Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 29
Prov DRC 29:1  The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
Prov KJV 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov CzeCEP 29:1  Kdo zatvrdí šíji proti domluvám, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
Prov CzeB21 29:1  Z často káraného se stane zatvrzelý, když náhle zhroutí se, nebude pomoci.
Prov CzeCSP 29:1  ⌈Kdo po mnohém pokárání⌉ zatvrzuje šíji, bude v okamžiku rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
Prov CzeBKR 29:1  Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
Prov VulgClem 29:1  Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.
Prov DRC 29:2  When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
Prov KJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov CzeCEP 29:2  Když přibývá spravedlivých, lid se raduje, panuje-li svévolník, lid vzdychá.
Prov CzeB21 29:2  Z rozmachu spravedlivých lid se raduje, když vládnou darebáci, národ běduje.
Prov CzeCSP 29:2  Když se množí spravedliví, lid se raduje, když vládne ničema, lidé vzdychají.
Prov CzeBKR 29:2  Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Prov VulgClem 29:2  In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov DRC 29:3  A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance.
Prov KJV 29:3  Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
Prov CzeCEP 29:3  Kdo miluje moudrost, působí radost svému otci, ale kdo se přátelí s nevěstkami, mrhá majetek.
Prov CzeB21 29:3  Kdo miluje moudrost, působí otci radost, přítel nevěstek však mrhá majetek.
Prov CzeCSP 29:3  Kdo miluje moudrost, dělá svému otci radost, ale kdo se stýká s prostitutkami, zničí majetek.
Prov CzeBKR 29:3  Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
Prov VulgClem 29:3  Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.
Prov DRC 29:4  A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
Prov KJV 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov CzeCEP 29:4  Král zajistí zemi právem, ale kdo ji vydírá dávkami, pustoší ji.
Prov CzeB21 29:4  Spravedlností král posiluje zemi, kdo ale zvyšuje daně, ten ji pustoší.
Prov CzeCSP 29:4  Král upevňuje zemi právem, kdo však zvyšuje dávky, boří ji.
Prov CzeBKR 29:4  Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Prov VulgClem 29:4  Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam.
Prov DRC 29:5  A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
Prov KJV 29:5  A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
Prov CzeCEP 29:5  Muž, který lichotí bližnímu, rozprostírá síť jeho krokům.
Prov CzeB21 29:5  Kdo svému bližnímu lichotí, prostírá před jeho nohy síť.
Prov CzeCSP 29:5  Kdo lichotí svému bližnímu, rozprostírá síť na jeho nohy.
Prov CzeBKR 29:5  Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
Prov VulgClem 29:5  Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus.
Prov DRC 29:6  A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
Prov KJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov CzeCEP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý plesá a raduje se.
Prov CzeB21 29:6  Zlý člověk vězí v pasti hříchu, spravedlivý je plný radostného smíchu.
Prov CzeCSP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý volá a raduje se.
Prov CzeBKR 29:6  Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
Prov VulgClem 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.
Prov DRC 29:7  The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
Prov KJV 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov CzeCEP 29:7  Spravedlivý zná při nemajetných, svévolník pro takové poznání nemá porozumění.
Prov CzeB21 29:7  Spravedlivý má zájem o právo ubohých, darebák o tom nechce vědět nic.
Prov CzeCSP 29:7  Spravedlivý bere ohled na právní nárok chudých, ničema ohledy nechápe.
Prov CzeBKR 29:7  Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Prov VulgClem 29:7  Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam.
Prov DRC 29:8  Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
Prov KJV 29:8  Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
Prov CzeCEP 29:8  Posměvači pobuřují město, kdežto moudří hněv odvracejí.
Prov CzeB21 29:8  Drzouni dovedou vzbouřit město, mudrci dovedou odvrátit hněv.
Prov CzeCSP 29:8  Posměvači rozruší město, ale moudří odvrátí hněv.
Prov CzeBKR 29:8  Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
Prov VulgClem 29:8  Homines pestilentes dissipant civitatem ; sapientes vero avertunt furorem.
Prov DRC 29:9  If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest.
Prov KJV 29:9  If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
Prov CzeCEP 29:9  Když se moudrý soudí s pošetilcem, ten se rozčiluje a posmívá bez ustání.
Prov CzeB21 29:9  S hlupákem když se moudrý dohaduje, pohrůžky, posměch, nic nikam nevede!
Prov CzeCSP 29:9  Když se moudrý soudí s hlupákem, ⌈třese se zlostí či vysmívá,⌉ klidu nemá.
Prov CzeBKR 29:9  Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
Prov VulgClem 29:9  Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
Prov DRC 29:10  Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
Prov KJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov CzeCEP 29:10  Krvežíznivci nenávidí bezúhonného, kdežto přímí usilují zachránit mu život.
Prov CzeB21 29:10  Krvelační poctivce nenávidí, upřímnému se sápou po krku.
