PROVERBS
Chapter 26
Prov | DRC | 26:1 | As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. | |
Prov | KJV | 26:1 | As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | |
Prov | CzeCEP | 26:1 | Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí k hlupákovi sláva. | |
Prov | CzeB21 | 26:1 | Jako sníh létu, jako sklizni déšť, asi tak sluší tupci čest. | |
Prov | CzeCSP | 26:1 | Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí pro hlupáka sláva. | |
Prov | CzeBKR | 26:1 | Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest. | |
Prov | VulgClem | 26:1 | Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria. | |
Prov | DRC | 26:2 | As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. | |
Prov | KJV | 26:2 | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | |
Prov | CzeCEP | 26:2 | Vrabec přeletuje, vlaštovka poletuje, bezdůvodné zlořečení nezasáhne. | |
Prov | CzeB21 | 26:2 | Vrabec přeletí, vlaštovka se mihne, bezdůvodná kletba k cíli nedojde. | |
Prov | CzeCSP | 26:2 | Jako vrabec poletuje, jako vlaštovka létá, tak i ⌈bezdůvodná kletba: Nikam se nedostane.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:2 | Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde. | |
Prov | VulgClem | 26:2 | Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet. | |
Prov | DRC | 26:3 | A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. | |
Prov | KJV | 26:3 | A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. | |
Prov | CzeCEP | 26:3 | Na koně bič, na osla uzdu, na hřbet hlupáků hůl. | |
Prov | CzeB21 | 26:3 | Na koně je bič, na osla uzda, na hřbety tupců ale hůl. | |
Prov | CzeCSP | 26:3 | Na koně bič, na osla uzdu, a na záda hlupáků hůl. | |
Prov | CzeBKR | 26:3 | Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna. | |
Prov | VulgClem | 26:3 | Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. | |
Prov | DRC | 26:4 | Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. | |
Prov | KJV | 26:4 | Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. | |
Prov | CzeCEP | 26:4 | Neodpovídej hlupákovi podle jeho pošetilosti, abys nebyl jako on. | |
Prov | CzeB21 | 26:4 | Neodpovídej tupci na jeho tupost, aby ses mu sám nezačal podobat. | |
Prov | CzeCSP | 26:4 | Neodpovídej hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈budeš jako on.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:4 | Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný. | |
Prov | VulgClem | 26:4 | Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis. | |
Prov | DRC | 26:5 | Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. | |
Prov | KJV | 26:5 | Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. | |
Prov | CzeCEP | 26:5 | Odpověz hlupákovi podle jeho pošetilosti, aby se sám sobě nezdál moudrý. | |
Prov | CzeB21 | 26:5 | Odpověz tupci na jeho tupost, aby si přestal moudrý připadat. | |
Prov | CzeCSP | 26:5 | Odpověz hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈bude moudrý ve svých očích.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:5 | Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý. | |
Prov | VulgClem | 26:5 | Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | |
Prov | DRC | 26:6 | He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. | |
Prov | KJV | 26:6 | He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. | |
Prov | CzeCEP | 26:6 | Nohy si mrzačí, zakusí příkoří, kdo posílá vzkaz po hlupákovi. | |
Prov | CzeB21 | 26:6 | Uřezává si nohy, pije utrejch, kdo se zprávou tupce posílá. | |
Prov | CzeCSP | 26:6 | Kdo posílá poselství po hlupákovi, je jako ten, kdo si usekává nohy a pije násilí. | |
Prov | CzeBKR | 26:6 | Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu. | |
Prov | VulgClem | 26:6 | Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. | |
Prov | DRC | 26:7 | As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. | |
Prov | KJV | 26:7 | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | |
Prov | CzeCEP | 26:7 | Slabé jsou nohy chromého i přísloví v ústech hlupáků. | |
Prov | CzeB21 | 26:7 | Chabé jak zmrzačené nohy je přísloví v ústech tupcových. | |
Prov | CzeCSP | 26:7 | Jako volně visí nohy chromého, tak je přísloví v ústech hlupáků. | |
Prov | CzeBKR | 26:7 | Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů. | |
Prov | VulgClem | 26:7 | Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola. | |
