Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 73
Psal DRC 73:1  Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
Psal KJV 73:1  Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Psal CzeCEP 73:1  Žalm. Pro Asafa. Jak je Bůh dobrý k Izraeli, k těm, kdo jsou čistého srdce!
Psal CzeB21 73:1  Žalm Asafův. Ano, Bůh je dobrý k Izraeli, k těm, kdo čisté srdce chovají!
Psal CzeCSP 73:1  Žalm Asafův. Jak je Bůh dobrý k Izraeli, k lidem čistého srdce!
Psal CzeBKR 73:1  Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Psal Webster 73:1  A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
Psal NHEB 73:1  Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Psal AKJV 73:1  Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Psal VulgClem 73:1  Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?
Psal DRC 73:2  Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
Psal KJV 73:2  But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Psal CzeCEP 73:2  Avšak moje nohy málem odbočily, moje kroky téměř sešly z cesty,
Psal CzeB21 73:2  Mé nohy ale skoro uklouzly, mé kroky málem zbloudily.
Psal CzeCSP 73:2  Ale já … mé nohy málem uklouzly, mé kroky téměř klopýtly,
Psal CzeBKR 73:2  Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Psal Webster 73:2  But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Psal NHEB 73:2  But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Psal AKJV 73:2  But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
Psal VulgClem 73:2  Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo.
Psal DRC 73:3  Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Psal KJV 73:3  For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Psal CzeCEP 73:3  neboť jsem záviděl potřeštěncům, když jsem viděl svévolné, jak pokojně si žijí.
Psal CzeB21 73:3  Začal jsem totiž závidět pyšným vida blahobyt ničemných:
Psal CzeCSP 73:3  neboť jsem záviděl namyšleným, když jsem viděl, ⌈jak se daří ničemům.⌉
Psal CzeBKR 73:3  Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Psal Webster 73:3  For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
Psal NHEB 73:3  For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Psal AKJV 73:3  For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Psal VulgClem 73:3  Leva manus tuas in superbias eorum in finem : quanta malignatus est inimicus in sancto !
Psal DRC 73:4  And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
Psal KJV 73:4  For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Psal CzeCEP 73:4  Smrt je do okovů ještě nesevřela, jejich tělo kypí,
Psal CzeB21 73:4  Žádnou bolestí se netrápí, tělo mají vypasené, bez vady.
Psal CzeCSP 73:4  Vždyť nejsou spoutáni, aby směřovali k smrti, jejich tělo je tučné,
Psal CzeBKR 73:4  Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Psal Webster 73:4  For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
Psal NHEB 73:4  For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Psal AKJV 73:4  For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Psal VulgClem 73:4  Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ; posuerunt signa sua, signa :
Psal DRC 73:5  And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
Psal KJV 73:5  They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Psal CzeCEP 73:5  nevědí, co je to lidské plahočení, nebývají postiženi jako jiní lidé.
Psal CzeB21 73:5  Lidské strádání sami neznají, běžnými bídami nejsou stiženi.
Psal CzeCSP 73:5  lidské trápení se jich netýká, nebývají postiženi jako ostatní,
Psal CzeBKR 73:5  V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Psal Webster 73:5  They [are] not in trouble [as other] men; neither are they afflicted like [other] men.
Psal NHEB 73:5  They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Psal AKJV 73:5  They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Psal VulgClem 73:5  et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
Psal DRC 73:6  They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
Psal KJV 73:6  Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Psal CzeCEP 73:6  Jejich náhrdelníkem je zpupnost, násilnictví šatem, do něhož se halí.
Psal CzeB21 73:6  Pýchu jak náhrdelník stavějí na odiv, jak šatem se halí vlastní krutostí.
Psal CzeCSP 73:6  a tak je pýcha jejich náhrdelníkem; násilí je halí jako oděv.
Psal CzeBKR 73:6  Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Psal Webster 73:6  Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them [as] a garment.
Psal NHEB 73:6  Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Psal AKJV 73:6  Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
Psal VulgClem 73:6  exciderunt januas ejus in idipsum ; in securi et ascia dejecerunt eam.
Psal DRC 73:7  They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Psal KJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal CzeCEP 73:7  Jejich oko vystupuje z tuku, provaluje se smýšlení srdce.
Psal CzeB21 73:7  Oči se jim zalévají tučností, mají víc, než si lze představit.
Psal CzeCSP 73:7  Jejich oči vystupují z tuku, ukazuje se smýšlení jejich srdce.
Psal CzeBKR 73:7  Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Psal Webster 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal NHEB 73:7  Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Psal AKJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal VulgClem 73:7  Incenderunt igni sanctuarium tuum ; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Psal DRC 73:8  They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
Psal KJV 73:8  They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Psal CzeCEP 73:8  Vysmívají se a mluví zlomyslně, povýšenou řečí utiskují druhé.