Prov CzeCSP 29:10  Krvelační nenávidí bezúhonného, avšak přímí hledají jeho život.
Prov CzeBKR 29:10  Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Prov VulgClem 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus.
Prov DRC 29:11  A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
Prov KJV 29:11  A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.
Prov CzeCEP 29:11  Hlupák soptí, co mu dech stačí, ale moudrý se vždycky ovládne.
Prov CzeB21 29:11  Tupec dá průchod všem svým citům, moudrý se ale drží zpět.
Prov CzeCSP 29:11  Hlupák nechá propuknout celý svůj hněv, ale moudrý ho zadrží.
Prov CzeBKR 29:11  Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
Prov VulgClem 29:11  Totum spiritum suum profert stultus ; sapiens differt, et reservat in posterum.
Prov DRC 29:12  A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
Prov KJV 29:12  If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
Prov CzeCEP 29:12  Když vládce věnuje pozornost klamnému slovu, všichni jeho sluhové se stanou svévolníky.
Prov CzeB21 29:12  Panovník, jenž dá na lživé řeči, bude mít za služebníky samé ničemy.
Prov CzeCSP 29:12  Když vládce věnuje pozornost lživému slovu, všichni jeho služebníci budou ničemy.
Prov CzeBKR 29:12  Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Prov VulgClem 29:12  Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Prov DRC 29:13  The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
Prov KJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
Prov CzeCEP 29:13  Chudý a utlačovatel se střetávají, ale oběma dal světlo očí Hospodin.
Prov CzeB21 29:13  Chudák a vyděrač mají jedno společné: oběma dal Hospodin vidět světlo dne.
Prov CzeCSP 29:13  Chudý a utlačovatel se potkávají, světlo očím dává oběma Hospodin.
Prov CzeBKR 29:13  Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Prov VulgClem 29:13  Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus.
Prov DRC 29:14  The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
Prov KJV 29:14  The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
Prov CzeCEP 29:14  Jestliže král soudí nuzné podle pravdy, jeho trůn bude upevněn provždy.
Prov CzeB21 29:14  Soudí-li král i chudé poctivě, jeho trůn bude navěky upevněn.
Prov CzeCSP 29:14  Když král soudí chudé podle pravdy, jeho trůn bude navěky pevně stát.
Prov CzeBKR 29:14  Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
Prov VulgClem 29:14  Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.
Prov DRC 29:15  The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will, bringeth his mother to shame.
Prov KJV 29:15  The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
Prov CzeCEP 29:15  Hůl a domluva dávají moudrost, ale bezuzdný mladík dělá ostudu své matce.
Prov CzeB21 29:15  Moudrosti dodává metla a domluva, rozpustilé dítě je pro matku ostuda.
Prov CzeCSP 29:15  Hůl a pokárání dá moudrost, ale chlapec ⌈ponechaný sám sobě⌉ dělá hanbu své matce.
Prov CzeBKR 29:15  Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
Prov VulgClem 29:15  Virga atque correptio tribuit sapientiam ; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam.
Prov DRC 29:16  When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
Prov KJV 29:16  When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
Prov CzeCEP 29:16  Rozhojní se přestupky, kde se rozhojňují svévolníci, ale spravedliví spatří jejich pád.
Prov CzeB21 29:16  Když přibývá darebáků, hříchu přibývá, spravedliví však spatří jejich pád.
Prov CzeCSP 29:16  Když se množí ničemové, množí se přestoupení, ale spravedliví uvidí jejich pád.
Prov CzeBKR 29:16  Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
Prov VulgClem 29:16  In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt.
Prov DRC 29:17  Instruct thy son and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
Prov KJV 29:17  Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
Prov CzeCEP 29:17  Trestej svého syna, připraví ti odpočinek, zpříjemní ti život.
Prov CzeB21 29:17  Vychovávej syna, a dá ti odpočinutí, potěšením tvou duši nasytí.
Prov CzeCSP 29:17  Kárej svého syna ⌈a dá ti⌉ odpočinek, dá potěšení tvé duši.
Prov CzeBKR 29:17  Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
Prov VulgClem 29:17  Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.
Prov DRC 29:18  When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law, is blessed.
Prov KJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov CzeCEP 29:18  Není-li žádného vidění, lid pustne, ale blaze tomu, kdo zachovává Zákon.
Prov CzeB21 29:18  Kde chybí zjevení, lid ztrácí zábrany, kdo ale plní Zákon, ten je blažený.
Prov CzeCSP 29:18  Když není vidění, lid je bez zábran, ale šťastný je ten, kdo zachovává zákon.
Prov CzeBKR 29:18  Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Prov VulgClem 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est.
Prov DRC 29:19  A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
Prov KJV 29:19  A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Prov CzeCEP 29:19  Otroka nelze ukáznit slovy; chápe sice, ale odezva žádná.