Prov | DRC | 26:8 | As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. | |
Prov | KJV | 26:8 | As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. | |
Prov | CzeCEP | 26:8 | Jako oblázek vložený do praku je pocta vzdaná hlupákovi. | |
Prov | CzeB21 | 26:8 | Jako do praku nabíjet kámen je tupci prokazovat čest. | |
Prov | CzeCSP | 26:8 | ⌈Jako přivázat kámen k praku, takové je dát hlupákovi slávu.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:8 | Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna. | |
Prov | VulgClem | 26:8 | Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. | |
Prov | DRC | 26:9 | As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. | |
Prov | KJV | 26:9 | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. | |
Prov | CzeCEP | 26:9 | Jako trn v ruce opilého, tak přísloví v ústech hlupáků. | |
Prov | CzeB21 | 26:9 | Jako trn v ruce opilce je přísloví v ústech pitomce. | |
Prov | CzeCSP | 26:9 | Jako trní, které se dostalo do ruky opilce, tak je přísloví v ústech hlupáků. | |
Prov | CzeBKR | 26:9 | Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů. | |
Prov | VulgClem | 26:9 | Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | |
Prov | DRC | 26:10 | Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. | |
Prov | KJV | 26:10 | The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | |
Prov | CzeCEP | 26:10 | Jako střelec, který chce všechno zasáhnout, je ten, kdo najímá hlupáka a kdejaké tuláky. | |
Prov | CzeB21 | 26:10 | Jako lučištník, jenž střílí naslepo, je ten, kdo najímá tupce jdoucího okolo. | |
Prov | CzeCSP | 26:10 | ⌈Jako lukostřelec, který každého zraňuje, je ten,⌉ kdo najímá hlupáka, kdo najímá kolemjdoucí. | |
Prov | CzeBKR | 26:10 | Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům. | |
Prov | VulgClem | 26:10 | Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat. | |
Prov | DRC | 26:11 | As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. | |
Prov | KJV | 26:11 | As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. | |
Prov | CzeCEP | 26:11 | Jako se pes vrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svou pošetilost. | |
Prov | CzeB21 | 26:11 | Jako se pes vrací k vlastním zvratkům, tak tupec opakuje vlastní pitomost. | |
Prov | CzeCSP | 26:11 | Jako se pes navrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svoji hloupost. | |
Prov | CzeBKR | 26:11 | Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své. | |
Prov | VulgClem | 26:11 | Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam. | |
Prov | DRC | 26:12 | Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. | |
Prov | KJV | 26:12 | Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. | |
Prov | CzeCEP | 26:12 | Uvidíš-li muže, který si připadá moudrý, věz, že hlupák má víc naděje než on. | |
Prov | CzeB21 | 26:12 | Viděl jsi člověka, co si moudrý připadá? Více se dá čekat od hlupáka! | |
Prov | CzeCSP | 26:12 | Viděl jsi člověka ⌈moudrého ve svých očích?⌉ Pro hlupáka je víc naděje než pro něj! | |
Prov | CzeBKR | 26:12 | Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém. | |
Prov | VulgClem | 26:12 | Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens. | |
Prov | DRC | 26:13 | The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. | |
Prov | KJV | 26:13 | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | |
Prov | CzeCEP | 26:13 | Lenoch říká: „Na cestě je lvíče, v ulicích je lev.“ | |
Prov | CzeB21 | 26:13 | Lenoch říká: „Šelma je na cestě! Po ulicích běhá lev!“ | |
Prov | CzeCSP | 26:13 | Lenoch říká: Lev je na cestě, lev je v ulicích! | |
Prov | CzeBKR | 26:13 | Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici. | |
Prov | VulgClem | 26:13 | Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus. | |
Prov | DRC | 26:14 | As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. | |
Prov | KJV | 26:14 | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. | |
Prov | CzeCEP | 26:14 | Dveře se otáčejí ve svém čepu a lenoch na svém loži. | |
Prov | CzeB21 | 26:14 | Dveře se otáčejí v pantech, lenoch v peřině. | |
Prov | CzeCSP | 26:14 | Jako se dveře otáčejí na svém pantu, tak lenoch na své posteli. | |
Prov | CzeBKR | 26:14 | Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém. | |
Prov | VulgClem | 26:14 | Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo. | |
Prov | DRC | 26:15 | The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. | |
