PROVERBS
Chapter 29
Prov | DRC | 29:1 | The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him. | |
Prov | KJV | 29:1 | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | |
Prov | CzeCEP | 29:1 | Kdo zatvrdí šíji proti domluvám, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo. | |
Prov | CzeB21 | 29:1 | Z často káraného se stane zatvrzelý, když náhle zhroutí se, nebude pomoci. | |
Prov | CzeCSP | 29:1 | ⌈Kdo po mnohém pokárání⌉ zatvrzuje šíji, bude v okamžiku rozdrcen a nebude pro něj uzdravení. | |
Prov | CzeBKR | 29:1 | Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství. | |
Prov | Webster | 29:1 | He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | |
Prov | NHEB | 29:1 | He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy. | |
Prov | AKJV | 29:1 | He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | |
Prov | VulgClem | 29:1 | Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur. | |
Prov | DRC | 29:2 | When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn. | |
Prov | KJV | 29:2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | |
Prov | CzeCEP | 29:2 | Když přibývá spravedlivých, lid se raduje, panuje-li svévolník, lid vzdychá. | |
Prov | CzeB21 | 29:2 | Z rozmachu spravedlivých lid se raduje, když vládnou darebáci, národ běduje. | |
Prov | CzeCSP | 29:2 | Když se množí spravedliví, lid se raduje, když vládne ničema, lidé vzdychají. | |
Prov | CzeBKR | 29:2 | Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid. | |
Prov | Webster | 29:2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | |
Prov | NHEB | 29:2 | When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. | |
Prov | AKJV | 29:2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn. | |
Prov | VulgClem | 29:2 | In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus. | |
Prov | DRC | 29:3 | A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance. | |
Prov | KJV | 29:3 | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | |
Prov | CzeCEP | 29:3 | Kdo miluje moudrost, působí radost svému otci, ale kdo se přátelí s nevěstkami, mrhá majetek. | |
Prov | CzeB21 | 29:3 | Kdo miluje moudrost, působí otci radost, přítel nevěstek však mrhá majetek. | |
Prov | CzeCSP | 29:3 | Kdo miluje moudrost, dělá svému otci radost, ale kdo se stýká s prostitutkami, zničí majetek. | |
Prov | CzeBKR | 29:3 | Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek. | |
Prov | Webster | 29:3 | He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance. | |
Prov | NHEB | 29:3 | Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth. | |
Prov | AKJV | 29:3 | Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance. | |
Prov | VulgClem | 29:3 | Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum ; qui autem nutrit scorta perdet substantiam. | |
Prov | DRC | 29:4 | A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it. | |
Prov | KJV | 29:4 | The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | |
Prov | CzeCEP | 29:4 | Král zajistí zemi právem, ale kdo ji vydírá dávkami, pustoší ji. | |
Prov | CzeB21 | 29:4 | Spravedlností král posiluje zemi, kdo ale zvyšuje daně, ten ji pustoší. | |
Prov | CzeCSP | 29:4 | Král upevňuje zemi právem, kdo však zvyšuje dávky, boří ji. | |
Prov | CzeBKR | 29:4 | Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji. | |
Prov | Webster | 29:4 | The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | |
Prov | NHEB | 29:4 | The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down. | |
Prov | AKJV | 29:4 | The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it. | |
Prov | VulgClem | 29:4 | Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam. | |
Prov | DRC | 29:5 | A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet. | |
Prov | KJV | 29:5 | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | |
Prov | CzeCEP | 29:5 | Muž, který lichotí bližnímu, rozprostírá síť jeho krokům. | |
Prov | CzeB21 | 29:5 | Kdo svému bližnímu lichotí, prostírá před jeho nohy síť. | |
Prov | CzeCSP | 29:5 | Kdo lichotí svému bližnímu, rozprostírá síť na jeho nohy. | |
Prov | CzeBKR | 29:5 | Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho. | |
Prov | Webster | 29:5 | A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet. | |
Prov | NHEB | 29:5 | A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. | |
Prov | AKJV | 29:5 | A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet. | |
Prov | VulgClem | 29:5 | Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus ejus. | |
Prov | DRC | 29:6 | A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice. | |
Prov | KJV | 29:6 | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | |
Prov | CzeCEP | 29:6 | V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý plesá a raduje se. | |
Prov | CzeB21 | 29:6 | Zlý člověk vězí v pasti hříchu, spravedlivý je plný radostného smíchu. | |