Prov CzeB21 29:19  Netrestej otroka pouhými slovy; rozumí sice, ale neodpoví!
Prov CzeCSP 29:19  Otrok se nedá pokárat pouhými slovy, i když rozumí, nereaguje.
Prov CzeBKR 29:19  Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Prov VulgClem 29:19  Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
Prov DRC 29:20  Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
Prov KJV 29:20  Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
Prov CzeCEP 29:20  Spatříš-li muže ukvapeného v řeči, věz, že hlupák má víc naděje než on.
Prov CzeB21 29:20  Viděl jsi člověka, co v řeči pospíchá? Více se dá čekat od hlupáka!
Prov CzeCSP 29:20  Viděl jsi člověka, který je ukvapený ve svých slovech? Pro hlupáka je víc naděje než pro něj!
Prov CzeBKR 29:20  Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
Prov VulgClem 29:20  Vidisti hominem velocem ad loquendum ? stultitia magis speranda est quam illius correptio.
Prov DRC 29:21  He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
Prov KJV 29:21  He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.
Prov CzeCEP 29:21  Když někdo otroka od mládí hýčká, bude mít nakonec příživníka.
Prov CzeB21 29:21  Když někdo otroka odmalička hýčká, bude mít z něho nevděčníka.
Prov CzeCSP 29:21  ⌈Kdo od mládí hýčká svého otroka,⌉ nakonec ⌈bude mít žal.⌉
Prov CzeBKR 29:21  Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
Prov VulgClem 29:21  Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.
Prov DRC 29:22  A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
Prov KJV 29:22  An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Prov CzeCEP 29:22  Hněvivý člověk podnítí svár a vznětlivý napáchá mnoho přestupků.
Prov CzeB21 29:22  Hněvivý člověk vzbuzuje různice, kdo je vznětlivý, hřeší velice.
Prov CzeCSP 29:22  Hněvivý člověk podněcuje svár, vztekloun se dopouští mnoha přestoupení.
Prov CzeBKR 29:22  Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
Prov VulgClem 29:22  Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior.
Prov DRC 29:23  Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
Prov KJV 29:23  A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
Prov CzeCEP 29:23  Člověka poníží jeho povýšenost, kdežto kdo je poníženého ducha, dojde slávy.
Prov CzeB21 29:23  Vlastní povýšenost člověka poníží, kdo je poníženého ducha, dojde uznání.
Prov CzeCSP 29:23  Člověka poníží jeho pýcha, ale ponížený duch získá slávu.
Prov CzeBKR 29:23  Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Prov VulgClem 29:23  Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria.
Prov DRC 29:24  He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
Prov KJV 29:24  Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
Prov CzeCEP 29:24  Kdo se dělí se zlodějem, nenávidí vlastní život: slyší kletbu, a nic neprozradí.
Prov CzeB21 29:24  Zlodějův společník sám sobě škodí, když ani pod přísahou nic nepoví.
Prov CzeCSP 29:24  Kdo se dělí se zlodějem, ⌈nenávidí svou duši;⌉ uslyší prokletí, ale neoznámí to.
Prov CzeBKR 29:24  Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
Prov VulgClem 29:24  Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat.
Prov DRC 29:25  He that feareth man shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
Prov KJV 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
Prov CzeCEP 29:25  Kdo se třese před lidmi, ten klade sobě léčku, kdo však doufá v Hospodina, má v něm svůj hrad.
Prov CzeB21 29:25  Strach z lidí člověka nakonec ochromí, kdo doufá v Hospodina, však žije v bezpečí.
Prov CzeCSP 29:25  ⌈Strach z lidí⌉ klade léčku, kdo však doufá v Hospodina, bude v bezpečí.
Prov CzeBKR 29:25  Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Prov VulgClem 29:25  Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur.
Prov DRC 29:26  Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
Prov KJV 29:26  Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord.
Prov CzeCEP 29:26  Mnozí usilují naklonit si vladaře, ale soudcem všech je Hospodin.
Prov CzeB21 29:26  Kdekdo si touží mocné naklonit, soudcem všech lidí je však Hospodin.
Prov CzeCSP 29:26  Mnozí usilují o přízeň vládce, ale právo pro člověka pochází od Hospodina.
Prov CzeBKR 29:26  Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Prov VulgClem 29:26  Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.
Prov DRC 29:27  The just abhor a wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.
Prov KJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov CzeCEP 29:27  Spravedlivým se hnusí podlý člověk, svévolníkovi se hnusí, kdo jde přímou cestou.
Prov CzeB21 29:27  Spravedlivým se hnusí, kdo křivdy páchají, darebákům se hnusí poctiví.
Prov CzeCSP 29:27  Pro spravedlivého je ohavností špatný člověk, pro ničemu je ohavností ten, kdo ⌈jde přímou cestou.⌉
Prov CzeBKR 29:27  Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Prov VulgClem 29:27  Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.