Prov | KJV | 26:15 | The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | |
Prov | CzeCEP | 26:15 | Lenoch sáhne rukou do mísy, ale je mu zatěžko vrátit ji k ústům. | |
Prov | CzeB21 | 26:15 | Lenoch k talíři ruku natáhne, zvednout ji k ústům už ale nezvládne. | |
Prov | CzeCSP | 26:15 | Lenoch ponoří svou ruku do mísy a je mu zatěžko zvednout ji do svých úst. | |
Prov | CzeBKR | 26:15 | Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým. | |
Prov | VulgClem | 26:15 | Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit. | |
Prov | DRC | 26:16 | The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. | |
Prov | KJV | 26:16 | The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | |
Prov | CzeCEP | 26:16 | Lenoch si připadá moudřejší než sedm zkušeně odpovídajících. | |
Prov | CzeB21 | 26:16 | Lenoch sám sobě připadá moudrý nad sedm rádců zkušených. | |
Prov | CzeCSP | 26:16 | Lenoch ⌈je moudřejší ve svých očích⌉ než sedm lidí, kteří rozvážně odpovídají. | |
Prov | CzeBKR | 26:16 | Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem. | |
Prov | VulgClem | 26:16 | Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias. | |
Prov | DRC | 26:17 | As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. | |
Prov | KJV | 26:17 | He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. | |
Prov | CzeCEP | 26:17 | Chytá psa za uši, kdo se rozlítí ve sporu, který se ho netýká. | |
Prov | CzeB21 | 26:17 | Tahá za uši rozběhnutého psa, kdo plete se do sporu, jenž se ho netýká. | |
Prov | CzeCSP | 26:17 | Kdo prochází kolem a nazlobí se kvůli sporu, který se ho netýká, je jako ten, kdo chytá psa za uši. | |
Prov | CzeBKR | 26:17 | Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při. | |
Prov | VulgClem | 26:17 | Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius. | |
Prov | DRC | 26:18 | As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death. | |
Prov | KJV | 26:18 | As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, | |
Prov | CzeCEP | 26:18 | Jako pomatený, který střílí ohnivé šípy a smrtící střely, | |
Prov | CzeB21 | 26:18 | Jako šílenec, jenž rozsévá smrt zápalnými šípy, které vypouští, | |
Prov | CzeCSP | 26:18 | Jako šílenec, který střílí ohnivé střely a ⌈smrtící šípy,⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:18 | Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné, | |
Prov | VulgClem | 26:18 | Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | |
Prov | DRC | 26:19 | So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. | |
Prov | KJV | 26:19 | So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? | |
Prov | CzeCEP | 26:19 | tak jedná muž, který obelstí bližního a řekne: „Já jsem jen žertoval.“ | |
Prov | CzeB21 | 26:19 | takový je, kdo svému bližnímu lže a potom říká: „Vždyť to byl žert!“ | |
Prov | CzeCSP | 26:19 | je člověk, který podvede svého bližního a potom řekne: Já jsem jenom vtipkoval. | |
Prov | CzeBKR | 26:19 | Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval? | |
Prov | VulgClem | 26:19 | ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci. | |
Prov | DRC | 26:20 | When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. | |
Prov | KJV | 26:20 | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. | |
Prov | CzeCEP | 26:20 | Není-li už dřevo, uhasne oheň, není-li klevetník, utichne svár. | |
Prov | CzeB21 | 26:20 | Chybí-li dřevo, hasne žár; chybí-li pomlouvač, tichne svár. | |
Prov | CzeCSP | 26:20 | Kde není dostatek dřeva, oheň uhasne, kde není pomlouvač, utichne svár. | |
Prov | CzeBKR | 26:20 | Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár. | |
Prov | VulgClem | 26:20 | Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent. | |
Prov | DRC | 26:21 | As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. | |
Prov | KJV | 26:21 | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | |
Prov | CzeCEP | 26:21 | Uhlí do výhně, dříví na oheň - tím je svárlivý muž pro vzplanutí sporu. | |
Prov | CzeB21 | 26:21 | Uhlí je pro výheň, dřevo pro oheň, svárlivý člověk pro vzplanutí rozepře. | |
Prov | CzeCSP | 26:21 | Uhlí na žár, dřevo na oheň, svárlivý člověk pro zažehnutí sporu. | |
Prov | CzeBKR | 26:21 | Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady. | |
Prov | VulgClem | 26:21 | Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas. | |
Prov | DRC | 26:22 | The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. | |