Prov | CzeCSP | 29:6 | V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý volá a raduje se. | |
Prov | CzeBKR | 29:6 | Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se. | |
Prov | Webster | 29:6 | In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | |
Prov | NHEB | 29:6 | An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. | |
Prov | AKJV | 29:6 | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice. | |
Prov | VulgClem | 29:6 | Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit. | |
Prov | DRC | 29:7 | The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge. | |
Prov | KJV | 29:7 | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | |
Prov | CzeCEP | 29:7 | Spravedlivý zná při nemajetných, svévolník pro takové poznání nemá porozumění. | |
Prov | CzeB21 | 29:7 | Spravedlivý má zájem o právo ubohých, darebák o tom nechce vědět nic. | |
Prov | CzeCSP | 29:7 | Spravedlivý bere ohled na právní nárok chudých, ničema ohledy nechápe. | |
Prov | CzeBKR | 29:7 | Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění. | |
Prov | Webster | 29:7 | The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it]. | |
Prov | NHEB | 29:7 | The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge. | |
Prov | AKJV | 29:7 | The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it. | |
Prov | VulgClem | 29:7 | Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam. | |
Prov | DRC | 29:8 | Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath. | |
Prov | KJV | 29:8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | |
Prov | CzeCEP | 29:8 | Posměvači pobuřují město, kdežto moudří hněv odvracejí. | |
Prov | CzeB21 | 29:8 | Drzouni dovedou vzbouřit město, mudrci dovedou odvrátit hněv. | |
Prov | CzeCSP | 29:8 | Posměvači rozruší město, ale moudří odvrátí hněv. | |
Prov | CzeBKR | 29:8 | Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv. | |
Prov | Webster | 29:8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath. | |
Prov | NHEB | 29:8 | Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. | |
Prov | AKJV | 29:8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | |
Prov | VulgClem | 29:8 | Homines pestilentes dissipant civitatem ; sapientes vero avertunt furorem. | |
Prov | DRC | 29:9 | If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest. | |
Prov | KJV | 29:9 | If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | |
Prov | CzeCEP | 29:9 | Když se moudrý soudí s pošetilcem, ten se rozčiluje a posmívá bez ustání. | |
Prov | CzeB21 | 29:9 | S hlupákem když se moudrý dohaduje, pohrůžky, posměch, nic nikam nevede! | |
Prov | CzeCSP | 29:9 | Když se moudrý soudí s hlupákem, ⌈třese se zlostí či vysmívá,⌉ klidu nemá. | |
Prov | CzeBKR | 29:9 | Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje. | |
Prov | Webster | 29:9 | [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, [there is] no rest. | |
Prov | NHEB | 29:9 | If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. | |
Prov | AKJV | 29:9 | If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | |
Prov | VulgClem | 29:9 | Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. | |
Prov | DRC | 29:10 | Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul. | |
Prov | KJV | 29:10 | The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | |
Prov | CzeCEP | 29:10 | Krvežíznivci nenávidí bezúhonného, kdežto přímí usilují zachránit mu život. | |
Prov | CzeB21 | 29:10 | Krvelační poctivce nenávidí, upřímnému se sápou po krku. | |
Prov | CzeCSP | 29:10 | Krvelační nenávidí bezúhonného, avšak přímí hledají jeho život. | |
Prov | CzeBKR | 29:10 | Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho. | |
Prov | Webster | 29:10 | The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul. | |
Prov | NHEB | 29:10 | The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright. | |
Prov | AKJV | 29:10 | The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | |
Prov | VulgClem | 29:10 | Viri sanguinum oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus. | |
Prov | DRC | 29:11 | A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards. | |
Prov | KJV | 29:11 | A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | |
Prov | CzeCEP | 29:11 | Hlupák soptí, co mu dech stačí, ale moudrý se vždycky ovládne. | |
Prov | CzeB21 | 29:11 | Tupec dá průchod všem svým citům, moudrý se ale drží zpět. | |
Prov | CzeCSP | 29:11 | Hlupák nechá propuknout celý svůj hněv, ale moudrý ho zadrží. | |
Prov | CzeBKR | 29:11 | Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej. | |
Prov | Webster | 29:11 | A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards. | |
Prov | NHEB | 29:11 | A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control. | |
Prov | AKJV | 29:11 | A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards. | |
Prov | VulgClem | 29:11 | Totum spiritum suum profert stultus ; sapiens differt, et reservat in posterum. | |
Prov | DRC | 29:12 | A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked. | |
Prov | KJV | 29:12 | If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | |
Prov | CzeCEP | 29:12 | Když vládce věnuje pozornost klamnému slovu, všichni jeho sluhové se stanou svévolníky. | |
Prov | CzeB21 | 29:12 | Panovník, jenž dá na lživé řeči, bude mít za služebníky samé ničemy. | |
Prov | CzeCSP | 29:12 | Když vládce věnuje pozornost lživému slovu, všichni jeho služebníci budou ničemy. | |
Prov | CzeBKR | 29:12 | Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní. | |
Prov | Webster | 29:12 | If a ruler hearkeneth to lies, all his servants [are] wicked. | |
Prov | NHEB | 29:12 | If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked. | |
Prov | AKJV | 29:12 | If a ruler listen to lies, all his servants are wicked. | |
Prov | VulgClem | 29:12 | Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. | |
Prov | DRC | 29:13 | The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both. | |
Prov | KJV | 29:13 | The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes. | |
Prov | CzeCEP | 29:13 | Chudý a utlačovatel se střetávají, ale oběma dal světlo očí Hospodin. | |
Prov | CzeB21 | 29:13 | Chudák a vyděrač mají jedno společné: oběma dal Hospodin vidět světlo dne. | |
Prov | CzeCSP | 29:13 | Chudý a utlačovatel se potkávají, světlo očím dává oběma Hospodin. | |
Prov | CzeBKR | 29:13 | Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin. | |
Prov | Webster | 29:13 | The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes. | |
Prov | NHEB | 29:13 | The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both. | |
Prov | AKJV | 29:13 | The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes. | |
Prov | VulgClem | 29:13 | Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus. | |
Prov | DRC | 29:14 | The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever. | |
Prov | KJV | 29:14 | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | |
Prov | CzeCEP | 29:14 | Jestliže král soudí nuzné podle pravdy, jeho trůn bude upevněn provždy. | |
Prov | CzeB21 | 29:14 | Soudí-li král i chudé poctivě, jeho trůn bude navěky upevněn. | |
Prov | CzeCSP | 29:14 | Když král soudí chudé podle pravdy, jeho trůn bude navěky pevně stát. | |
Prov | CzeBKR | 29:14 | Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen. | |
Prov | Webster | 29:14 | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | |
Prov | NHEB | 29:14 | The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever. | |
Prov | AKJV | 29:14 | The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever. | |
Prov | VulgClem | 29:14 | Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur. | |
Prov | DRC | 29:15 | The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will, bringeth his mother to shame. | |
Prov | KJV | 29:15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | |
Prov | CzeCEP | 29:15 | Hůl a domluva dávají moudrost, ale bezuzdný mladík dělá ostudu své matce. | |
Prov | CzeB21 | 29:15 | Moudrosti dodává metla a domluva, rozpustilé dítě je pro matku ostuda. | |
Prov | CzeCSP | 29:15 | Hůl a pokárání dá moudrost, ale chlapec ⌈ponechaný sám sobě⌉ dělá hanbu své matce. | |
Prov | CzeBKR | 29:15 | Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou. | |
Prov | Webster | 29:15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame. | |
Prov | NHEB | 29:15 | The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother. | |
Prov | AKJV | 29:15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame. | |
Prov | VulgClem | 29:15 | Virga atque correptio tribuit sapientiam ; puer autem qui dimittitur voluntati suæ confundit matrem suam. | |
Prov | DRC | 29:16 | When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall. | |
Prov | KJV | 29:16 | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | |
Prov | CzeCEP | 29:16 | Rozhojní se přestupky, kde se rozhojňují svévolníci, ale spravedliví spatří jejich pád. | |
Prov | CzeB21 | 29:16 | Když přibývá darebáků, hříchu přibývá, spravedliví však spatří jejich pád. | |
Prov | CzeCSP | 29:16 | Když se množí ničemové, množí se přestoupení, ale spravedliví uvidí jejich pád. | |
Prov | CzeBKR | 29:16 | Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich. | |
Prov | Webster | 29:16 | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | |
Prov | NHEB | 29:16 | When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall. | |
Prov | AKJV | 29:16 | When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall. | |
Prov | VulgClem | 29:16 | In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et justi ruinas eorum videbunt. | |
Prov | DRC | 29:17 | Instruct thy son and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul. | |
Prov | KJV | 29:17 | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | |
Prov | CzeCEP | 29:17 | Trestej svého syna, připraví ti odpočinek, zpříjemní ti život. | |
Prov | CzeB21 | 29:17 | Vychovávej syna, a dá ti odpočinutí, potěšením tvou duši nasytí. | |
Prov | CzeCSP | 29:17 | Kárej svého syna ⌈a dá ti⌉ odpočinek, dá potěšení tvé duši. | |
Prov | CzeBKR | 29:17 | Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé. | |
Prov | Webster | 29:17 | Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul. | |
Prov | NHEB | 29:17 | Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul. | |
Prov | AKJV | 29:17 | Correct your son, and he shall give you rest; yes, he shall give delight to your soul. | |
Prov | VulgClem | 29:17 | Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ. | |
Prov | DRC | 29:18 | When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law, is blessed. | |
Prov | KJV | 29:18 | Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | |
Prov | CzeCEP | 29:18 | Není-li žádného vidění, lid pustne, ale blaze tomu, kdo zachovává Zákon. | |
Prov | CzeB21 | 29:18 | Kde chybí zjevení, lid ztrácí zábrany, kdo ale plní Zákon, ten je blažený. | |
Prov | CzeCSP | 29:18 | Když není vidění, lid je bez zábran, ale šťastný je ten, kdo zachovává zákon. | |
Prov | CzeBKR | 29:18 | Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest. | |
Prov | Webster | 29:18 | Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he. | |
Prov | NHEB | 29:18 | Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed. | |
Prov | AKJV | 29:18 | Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he. | |
Prov | VulgClem | 29:18 | Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est. | |
Prov | DRC | 29:19 | A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer. | |
Prov | KJV | 29:19 | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | |
Prov | CzeCEP | 29:19 | Otroka nelze ukáznit slovy; chápe sice, ale odezva žádná. | |
Prov | CzeB21 | 29:19 | Netrestej otroka pouhými slovy; rozumí sice, ale neodpoví! | |
Prov | CzeCSP | 29:19 | Otrok se nedá pokárat pouhými slovy, i když rozumí, nereaguje. | |
Prov | CzeBKR | 29:19 | Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví. | |
Prov | Webster | 29:19 | A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer. | |
Prov | NHEB | 29:19 | A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond. | |
Prov | AKJV | 29:19 | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | |
Prov | VulgClem | 29:19 | Servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit. | |
Prov | DRC | 29:20 | Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment. | |
Prov | KJV | 29:20 | Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | |
Prov | CzeCEP | 29:20 | Spatříš-li muže ukvapeného v řeči, věz, že hlupák má víc naděje než on. | |
Prov | CzeB21 | 29:20 | Viděl jsi člověka, co v řeči pospíchá? Více se dá čekat od hlupáka! | |
Prov | CzeCSP | 29:20 | Viděl jsi člověka, který je ukvapený ve svých slovech? Pro hlupáka je víc naděje než pro něj! | |
Prov | CzeBKR | 29:20 | Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém. | |
Prov | Webster | 29:20 | Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him. | |
Prov | NHEB | 29:20 | Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. | |
Prov | AKJV | 29:20 | See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | |
Prov | VulgClem | 29:20 | Vidisti hominem velocem ad loquendum ? stultitia magis speranda est quam illius correptio. | |
Prov | DRC | 29:21 | He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn. | |
Prov | KJV | 29:21 | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | |
Prov | CzeCEP | 29:21 | Když někdo otroka od mládí hýčká, bude mít nakonec příživníka. | |
Prov | CzeB21 | 29:21 | Když někdo otroka odmalička hýčká, bude mít z něho nevděčníka. | |
Prov | CzeCSP | 29:21 | ⌈Kdo od mládí hýčká svého otroka,⌉ nakonec ⌈bude mít žal.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 29:21 | Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn. | |
Prov | Webster | 29:21 | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become [his] son. | |
Prov | NHEB | 29:21 | He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end. | |
Prov | AKJV | 29:21 | He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length. | |
Prov | VulgClem | 29:21 | Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem. | |
Prov | DRC | 29:22 | A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin. | |
Prov | KJV | 29:22 | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | |
Prov | CzeCEP | 29:22 | Hněvivý člověk podnítí svár a vznětlivý napáchá mnoho přestupků. | |
Prov | CzeB21 | 29:22 | Hněvivý člověk vzbuzuje různice, kdo je vznětlivý, hřeší velice. | |
Prov | CzeCSP | 29:22 | Hněvivý člověk podněcuje svár, vztekloun se dopouští mnoha přestoupení. | |
Prov | CzeBKR | 29:22 | Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší. | |
Prov | Webster | 29:22 | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | |
Prov | NHEB | 29:22 | An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin. | |
Prov | AKJV | 29:22 | An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression. | |
Prov | VulgClem | 29:22 | Vir iracundus provocat rixas, et qui ad indignandum facilis est erit ad peccandum proclivior. | |
Prov | DRC | 29:23 | Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit. | |
Prov | KJV | 29:23 | A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | |
Prov | CzeCEP | 29:23 | Člověka poníží jeho povýšenost, kdežto kdo je poníženého ducha, dojde slávy. | |
Prov | CzeB21 | 29:23 | Vlastní povýšenost člověka poníží, kdo je poníženého ducha, dojde uznání. | |
Prov | CzeCSP | 29:23 | Člověka poníží jeho pýcha, ale ponížený duch získá slávu. | |
Prov | CzeBKR | 29:23 | Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy. | |
Prov | Webster | 29:23 | A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit. | |
Prov | NHEB | 29:23 | A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor. | |
Prov | AKJV | 29:23 | A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit. | |
Prov | VulgClem | 29:23 | Superbum sequitur humilitas, et humilem spiritu suscipiet gloria. | |
Prov | DRC | 29:24 | He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not. | |
Prov | KJV | 29:24 | Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | |
Prov | CzeCEP | 29:24 | Kdo se dělí se zlodějem, nenávidí vlastní život: slyší kletbu, a nic neprozradí. | |
Prov | CzeB21 | 29:24 | Zlodějův společník sám sobě škodí, když ani pod přísahou nic nepoví. | |
Prov | CzeCSP | 29:24 | Kdo se dělí se zlodějem, ⌈nenávidí svou duši;⌉ uslyší prokletí, ale neoznámí to. | |
Prov | CzeBKR | 29:24 | Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí. | |
Prov | Webster | 29:24 | Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth [it] not. | |
Prov | NHEB | 29:24 | Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify. | |
Prov | AKJV | 29:24 | Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not. | |
Prov | VulgClem | 29:24 | Qui cum fure participat odit animam suam ; adjurantem audit, et non indicat. | |
Prov | DRC | 29:25 | He that feareth man shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high. | |
Prov | KJV | 29:25 | The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe. | |
Prov | CzeCEP | 29:25 | Kdo se třese před lidmi, ten klade sobě léčku, kdo však doufá v Hospodina, má v něm svůj hrad. | |
Prov | CzeB21 | 29:25 | Strach z lidí člověka nakonec ochromí, kdo doufá v Hospodina, však žije v bezpečí. | |
Prov | CzeCSP | 29:25 | ⌈Strach z lidí⌉ klade léčku, kdo však doufá v Hospodina, bude v bezpečí. | |
Prov | CzeBKR | 29:25 | Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen. | |
Prov | Webster | 29:25 | The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe. | |
Prov | NHEB | 29:25 | The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the Lord is kept safe. | |
Prov | AKJV | 29:25 | The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the LORD shall be safe. | |
Prov | VulgClem | 29:25 | Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur. | |
Prov | DRC | 29:26 | Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord. | |
Prov | KJV | 29:26 | Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 29:26 | Mnozí usilují naklonit si vladaře, ale soudcem všech je Hospodin. | |
Prov | CzeB21 | 29:26 | Kdekdo si touží mocné naklonit, soudcem všech lidí je však Hospodin. | |
Prov | CzeCSP | 29:26 | Mnozí usilují o přízeň vládce, ale právo pro člověka pochází od Hospodina. | |
Prov | CzeBKR | 29:26 | Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého. | |
Prov | Webster | 29:26 | Many seek the ruler's favor; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD. | |
Prov | NHEB | 29:26 | Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the Lord. | |
Prov | AKJV | 29:26 | Many seek the ruler's favor; but every man's judgment comes from the LORD. | |
Prov | VulgClem | 29:26 | Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum. | |
Prov | DRC | 29:27 | The just abhor a wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction. | |
Prov | KJV | 29:27 | An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | |
Prov | CzeCEP | 29:27 | Spravedlivým se hnusí podlý člověk, svévolníkovi se hnusí, kdo jde přímou cestou. | |
Prov | CzeB21 | 29:27 | Spravedlivým se hnusí, kdo křivdy páchají, darebákům se hnusí poctiví. | |
Prov | CzeCSP | 29:27 | Pro spravedlivého je ohavností špatný člověk, pro ničemu je ohavností ten, kdo ⌈jde přímou cestou.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 29:27 | Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí. | |
Prov | Webster | 29:27 | An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked. | |
Prov | NHEB | 29:27 | A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked. | |
Prov | AKJV | 29:27 | An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | |
Prov | VulgClem | 29:27 | Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit. | |