23 | The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. | |
Prov | KJV | 17:23 | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | |
Prov | CzeCEP | 17:23 | Svévolník po straně přijímá úplatek, tak převrací stezky práva. | |
Prov | CzeB21 | 17:23 | Darebák přijímá tajné dary, aby cesty práva podvrátil. | |
Prov | CzeCSP | 17:23 | Ničema bere tajně úplatek, aby převracel stezky práva. | |
Prov | CzeBKR | 17:23 | Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu. | |
Prov | Webster | 17:23 | A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | |
Prov | NHEB | 17:23 | A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice. | |
Prov | AKJV | 17:23 | A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | |
Prov | VulgClem | 17:23 | Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii. | |
Prov | DRC | 17:24 | Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth. | |
Prov | KJV | 17:24 | Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | |
Prov | CzeCEP | 17:24 | Na tváři rozumného se zračí moudrost, ale oči hlupáka těkají po končinách země. | |
Prov | CzeB21 | 17:24 | Rozumný má moudrost přímo před sebou, oči hlupáka ji v celém světě nenajdou. | |
Prov | CzeCSP | 17:24 | Ten, kdo je schopen rozumět, má moudrost přímo před sebou, ale oči hlupáků jsou upřeny do končin země. | |
Prov | CzeBKR | 17:24 | Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země. | |
Prov | Webster | 17:24 | Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth. | |
Prov | NHEB | 17:24 | Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth. | |
Prov | AKJV | 17:24 | Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | |
Prov | VulgClem | 17:24 | In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ. | |
Prov | DRC | 17:25 | A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. | |
Prov | KJV | 17:25 | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. | |
Prov | CzeCEP | 17:25 | Hloupý syn působí svému otci hoře a své rodičce hořkost. | |
Prov | CzeB21 | 17:25 | K mrzutosti je otci tupý syn, svou matku naplňuje hořkostí. | |
Prov | CzeCSP | 17:25 | Syn hlupák je k hněvu svého otce a k hořkosti své rodičce. | |
Prov | CzeBKR | 17:25 | K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své. | |
Prov | Webster | 17:25 | A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bore him. | |
Prov | NHEB | 17:25 | A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him. | |
Prov | AKJV | 17:25 | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. | |
Prov | VulgClem | 17:25 | Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum. | |
Prov | DRC | 17:26 | It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. | |
Prov | KJV | 17:26 | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | |
Prov | CzeCEP | 17:26 | Pokutovat spravedlivého není dobré, natož urozené bít pro přímost. | |
Prov | CzeB21 | 17:26 | Pokutovat nevinného jistě není dobré, natož bít urozené, když jednají poctivě. | |
Prov | CzeCSP | 17:26 | Pokutovat spravedlivého není dobré, natož bít šlechtice za přímost. | |
Prov | CzeBKR | 17:26 | Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost. | |
Prov | Webster | 17:26 | Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity. | |
Prov | NHEB | 17:26 | Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. | |
Prov | AKJV | 17:26 | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | |
Prov | VulgClem | 17:26 | Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat. | |
Prov | DRC | 17:27 | He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. | |
Prov | KJV | 17:27 | He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | |
Prov | CzeCEP | 17:27 | Kdo se krotí v řeči, má správné poznání, kdo je klidného ducha, je rozumný člověk. | |
Prov | CzeB21 | 17:27 | Kdo získal poznání, ten šetří slova, rozumný člověk se umí ovládat. | |
Prov | CzeCSP | 17:27 | Kdo ovládá svou řeč, došel poznání, kdo je rozvážný, je rozumný člověk. | |
Prov | CzeBKR | 17:27 | Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný. | |
Prov | Webster | 17:27 | He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit. | |
Prov | NHEB | 17:27 | He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding. | |
Prov | AKJV | 17:27 | He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | |
Prov | VulgClem | 17:27 | Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus. | |
Prov | DRC | 17:28 | Even a fool, if he will hold his peace, shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding. | |
Prov | KJV | 17:28 | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | |
Prov | CzeCEP | 17:28 | I pošetilec, když mlčí, může být pokládán za moudrého, nechá-li rty zavřené, za rozumného. | |
Prov | CzeB21 | 17:28 | I hlupák, mlčí-li, za moudrého je brán, rozumně vypadají ústa zavřená. | |
Prov | CzeCSP | 17:28 | I hlupák, když mlčí, může být považován za moudrého, když zavře své rty, za rozumného. | |
Prov | CzeBKR | 17:28 | Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného. | |
Prov | Webster | 17:28 | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding. | |
Prov | NHEB | 17:28 | Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning. | |
Prov | AKJV | 17:28 | Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding. | |
Prov | VulgClem | 17:28 | Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens. | |