Prov | KJV | 26:22 | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | |
Prov | CzeCEP | 26:22 | Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob. | |
Prov | CzeB21 | 26:22 | Pomluvy se pamlsky být zdají, hluboko do nitra ale padají. | |
Prov | CzeCSP | 26:22 | Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, ⌈sestupují do nejzazších útrob.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:22 | Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života. | |
Prov | VulgClem | 26:22 | Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris. | |
Prov | DRC | 26:23 | Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross. | |
Prov | KJV | 26:23 | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. | |
Prov | CzeCEP | 26:23 | Stříbrná poleva na hliněném střepu jsou planoucí rty, ale zlé srdce. | |
Prov | CzeB21 | 26:23 | Stříbrná glazura na střepu hliněném jsou vřelé rty na srdci zlém. | |
Prov | CzeCSP | 26:23 | Jako stříbrná glazura potažená na hliněnou nádobu jsou horoucí rty a zlé srdce. | |
Prov | CzeBKR | 26:23 | Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé. | |
Prov | VulgClem | 26:23 | Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata. | |
Prov | DRC | 26:24 | An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. | |
Prov | KJV | 26:24 | He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; | |
Prov | CzeCEP | 26:24 | Na rtech má přetvářku, kdo nenávidí, ve svém nitru chová lest. | |
Prov | CzeB21 | 26:24 | Ten, kdo nenávidí, se v řeči přetvařuje, hluboko v nitru ale chová lest. | |
Prov | CzeCSP | 26:24 | Ten, kdo nenávidí, ⌈to svými rty zastírá,⌉ ale ve svém nitru ⌈připravuje podvod.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 26:24 | Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest. | |
Prov | VulgClem | 26:24 | Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos. | |
Prov | DRC | 26:25 | When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. | |
Prov | KJV | 26:25 | When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. | |
Prov | CzeCEP | 26:25 | Mluví-li přívětivě, nevěř mu. Vždyť v jeho srdci je sedmerá ohavnost; | |
Prov | CzeB21 | 26:25 | Jeho příjemným řečem vůbec nevěř – v srdci má sedmerou ohavnost! | |
Prov | CzeCSP | 26:25 | I když bude ⌈jeho hlas vlídný, nevěř mu, protože v jeho srdci je sedm ohavností. | |
Prov | CzeBKR | 26:25 | Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho. | |
Prov | VulgClem | 26:25 | Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. | |
Prov | DRC | 26:26 | He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. | |
Prov | KJV | 26:26 | Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. | |
Prov | CzeCEP | 26:26 | nenávist může podvodně zakrýt, ale ve shromáždění bude jeho zloba odhalena. | |
Prov | CzeB21 | 26:26 | I když se nenávist za přetvářku skrývá, přece pak veřejně bývá odhalena. | |
Prov | CzeCSP | 26:26 | Jeho nenávist může být zakryta lstivostí, ale jeho zlo se zjeví ve shromáždění. | |
Prov | CzeBKR | 26:26 | Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění. | |
Prov | VulgClem | 26:26 | Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio. | |
Prov | DRC | 26:27 | He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. | |
Prov | KJV | 26:27 | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | |
Prov | CzeCEP | 26:27 | Kdo kope jámu, padne do ní, a kdo valí balvan, na toho se zvrátí. | |
Prov | CzeB21 | 26:27 | Kdo jámu kopá, sám do ní padá; kdo valí balvan, toho zavalí. | |
Prov | CzeCSP | 26:27 | Kdo kope jámu, spadne do ní, kdo valí kámen, na něj se obrátí. | |
Prov | CzeBKR | 26:27 | Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací. | |
Prov | VulgClem | 26:27 | Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum. | |
Prov | DRC | 26:28 | A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. | |
Prov | KJV | 26:28 | A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. | |
Prov | CzeCEP | 26:28 | Zrádný jazyk nenávidí ty, na které dotírá, úlisná ústa přivodí pád. | |
Prov | CzeB21 | 26:28 | Prolhaný jazyk svou oběť nenávidí, úlisná ústa zkázu chystají. | |
Prov | CzeCSP | 26:28 | Lživý jazyk nenávidí ty, které utlačuje, lichotivá ústa působí zkázu. | |
Prov | CzeBKR | 26:28 | Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád. | |
Prov | VulgClem | 26:28 | Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | |