SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 41
Sira | DRC | 41:1 | O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions! | |
Sira | KJV | 41:1 | ||
Sira | CzeCEP | 41:1 | ||
Sira | CzeB21 | 41:1 | Ach, smrti, jak trpké je na tebe jen pomyslet, když člověk pokojně užívá svůj majetek, když má klid a ve všem se mu daří a ještě mu chutná jíst! | |
Sira | CzeCSP | 41:1 | ||
Sira | CzeBKR | 41:1 | ||
Sira | VulgClem | 41:1 | O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : | |
Sira | DRC | 41:2 | To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat! | |
Sira | KJV | 41:2 | ||
Sira | CzeCEP | 41:2 | ||
Sira | CzeB21 | 41:2 | Ach, smrti, tvůj rozsudek je správný pro toho, kdo strádá a ubývá mu sil, kdo je přestárlý a plný starostí, kdo je popudlivý a ztratil naději. | |
Sira | CzeCSP | 41:2 | ||
Sira | CzeBKR | 41:2 | ||
Sira | VulgClem | 41:2 | viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! | |
Sira | DRC | 41:3 | O death thy sentence is welcome to the man that is in need, and to him whose strength faileth: | |
Sira | KJV | 41:3 | ||
Sira | CzeCEP | 41:3 | ||
Sira | CzeB21 | 41:3 | Nestarej se, že musíš zemřít, pomysli na své předky i potomky. | |
Sira | CzeCSP | 41:3 | ||
Sira | CzeBKR | 41:3 | ||
Sira | VulgClem | 41:3 | O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, | |
Sira | DRC | 41:4 | Who is in a decrepit age, and that is in care about all things, and to the distrustful that loseth patience! | |
Sira | KJV | 41:4 | ||
Sira | CzeCEP | 41:4 | ||
Sira | CzeB21 | 41:4 | Je to Hospodinův rozsudek nad vším živým – proč bys odmítal, co chce Nejvyšší? Ať jsi žil deset, sto, či tisíc let, v podsvětí ti to nikdo nevyčte. | |
Sira | CzeCSP | 41:4 | ||
Sira | CzeBKR | 41:4 | ||
Sira | VulgClem | 41:4 | defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! | |
Sira | DRC | 41:5 | Fear not the sentence of death. Remember what things have been before thee, and what shall come after thee: this sentence is from the Lord upon all flesh. | |
Sira | KJV | 41:5 | ||
Sira | CzeCEP | 41:5 | ||
Sira | CzeB21 | 41:5 | Děti hříšníků vyrostou v ohavné lidi, vždyť vyrůstají uprostřed bezbožných. | |
Sira | CzeCSP | 41:5 | ||
Sira | CzeBKR | 41:5 | ||
Sira | VulgClem | 41:5 | Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. | |
Sira | DRC | 41:6 | And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? whether ten, or a hundred, or a thousand years. | |
Sira | KJV | 41:6 | ||
Sira | CzeCEP | 41:6 | ||
Sira | CzeB21 | 41:6 | Děti hříšníků přijdou o dědictví, jen hanba zůstane pro jejich potomky. | |
Sira | CzeCSP | 41:6 | ||
Sira | CzeBKR | 41:6 | ||
Sira | VulgClem | 41:6 | Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : | |
Sira | DRC | 41:7 | For among the dead there is no accusing of life. | |
Sira | KJV | 41:7 | ||
Sira | CzeCEP | 41:7 | ||
Sira | CzeB21 | 41:7 | Děti vyčtou svému bezbožnému otci, že kvůli němu musí snášet urážky. | |
Sira | CzeCSP | 41:7 | ||
Sira | CzeBKR | 41:7 | ||
Sira | VulgClem | 41:7 | non est enim in inferno accusatio vitæ. | |
Sira | DRC | 41:8 | The children of sinners become children of abominations, and they that converse near the houses of the ungodly. | |
Sira | KJV | 41:8 | ||
Sira | CzeCEP | 41:8 | ||
Sira | CzeB21 | 41:8 | Běda vám, bezbožní, že jste opustili Zákon Nejvyššího Boha! | |
Sira | CzeCSP | 41:8 | ||
Sira | CzeBKR | 41:8 | ||
Sira | VulgClem | 41:8 | Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. | |
