Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 26
Prov DRC 26:1  As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Prov KJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Prov CzeCEP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí k hlupákovi sláva.
Prov CzeB21 26:1  Jako sníh létu, jako sklizni déšť, asi tak sluší tupci čest.
Prov CzeCSP 26:1  Jako sníh v létě a déšť ve žni, tak se nehodí pro hlupáka sláva.
Prov CzeBKR 26:1  Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Prov Webster 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
Prov NHEB 26:1  Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Prov AKJV 26:1  As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Prov VulgClem 26:1  Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
Prov DRC 26:2  As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Prov KJV 26:2  As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Prov CzeCEP 26:2  Vrabec přeletuje, vlaštovka poletuje, bezdůvodné zlořečení nezasáhne.
Prov CzeB21 26:2  Vrabec přeletí, vlaštovka se mihne, bezdůvodná kletba k cíli nedojde.
Prov CzeCSP 26:2  Jako vrabec poletuje, jako vlaštovka létá, tak i ⌈bezdůvodná kletba: Nikam se nedostane.⌉
Prov CzeBKR 26:2  Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Prov Webster 26:2  As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Prov NHEB 26:2  Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Prov AKJV 26:2  As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Prov VulgClem 26:2  Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Prov DRC 26:3  A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Prov KJV 26:3  A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Prov CzeCEP 26:3  Na koně bič, na osla uzdu, na hřbet hlupáků hůl.
Prov CzeB21 26:3  Na koně je bič, na osla uzda, na hřbety tupců ale hůl.
Prov CzeCSP 26:3  Na koně bič, na osla uzdu, a na záda hlupáků hůl.
Prov CzeBKR 26:3  Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Prov Webster 26:3  A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Prov NHEB 26:3  A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Prov AKJV 26:3  A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Prov VulgClem 26:3  Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Prov DRC 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Prov KJV 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Prov CzeCEP 26:4  Neodpovídej hlupákovi podle jeho pošetilosti, abys nebyl jako on.
Prov CzeB21 26:4  Neodpovídej tupci na jeho tupost, aby ses mu sám nezačal podobat.
Prov CzeCSP 26:4  Neodpovídej hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈budeš jako on.⌉
Prov CzeBKR 26:4  Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Prov Webster 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Prov NHEB 26:4  Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Prov AKJV 26:4  Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
Prov VulgClem 26:4  Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Prov DRC 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Prov KJV 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Prov CzeCEP 26:5  Odpověz hlupákovi podle jeho pošetilosti, aby se sám sobě nezdál moudrý.
Prov CzeB21 26:5  Odpověz tupci na jeho tupost, aby si přestal moudrý připadat.
Prov CzeCSP 26:5  Odpověz hlupákovi podle jeho hlouposti, jinak ⌈bude moudrý ve svých očích.⌉
Prov CzeBKR 26:5  Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Prov Webster 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Prov NHEB 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Prov AKJV 26:5  Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Prov VulgClem 26:5  Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
Prov DRC 26:6  He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Prov KJV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov CzeCEP 26:6  Nohy si mrzačí, zakusí příkoří, kdo posílá vzkaz po hlupákovi.
Prov CzeB21 26:6  Uřezává si nohy, pije utrejch, kdo se zprávou tupce posílá.
Prov CzeCSP 26:6  Kdo posílá poselství po hlupákovi, je jako ten, kdo si usekává nohy a pije násilí.
Prov CzeBKR 26:6  Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Prov Webster 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Prov NHEB 26:6  One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Prov AKJV 26:6  He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Prov VulgClem 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Prov DRC 26:7  As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Prov KJV 26:7  The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Prov CzeCEP 26:7  Slabé jsou nohy chromého i přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeB21 26:7  Chabé jak zmrzačené nohy je přísloví v ústech tupcových.
Prov CzeCSP 26:7  Jako volně visí nohy chromého, tak je přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeBKR 26:7  Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Prov Webster 26:7  The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Prov NHEB 26:7  Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Prov AKJV 26:7  The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Prov VulgClem 26:7  Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
Prov DRC 26:8  As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Prov KJV 26:8  As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Prov CzeCEP 26:8  Jako oblázek vložený do praku je pocta vzdaná hlupákovi.
Prov CzeB21 26:8  Jako do praku nabíjet kámen je tupci prokazovat čest.
