Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 22
Prov DRC 22:1  A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
Prov VulgClem 22:1  Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona.
Prov KJV 22:1  A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Prov DRC 22:2  The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
Prov VulgClem 22:2  Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus.
Prov KJV 22:2  The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.
Prov DRC 22:3  The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
Prov VulgClem 22:3  Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov KJV 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov DRC 22:4  The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
Prov VulgClem 22:4  Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
Prov KJV 22:4  By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.
Prov DRC 22:5  Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul, departeth far from them.
Prov VulgClem 22:5  Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Prov KJV 22:5  Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Prov DRC 22:6  It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it.
Prov VulgClem 22:6  Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov KJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov DRC 22:7  The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
Prov VulgClem 22:7  Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
Prov KJV 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov DRC 22:8  He that soweth iniquity, shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
Prov VulgClem 22:8  Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Prov KJV 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov DRC 22:9  He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
Prov VulgClem 22:9  Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium.
Prov KJV 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov DRC 22:10  Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
Prov VulgClem 22:10  Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Prov KJV 22:10  Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Prov DRC 22:11  He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
Prov VulgClem 22:11  Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Prov KJV 22:11  He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Prov DRC 22:12  The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
Prov VulgClem 22:12  Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
Prov KJV 22:12  The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Prov DRC 22:13  The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
Prov VulgClem 22:13  Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum.
Prov KJV 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov DRC 22:14  The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
Prov VulgClem 22:14  Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam.
Prov KJV 22:14  The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein.
Prov DRC 22:15  Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
Prov VulgClem 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Prov KJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov DRC 22:16  He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
Prov VulgClem 22:16  Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov KJV 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov DRC 22:17  Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
Prov VulgClem 22:17  Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam,
Prov KJV 22:17  Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Prov DRC 22:18  Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
Prov VulgClem 22:18  quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis :
Prov KJV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov DRC 22:19  That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
Prov VulgClem 22:19  ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Prov KJV 22:19  That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
Prov DRC 22:20  Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
Prov VulgClem 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia :
Prov KJV 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov DRC 22:21  That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
Prov VulgClem 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Prov KJV 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov DRC 22:22  Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
Prov VulgClem 22:22  Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta :
Prov KJV 22:22  Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Prov DRC 22:23  Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul.
Prov VulgClem 22:23  quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
Prov KJV 22:23  For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Prov DRC 22:24  Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
Prov VulgClem 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso :
Prov KJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov DRC 22:25  Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
Prov VulgClem 22:25  ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
Prov KJV 22:25  Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Prov DRC 22:26  Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
Prov VulgClem 22:26  Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis :
Prov KJV 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov DRC 22:27  For if thou have not wherewith to restore, what cause is there that he should take the covering from thy bed?
Prov VulgClem 22:27  si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
Prov KJV 22:27  If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Prov DRC 22:28  Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
Prov VulgClem 22:28  Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Prov KJV 22:28  Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Prov DRC 22:29  Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.
Prov VulgClem 22:29  Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
Prov KJV 22:29  Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.