Psal CzeB21 73:8  Smějí se, když mluví o neštěstí, ve své povýšenosti hrozí násilím.
Psal CzeCSP 73:8  Posmívají se, mluví ve zlém, ve své povýšenosti promlouvají o útlaku.
Psal CzeBKR 73:8  Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Psal Webster 73:8  They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
Psal NHEB 73:8  They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Psal AKJV 73:8  They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Psal VulgClem 73:8  Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul : Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
Psal DRC 73:9  Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
Psal KJV 73:9  They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Psal CzeCEP 73:9  Do úst nebesa si berou, jazykem prosmýčí zemi.
Psal CzeB21 73:9  Svými ústy po nebi lapají, jazykem smýkají po zemi.
Psal CzeCSP 73:9  Svými ústy směřují proti nebesům a jejich jazyk prochází zemí.
Psal CzeBKR 73:9  Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Psal Webster 73:9  They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Psal NHEB 73:9  They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Psal AKJV 73:9  They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.
Psal VulgClem 73:9  Signa nostra non vidimus ; jam non est propheta ; et nos non cognoscet amplius.
Psal DRC 73:10  How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
Psal KJV 73:10  Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
Psal CzeCEP 73:10  A lid se za nimi hrne lokat vodu plným douškem.
Psal CzeB21 73:10  Jeho lid se proto hrne za nimi, řeči o hojnosti lačně hltají,
Psal CzeCSP 73:10  A tak se jejich lid obrací sem a vybryndá se jim spousta vody.
Psal CzeBKR 73:10  A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Psal Webster 73:10  Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
Psal NHEB 73:10  Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
Psal AKJV 73:10  Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
Psal VulgClem 73:10  Usquequo, Deus, improperabit inimicus ? irritat adversarius nomen tuum in finem ?
Psal DRC 73:11  Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
Psal KJV 73:11  And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Psal CzeCEP 73:11  Říkávají: „Což se to Bůh dozví? Cožpak to Nejvyšší pozná?“
Psal CzeB21 73:11  když jim říkají: „Copak Bůh něco ví? Má snad Nejvyšší o něčem ponětí?“
Psal CzeCSP 73:11  Říkají: Což se to Bůh dozví? Což to Nejvyšší pozná?
Psal CzeBKR 73:11  Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Psal Webster 73:11  And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Psal NHEB 73:11  They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
Psal AKJV 73:11  And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
Psal VulgClem 73:11  Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?
Psal DRC 73:12  But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
Psal KJV 73:12  Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Psal CzeCEP 73:12  Ano, to jsou svévolníci: bez starostí věčně kupí jmění.
Psal CzeB21 73:12  Nuže, takto se mají ničemní – ve stálém pohodlí kupí bohatství!
Psal CzeCSP 73:12  Hle, takoví jsou ničemové. Pořád bezstarostně rozmnožují majetek.
Psal CzeBKR 73:12  Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Psal Webster 73:12  Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
Psal NHEB 73:12  Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Psal AKJV 73:12  Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Psal VulgClem 73:12  Deus autem rex noster ante sæcula : operatus est salutem in medio terræ.
Psal DRC 73:13  Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
Psal KJV 73:13  Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
Psal CzeCEP 73:13  Tedy zbytečně jsem si uchoval ryzí srdce a dlaně omýval nevinností?
Psal CzeB21 73:13  Já ale chovám své srdce v čistotě; ruce si myji v nevinnosti – zbytečně!
Psal CzeCSP 73:13  Jistě, zbytečně jsem udržoval své srdce v čistotě a umýval dlaně v nevinnosti!
Psal CzeBKR 73:13  Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Psal Webster 73:13  Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocence.
Psal NHEB 73:13  Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Psal AKJV 73:13  Truly I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
Psal VulgClem 73:13  Tu confirmasti in virtute tua mare ; contribulasti capita draconum in aquis.
Psal DRC 73:14  Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
Psal KJV 73:14  For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Psal CzeCEP 73:14  Každý den se na mě sypou rány, každé ráno bývám trestán.
Psal CzeB21 73:14  Stíhán jsem ranami celý den, ráno mě čeká další trest.
Psal CzeCSP 73:14  Denně dostávám rány -- a po ránu pokárání.
Psal CzeBKR 73:14  Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Psal Webster 73:14  For all the day long have I been afflicted, and chastened every morning.
Psal NHEB 73:14  For all day long have I been plagued, and punished every morning.
Psal AKJV 73:14  For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Psal VulgClem 73:14  Tu confregisti capita draconis ; dedisti eum escam populis Æthiopum.
Psal DRC 73:15  Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
Psal KJV 73:15  If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Psal CzeCEP 73:15  Kdybych řekl: „Budu mluvit jako oni“, věrolomně bych opustil pokolení tvých synů.
Psal CzeB21 73:15  Kdybych však mluvil tímto způsobem, k tvým dětem bych se choval nevěrně!
Psal CzeCSP 73:15  Kdybych řekl: Budu mluvit jako oni, byl bych nevěrný ⌈pokolení tvých synů.⌉
Psal CzeBKR 73:15  Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Psal Webster 73:15  If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
Psal NHEB 73:15  If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.
Psal AKJV 73:15  If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
Psal VulgClem 73:15  Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan.
Psal DRC 73:16  Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
Psal KJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal CzeCEP 73:16  Přemýšlel jsem, jak se v tom všem vyznat, nesnadné se mi to zdálo.
Psal CzeB21 73:16  Chtěl jsem to tedy pochopit rozumem, poznal jsem ale, jak je to nesnadné.
Psal CzeCSP 73:16  Když jsem přemýšlel, jak to pochopit, ⌈připadalo mi to obtížné.⌉
Psal CzeBKR 73:16  Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Psal Webster 73:16  When I thought to know this, it [was] too painful for me;
Psal NHEB 73:16  When I tried to understand this, it was too painful for me;
Psal AKJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal VulgClem 73:16  Tuus est dies, et tua est nox ; tu fabricatus es auroram et solem.
Psal DRC 73:17  Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
Psal KJV 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal CzeCEP 73:17  Teprv když jsem vstoupil do svatyně Boží, pochopil jsem, jaký vezmou konec.
Psal CzeB21 73:17  Až když jsem vešel do Boží svatyně, jejich osudu jsem začal rozumět:
Psal CzeCSP 73:17  Až když jsem vstoupil do Božích svatyní, pochopil jsem jejich konec.
Psal CzeBKR 73:17  Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Psal Webster 73:17  Until I went into the sanctuary of God; [then] I understood their end.
Psal NHEB 73:17  Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Psal AKJV 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal VulgClem 73:17  Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea.
Psal DRC 73:18  Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
Psal KJV 73:18  Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Psal CzeCEP 73:18  Věru, stavíš je na kluzké cesty, do zkázy je srazíš.
Psal CzeB21 73:18  Na kluzké cesty jsi je postavil, vydals je napospas hrozné záhubě!
Psal CzeCSP 73:18  Ano, postavíš je na kluzká místa, necháš je padnout do klamu.
Psal CzeBKR 73:18  Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Psal Webster 73:18  Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction.
Psal NHEB 73:18  Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Psal AKJV 73:18  Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction.
Psal VulgClem 73:18  Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.
Psal DRC 73:19  Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
Psal KJV 73:19  How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Psal CzeCEP 73:19  Jaký úděs náhle vzbudí, hrůzou se obrátí vniveč do jednoho.
Psal CzeB21 73:19  V jediném okamžiku budou zahubeni, hrůzy dočista zničí je!
Psal CzeCSP 73:19  Jaký děs vyvolají, když náhle zmizí, zahynou hrůzou.
Psal CzeBKR 73:19  Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Psal Webster 73:19  How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Psal NHEB 73:19  How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
Psal AKJV 73:19  How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Psal VulgClem 73:19  Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
Psal DRC 73:20  Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Psal KJV 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal CzeCEP 73:20  Jako snem po procitnutí, Panovníku, pohrdneš jejich přeludem, až se vzbudíš.
Psal CzeB21 73:20  Jako sen po probuzení, Pane, zaženeš jejich přelud, až procitneš!
Psal CzeCSP 73:20  Panovníku, až se vzbudíš, pohrdneš jejich přeludem jako snem po procitnutí.
Psal CzeBKR 73:20  Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Psal Webster 73:20  As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Psal NHEB 73:20  As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Psal AKJV 73:20  As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
Psal VulgClem 73:20  Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Psal DRC 73:21  Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
Psal KJV 73:21  Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Psal CzeCEP 73:21  Když bylo mé srdce roztrpčené, když se jitřilo mé ledví,
Psal CzeB21 73:21  Když moje srdce hořkost naplnila, v útrobách když mě bolest bodala,
Psal CzeCSP 73:21  Když bylo mé srdce zahořklé, když se jitřilo mé nitro,
Psal CzeBKR 73:21  Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Psal Webster 73:21  Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Psal NHEB 73:21  For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Psal AKJV 73:21  Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Psal VulgClem 73:21  Ne avertatur humilis factus confusus ; pauper et inops laudabunt nomen tuum.
Psal DRC 73:22  Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
Psal KJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal CzeCEP 73:22  byl jsem tupec, nic jsem neznal, jak dobytče jsem před tebou býval.
Psal CzeB21 73:22  nechápavý jsem byl, nic jsem neznal, jak tupé zvíře jsem ti musel připadat!
Psal CzeCSP 73:22  byl jsem tupý a nechápavý, byl jsem před tebou jako hovádko.
Psal CzeBKR 73:22  Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Psal Webster 73:22  So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
Psal NHEB 73:22  I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Psal AKJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
Psal VulgClem 73:22  Exsurge, Deus, judica causam tuam ; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Psal DRC 73:23  Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
Psal KJV 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal CzeCEP 73:23  Já však chci být ustavičně s tebou, uchopils mě za pravici,
Psal CzeB21 73:23  Vždycky jsem ale s tebou byl, vždyť jsi mě držel za mou pravici.
Psal CzeCSP 73:23  Nicméně jsem stále u tebe. Uchopils mě za pravici,
Psal CzeBKR 73:23  A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Psal Webster 73:23  Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast held [me] by my right hand.
Psal NHEB 73:23  Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Psal AKJV 73:23  Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
Psal VulgClem 73:23  Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum : superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.
Psal DRC 73:24 
Psal KJV 73:24  Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Psal CzeCEP 73:24  povedeš mě podle svého rozhodnutí a pak do slávy mě přijmeš.
Psal CzeB21 73:24  Ty mě povedeš svými záměry a nakonec mě přijmeš do slávy.
Psal CzeCSP 73:24  povedeš mě podle svého úradku a pak mě přijmeš do slávy.
Psal CzeBKR 73:24  Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Psal Webster 73:24  Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
Psal NHEB 73:24  You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Psal AKJV 73:24  You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Psal VulgClem 73:24 
Psal DRC 73:25 
Psal KJV 73:25  Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Psal CzeCEP 73:25  Koho bych měl na nebesích? A na zemi v nikom kromě tebe nemám zalíbení.
Psal CzeB21 73:25  Koho jiného měl bych na nebi? S tebou netoužím po ničem na zemi!
Psal CzeCSP 73:25  Koho mám na nebesích? A jsem–li s tebou, nemám na zemi zalíbení.
Psal CzeBKR 73:25  Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Psal Webster 73:25  Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire besides thee.
Psal NHEB 73:25  Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Psal AKJV 73:25  Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
Psal VulgClem 73:25 
Psal DRC 73:26 
Psal KJV 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal CzeCEP 73:26  Ač mé tělo i mé srdce chřadne, Bůh bude navěky skála mého srdce a můj podíl.
Psal CzeB21 73:26  I když mé tělo i srdce strádají, Bůh je má síla, můj podíl navěky!
Psal CzeCSP 73:26  Mé tělo i mé srdce chřadne. Bůh je však navěky skálou mého srdce a mým podílem.
Psal CzeBKR 73:26  Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Psal Webster 73:26  My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal NHEB 73:26  My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Psal AKJV 73:26  My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal VulgClem 73:26 
Psal DRC 73:27 
Psal KJV 73:27  For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Psal CzeCEP 73:27  Hle, ti, kdo se tobě vzdálí, zhynou. Ty umlčíš každého, kdo poruší ti věrnost.
Psal CzeB21 73:27  Hle, jistě zahynou ti, kdo tě opouštějí, skoncuješ se všemi, kdo jsou ti nevěrní.
Psal CzeCSP 73:27  Hle, kdo se ti vzdalují, zahynou; zničíš každého, kdo je ti nevěrný.
Psal CzeBKR 73:27  Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Psal Webster 73:27  For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
Psal NHEB 73:27  For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Psal AKJV 73:27  For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
Psal VulgClem 73:27 
Psal DRC 73:28 
Psal KJV 73:28  But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.
Psal CzeCEP 73:28  Mně však v Boží blízkosti je dobře, v Panovníku Hospodinu mám své útočiště, proto vyprávím o všech tvých činech.
Psal CzeB21 73:28  Mně je však nejlépe v Boží blízkosti; v Hospodinu, svém Pánu, mám svou skrýš – o všech tvých skutcích proto vyprávím!
Psal CzeCSP 73:28  Co se mě týče, Boží blízkost je pro mě dobrá. Učinil jsem si útočiště v Panovníku Hospodinu, abych vyprávěl o celém tvém díle.
Psal CzeBKR 73:28  Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Psal Webster 73:28  But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Psal NHEB 73:28  But it is good for me to come close to God. I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
Psal AKJV 73:28  But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
Psal VulgClem 73:28