Prov CzeCSP 26:8  ⌈Jako přivázat kámen k praku, takové je dát hlupákovi slávu.⌉
Prov CzeBKR 26:8  Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Prov Webster 26:8  As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
Prov NHEB 26:8  As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Prov AKJV 26:8  As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
Prov VulgClem 26:8  Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
Prov DRC 26:9  As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Prov KJV 26:9  As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Prov CzeCEP 26:9  Jako trn v ruce opilého, tak přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeB21 26:9  Jako trn v ruce opilce je přísloví v ústech pitomce.
Prov CzeCSP 26:9  Jako trní, které se dostalo do ruky opilce, tak je přísloví v ústech hlupáků.
Prov CzeBKR 26:9  Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Prov Webster 26:9  [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Prov NHEB 26:9  Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Prov AKJV 26:9  As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Prov VulgClem 26:9  Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
Prov DRC 26:10  Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Prov KJV 26:10  The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Prov CzeCEP 26:10  Jako střelec, který chce všechno zasáhnout, je ten, kdo najímá hlupáka a kdejaké tuláky.
Prov CzeB21 26:10  Jako lučištník, jenž střílí naslepo, je ten, kdo najímá tupce jdoucího okolo.
Prov CzeCSP 26:10  ⌈Jako lukostřelec, který každého zraňuje, je ten,⌉ kdo najímá hlupáka, kdo najímá kolemjdoucí.
Prov CzeBKR 26:10  Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Prov Webster 26:10  The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Prov NHEB 26:10  As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Prov AKJV 26:10  The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Prov VulgClem 26:10  Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
Prov DRC 26:11  As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Prov KJV 26:11  As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Prov CzeCEP 26:11  Jako se pes vrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svou pošetilost.
Prov CzeB21 26:11  Jako se pes vrací k vlastním zvratkům, tak tupec opakuje vlastní pitomost.
Prov CzeCSP 26:11  Jako se pes navrací ke svému zvratku, tak hlupák opakuje svoji hloupost.
Prov CzeBKR 26:11  Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Prov Webster 26:11  As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Prov NHEB 26:11  As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Prov AKJV 26:11  As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Prov VulgClem 26:11  Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
Prov DRC 26:12  Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Prov KJV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov CzeCEP 26:12  Uvidíš-li muže, který si připadá moudrý, věz, že hlupák má víc naděje než on.
Prov CzeB21 26:12  Viděl jsi člověka, co si moudrý připadá? Více se dá čekat od hlupáka!
Prov CzeCSP 26:12  Viděl jsi člověka ⌈moudrého ve svých očích?⌉ Pro hlupáka je víc naděje než pro něj!
Prov CzeBKR 26:12  Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Prov Webster 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Prov NHEB 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov AKJV 26:12  See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov VulgClem 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens.
Prov DRC 26:13  The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Prov KJV 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov CzeCEP 26:13  Lenoch říká: „Na cestě je lvíče, v ulicích je lev.“
Prov CzeB21 26:13  Lenoch říká: „Šelma je na cestě! Po ulicích běhá lev!“
Prov CzeCSP 26:13  Lenoch říká: Lev je na cestě, lev je v ulicích!
Prov CzeBKR 26:13  Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Prov Webster 26:13  The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Prov NHEB 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!"
Prov AKJV 26:13  The slothful man said, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov VulgClem 26:13  Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus.
Prov DRC 26:14  As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov KJV 26:14  As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Prov CzeCEP 26:14  Dveře se otáčejí ve svém čepu a lenoch na svém loži.
Prov CzeB21 26:14  Dveře se otáčejí v pantech, lenoch v peřině.
Prov CzeCSP 26:14  Jako se dveře otáčejí na svém pantu, tak lenoch na své posteli.
Prov CzeBKR 26:14  Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Prov Webster 26:14  [As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Prov NHEB 26:14  As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Prov AKJV 26:14  As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
Prov VulgClem 26:14  Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Prov DRC 26:15  The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Prov KJV 26:15  The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Prov CzeCEP 26:15  Lenoch sáhne rukou do mísy, ale je mu zatěžko vrátit ji k ústům.
Prov CzeB21 26:15  Lenoch k talíři ruku natáhne, zvednout ji k ústům už ale nezvládne.