Sira | DRC | 41:9 | The inheritance of the children of sinners shall perish, and with their posterity shall be a perpetual reproach. | |
Sira | KJV | 41:9 | ||
Sira | CzeCEP | 41:9 | ||
Sira | CzeB21 | 41:9 | Když jste se narodili, bylo to k prokletí, a když zemřete, kletba bude vaším dědictvím. | |
Sira | CzeCSP | 41:9 | ||
Sira | CzeBKR | 41:9 | ||
Sira | VulgClem | 41:9 | Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | |
Sira | DRC | 41:10 | The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. | |
Sira | KJV | 41:10 | ||
Sira | CzeCEP | 41:10 | ||
Sira | CzeB21 | 41:10 | Vše, co vzešlo ze země, se do země navrátí; stejně tak bezbožní půjdou z kletby do záhuby. | |
Sira | CzeCSP | 41:10 | ||
Sira | CzeBKR | 41:10 | ||
Sira | VulgClem | 41:10 | De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | |
Sira | DRC | 41:11 | Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. | |
Sira | KJV | 41:11 | ||
Sira | CzeCEP | 41:11 | ||
Sira | CzeB21 | 41:11 | Lidské tělo je pomíjivé, ale dobré jméno nikdy nezanikne. | |
Sira | CzeCSP | 41:11 | ||
Sira | CzeBKR | 41:11 | ||
Sira | VulgClem | 41:11 | Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! | |
Sira | DRC | 41:12 | And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. | |
Sira | KJV | 41:12 | ||
Sira | CzeCEP | 41:12 | ||
Sira | CzeB21 | 41:12 | Starej se o své jméno, neboť ti zůstane déle než tisíc pokladů ve zlatě. | |
Sira | CzeCSP | 41:12 | ||
Sira | CzeBKR | 41:12 | ||
Sira | VulgClem | 41:12 | Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | |
Sira | DRC | 41:13 | All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. | |
Sira | KJV | 41:13 | ||
Sira | CzeCEP | 41:13 | ||
Sira | CzeB21 | 41:13 | Dny dobrého života jsou sečteny, ale dobré jméno trvá navěky. | |
Sira | CzeCSP | 41:13 | ||
Sira | CzeBKR | 41:13 | ||
Sira | VulgClem | 41:13 | Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. | |
Sira | DRC | 41:14 | The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. | |
Sira | KJV | 41:14 | ||
Sira | CzeCEP | 41:14 | ||
Sira | CzeB21 | 41:14 | Děti, držte se mých naučení a žijte v pokoji. K čemu je moudrost, která je skrytá, k čemu je zakopaný poklad? | |
Sira | CzeCSP | 41:14 | ||
Sira | CzeBKR | 41:14 | ||
Sira | VulgClem | 41:14 | Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. | |
Sira | DRC | 41:15 | Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. | |
Sira | KJV | 41:15 | ||
Sira | CzeCEP | 41:15 | ||
Sira | CzeB21 | 41:15 | Lepší je ten, kdo skrývá hloupost, nežli ten, kdo skrývá moudrost. | |
Sira | CzeCSP | 41:15 | ||
Sira | CzeBKR | 41:15 | ||
Sira | VulgClem | 41:15 | Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. | |
Sira | DRC | 41:16 | A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. | |
Sira | KJV | 41:16 | ||
Sira | CzeCEP | 41:16 | ||
Sira | CzeB21 | 41:16 | Nad mými slovy se proto zamyslete, ne vždy je totiž dobré se stydět a ne všechno se jistě líbí všem. | |
Sira | CzeCSP | 41:16 | ||
Sira | CzeBKR | 41:16 | ||
Sira | VulgClem | 41:16 | Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. | |
Sira | DRC | 41:17 | My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? | |
Sira | KJV | 41:17 | ||
Sira | CzeCEP | 41:17 | ||
Sira | CzeB21 | 41:17 | Před otcem a matkou se styďte za smilstvo, před vládcem a velmožem za lež, | |
Sira | CzeCSP | 41:17 | ||
Sira | CzeBKR | 41:17 | ||
