PROVERBS
Chapter 22
Prov | DRC | 22:1 | A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. | |
Prov | KJV | 22:1 | A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. | |
Prov | VulgClem | 22:1 | Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. | |
Prov | DRC | 22:2 | The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. | |
Prov | KJV | 22:2 | The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all. | |
Prov | VulgClem | 22:2 | Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. | |
Prov | DRC | 22:3 | The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. | |
Prov | KJV | 22:3 | A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. | |
Prov | VulgClem | 22:3 | Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. | |
Prov | DRC | 22:4 | The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. | |
Prov | KJV | 22:4 | By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life. | |
Prov | VulgClem | 22:4 | Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. | |
Prov | DRC | 22:5 | Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul, departeth far from them. | |
Prov | KJV | 22:5 | Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. | |
Prov | VulgClem | 22:5 | Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. | |
Prov | DRC | 22:6 | It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it. | |
Prov | KJV | 22:6 | Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. | |
Prov | VulgClem | 22:6 | Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | |
Prov | DRC | 22:7 | The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. | |
Prov | KJV | 22:7 | The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. | |
Prov | VulgClem | 22:7 | Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. | |
Prov | DRC | 22:8 | He that soweth iniquity, shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. | |
Prov | KJV | 22:8 | He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. | |
Prov | VulgClem | 22:8 | Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. | |
Prov | DRC | 22:9 | He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. | |
Prov | KJV | 22:9 | He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. | |
Prov | VulgClem | 22:9 | Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. | |
Prov | DRC | 22:10 | Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. | |
Prov | KJV | 22:10 | Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. | |
Prov | VulgClem | 22:10 | Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. | |
Prov | DRC | 22:11 | He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. | |
Prov | KJV | 22:11 | He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. | |
Prov | VulgClem | 22:11 | Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | |
Prov | DRC | 22:12 | The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. | |
Prov | KJV | 22:12 | The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. | |
Prov | VulgClem | 22:12 | Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | |
Prov | DRC | 22:13 | The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. | |
Prov | KJV | 22:13 | The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. | |
Prov | VulgClem | 22:13 | Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum. | |
Prov | DRC | 22:14 | The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. | |
Prov | KJV | 22:14 | The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the Lord shall fall therein. | |
Prov | VulgClem | 22:14 | Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam. | |
Prov | DRC | 22:15 | Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. | |
Prov | KJV | 22:15 | Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | |
Prov | VulgClem | 22:15 | Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. | |
Prov | DRC | 22:16 | He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. | |
Prov | KJV | 22:16 | He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. | |
Prov | VulgClem | 22:16 | Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. | |
Prov | DRC | 22:17 | Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine: | |
Prov | KJV | 22:17 | Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. | |
Prov | VulgClem | 22:17 | Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam, | |
Prov | DRC | 22:18 | Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: | |
Prov | KJV | 22:18 | For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. | |
Prov | VulgClem | 22:18 | quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis : | |
Prov | DRC | 22:19 | That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. | |
Prov | KJV | 22:19 | That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee. | |
Prov | VulgClem | 22:19 | ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie. | |
Prov | DRC | 22:20 | Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge: | |
Prov | KJV | 22:20 | Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, | |
Prov | VulgClem | 22:20 | Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia : | |
Prov | DRC | 22:21 | That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. | |
Prov | KJV | 22:21 | That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? | |
Prov | VulgClem | 22:21 | ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. | |
Prov | DRC | 22:22 | Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: | |
Prov | KJV | 22:22 | Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: | |
Prov | VulgClem | 22:22 | Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta : | |
Prov | DRC | 22:23 | Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul. | |
Prov | KJV | 22:23 | For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. | |
Prov | VulgClem | 22:23 | quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. | |
Prov | DRC | 22:24 | Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: | |
Prov | KJV | 22:24 | Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: | |
Prov | VulgClem | 22:24 | Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso : | |
Prov | DRC | 22:25 | Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. | |
Prov | KJV | 22:25 | Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. | |
Prov | VulgClem | 22:25 | ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. | |
Prov | DRC | 22:26 | Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: | |
Prov | KJV | 22:26 | Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. | |
Prov | VulgClem | 22:26 | Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis : | |
Prov | DRC | 22:27 | For if thou have not wherewith to restore, what cause is there that he should take the covering from thy bed? | |
Prov | KJV | 22:27 | If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? | |
Prov | VulgClem | 22:27 | si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? | |
Prov | DRC | 22:28 | Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. | |
Prov | KJV | 22:28 | Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. | |
Prov | VulgClem | 22:28 | Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | |
Prov | DRC | 22:29 | Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. | |
Prov | KJV | 22:29 | Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. | |
Prov | VulgClem | 22:29 | Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. | |