Prov CzeCSP 26:15  Lenoch ponoří svou ruku do mísy a je mu zatěžko zvednout ji do svých úst.
Prov CzeBKR 26:15  Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Prov Webster 26:15  The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Prov NHEB 26:15  The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Prov AKJV 26:15  The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Prov VulgClem 26:15  Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Prov DRC 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Prov KJV 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Prov CzeCEP 26:16  Lenoch si připadá moudřejší než sedm zkušeně odpovídajících.
Prov CzeB21 26:16  Lenoch sám sobě připadá moudrý nad sedm rádců zkušených.
Prov CzeCSP 26:16  Lenoch ⌈je moudřejší ve svých očích⌉ než sedm lidí, kteří rozvážně odpovídají.
Prov CzeBKR 26:16  Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Prov Webster 26:16  The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Prov NHEB 26:16  The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Prov AKJV 26:16  The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Prov VulgClem 26:16  Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Prov DRC 26:17  As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
Prov KJV 26:17  He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Prov CzeCEP 26:17  Chytá psa za uši, kdo se rozlítí ve sporu, který se ho netýká.
Prov CzeB21 26:17  Tahá za uši rozběhnutého psa, kdo plete se do sporu, jenž se ho netýká.
Prov CzeCSP 26:17  Kdo prochází kolem a nazlobí se kvůli sporu, který se ho netýká, je jako ten, kdo chytá psa za uši.
Prov CzeBKR 26:17  Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Prov Webster 26:17  He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
Prov NHEB 26:17  Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Prov AKJV 26:17  He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Prov VulgClem 26:17  Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
Prov DRC 26:18  As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death.
Prov KJV 26:18  As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Prov CzeCEP 26:18  Jako pomatený, který střílí ohnivé šípy a smrtící střely,
Prov CzeB21 26:18  Jako šílenec, jenž rozsévá smrt zápalnými šípy, které vypouští,
Prov CzeCSP 26:18  Jako šílenec, který střílí ohnivé střely a ⌈smrtící šípy,⌉
Prov CzeBKR 26:18  Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Prov Webster 26:18  As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
Prov NHEB 26:18  Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Prov AKJV 26:18  As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Prov VulgClem 26:18  Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
Prov DRC 26:19  So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Prov KJV 26:19  So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Prov CzeCEP 26:19  tak jedná muž, který obelstí bližního a řekne: „Já jsem jen žertoval.“
Prov CzeB21 26:19  takový je, kdo svému bližnímu lže a potom říká: „Vždyť to byl žert!“
Prov CzeCSP 26:19  je člověk, který podvede svého bližního a potom řekne: Já jsem jenom vtipkoval.
Prov CzeBKR 26:19  Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Prov Webster 26:19  So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
Prov NHEB 26:19  is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Prov AKJV 26:19  So is the man that deceives his neighbor, and said, Am not I in sport?
Prov VulgClem 26:19  ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
Prov DRC 26:20  When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Prov KJV 26:20  Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Prov CzeCEP 26:20  Není-li už dřevo, uhasne oheň, není-li klevetník, utichne svár.
Prov CzeB21 26:20  Chybí-li dřevo, hasne žár; chybí-li pomlouvač, tichne svár.
Prov CzeCSP 26:20  Kde není dostatek dřeva, oheň uhasne, kde není pomlouvač, utichne svár.
Prov CzeBKR 26:20  Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Prov Webster 26:20  Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
Prov NHEB 26:20  For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Prov AKJV 26:20  Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Prov VulgClem 26:20  Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
Prov DRC 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Prov KJV 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Prov CzeCEP 26:21  Uhlí do výhně, dříví na oheň - tím je svárlivý muž pro vzplanutí sporu.
Prov CzeB21 26:21  Uhlí je pro výheň, dřevo pro oheň, svárlivý člověk pro vzplanutí rozepře.
Prov CzeCSP 26:21  Uhlí na žár, dřevo na oheň, svárlivý člověk pro zažehnutí sporu.
Prov CzeBKR 26:21  Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Prov Webster 26:21  [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Prov NHEB 26:21  As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Prov AKJV 26:21  As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Prov VulgClem 26:21  Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Prov DRC 26:22  The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Prov KJV 26:22  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov CzeCEP 26:22  Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob.
Prov CzeB21 26:22  Pomluvy se pamlsky být zdají, hluboko do nitra ale padají.
Prov CzeCSP 26:22  Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, ⌈sestupují do nejzazších útrob.⌉
Prov CzeBKR 26:22  Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Prov Webster 26:22  The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov NHEB 26:22  The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Prov AKJV 26:22  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov VulgClem 26:22  Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Prov DRC 26:23  Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthern vessel adorned with silver dross.
Prov KJV 26:23  Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Prov CzeCEP 26:23  Stříbrná poleva na hliněném střepu jsou planoucí rty, ale zlé srdce.
Prov CzeB21 26:23  Stříbrná glazura na střepu hliněném jsou vřelé rty na srdci zlém.
Prov CzeCSP 26:23  Jako stříbrná glazura potažená na hliněnou nádobu jsou horoucí rty a zlé srdce.
Prov CzeBKR 26:23  Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Prov Webster 26:23  Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Prov NHEB 26:23  Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Prov AKJV 26:23  Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Prov VulgClem 26:23  Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Prov DRC 26:24  An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Prov KJV 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov CzeCEP 26:24  Na rtech má přetvářku, kdo nenávidí, ve svém nitru chová lest.
Prov CzeB21 26:24  Ten, kdo nenávidí, se v řeči přetvařuje, hluboko v nitru ale chová lest.
Prov CzeCSP 26:24  Ten, kdo nenávidí, ⌈to svými rty zastírá,⌉ ale ve svém nitru ⌈připravuje podvod.⌉
Prov CzeBKR 26:24  Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Prov Webster 26:24  He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Prov NHEB 26:24  A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Prov AKJV 26:24  He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Prov VulgClem 26:24  Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Prov DRC 26:25  When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Prov KJV 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov CzeCEP 26:25  Mluví-li přívětivě, nevěř mu. Vždyť v jeho srdci je sedmerá ohavnost;
Prov CzeB21 26:25  Jeho příjemným řečem vůbec nevěř – v srdci má sedmerou ohavnost!
Prov CzeCSP 26:25  I když bude ⌈jeho hlas vlídný, nevěř mu, protože v jeho srdci je sedm ohavností.
Prov CzeBKR 26:25  Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Prov Webster 26:25  When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Prov NHEB 26:25  When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Prov AKJV 26:25  When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Prov VulgClem 26:25  Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Prov DRC 26:26  He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Prov KJV 26:26  Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Prov CzeCEP 26:26  nenávist může podvodně zakrýt, ale ve shromáždění bude jeho zloba odhalena.
Prov CzeB21 26:26  I když se nenávist za přetvářku skrývá, přece pak veřejně bývá odhalena.
Prov CzeCSP 26:26  Jeho nenávist může být zakryta lstivostí, ale jeho zlo se zjeví ve shromáždění.
Prov CzeBKR 26:26  Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Prov Webster 26:26  [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
Prov NHEB 26:26  His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Prov AKJV 26:26  Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
Prov VulgClem 26:26  Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Prov DRC 26:27  He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Prov KJV 26:27  Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Prov CzeCEP 26:27  Kdo kope jámu, padne do ní, a kdo valí balvan, na toho se zvrátí.
Prov CzeB21 26:27  Kdo jámu kopá, sám do ní padá; kdo valí balvan, toho zavalí.
Prov CzeCSP 26:27  Kdo kope jámu, spadne do ní, kdo valí kámen, na něj se obrátí.
Prov CzeBKR 26:27  Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Prov Webster 26:27  Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Prov NHEB 26:27  Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Prov AKJV 26:27  Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
Prov VulgClem 26:27  Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
Prov DRC 26:28  A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Prov KJV 26:28  A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Prov CzeCEP 26:28  Zrádný jazyk nenávidí ty, na které dotírá, úlisná ústa přivodí pád.
Prov CzeB21 26:28  Prolhaný jazyk svou oběť nenávidí, úlisná ústa zkázu chystají.
Prov CzeCSP 26:28  Lživý jazyk nenávidí ty, které utlačuje, lichotivá ústa působí zkázu.
Prov CzeBKR 26:28  Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Prov Webster 26:28  A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Prov NHEB 26:28  A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Prov AKJV 26:28  A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Prov VulgClem 26:28  Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.