Sira | VulgClem | 41:17 | Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? | |
Sira | DRC | 41:18 | Better is the man that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom. | |
Sira | KJV | 41:18 | ||
Sira | CzeCEP | 41:18 | ||
Sira | CzeB21 | 41:18 | před soudcem a hodnostářem za přestupek, před shromážděním lidu za špatnost, | |
Sira | CzeCSP | 41:18 | ||
Sira | CzeBKR | 41:18 | ||
Sira | VulgClem | 41:18 | Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. | |
Sira | DRC | 41:19 | Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. | |
Sira | KJV | 41:19 | ||
Sira | CzeCEP | 41:19 | ||
Sira | CzeB21 | 41:19 | před společníkem a přítelem za křivdu a před sousedy za krádež. | |
Sira | CzeCSP | 41:19 | ||
Sira | CzeBKR | 41:19 | ||
Sira | VulgClem | 41:19 | Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : | |
Sira | DRC | 41:20 | For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. | |
Sira | KJV | 41:20 | ||
Sira | CzeCEP | 41:20 | ||
Sira | CzeB21 | 41:20 | Před Boží pravdou a smlouvou styď se, že se opíráš lokty při jídle, | |
Sira | CzeCSP | 41:20 | ||
Sira | CzeBKR | 41:20 | ||
Sira | VulgClem | 41:20 | non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. | |
Sira | DRC | 41:21 | Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: | |
Sira | KJV | 41:21 | ||
Sira | CzeCEP | 41:21 | ||
Sira | CzeB21 | 41:21 | že jsi nevrlý, když dáváš i dostáváš, že neodpovídáš na pozdrav, | |
Sira | CzeCSP | 41:21 | ||
Sira | CzeBKR | 41:21 | ||
Sira | VulgClem | 41:21 | Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : | |
Sira | DRC | 41:22 | Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: | |
Sira | KJV | 41:22 | ||
Sira | CzeCEP | 41:22 | ||
Sira | CzeB21 | 41:22 | že se díváš na lehkou ženu, že se od příbuzného odvracíš, | |
Sira | CzeCSP | 41:22 | ||
Sira | CzeBKR | 41:22 | ||
Sira | VulgClem | 41:22 | a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : | |
Sira | DRC | 41:23 | Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | |
Sira | KJV | 41:23 | ||
Sira | CzeCEP | 41:23 | ||
Sira | CzeB21 | 41:23 | že si přivlastňuješ cizí podíl, že pokukuješ po něčí ženě, | |
Sira | CzeCSP | 41:23 | ||
Sira | CzeBKR | 41:23 | ||
Sira | VulgClem | 41:23 | a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : | |
Sira | DRC | 41:24 | Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | |
Sira | KJV | 41:24 | ||
Sira | CzeCEP | 41:24 | ||
Sira | CzeB21 | 41:24 | že se pleteš kolem jeho otrokyně (jejímu lůžku se vyhýbej), | |
Sira | CzeCSP | 41:24 | ||
Sira | CzeBKR | 41:24 | ||
Sira | VulgClem | 41:24 | de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : | |
Sira | DRC | 41:25 | Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | |
Sira | KJV | 41:25 | ||
Sira | CzeCEP | 41:25 | ||
Sira | CzeB21 | 41:25 | že urážíš své přátele (když přidáváš k daru posměšek), | |
Sira | CzeCSP | 41:25 | ||
Sira | CzeBKR | 41:25 | ||
Sira | VulgClem | 41:25 | a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. | |
Sira | DRC | 41:26 | Turn not away thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | |
Sira | KJV | 41:26 | ||
Sira | CzeCEP | 41:26 | ||
Sira | CzeB21 | 41:26 | že opakuješ, co jsi slyšel, a že prozrazuješ tajemství. | |
Sira | CzeCSP | 41:26 | ||
Sira | CzeBKR | 41:26 | ||
Sira | VulgClem | 41:26 | Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. | |
Sira | DRC | 41:27 | Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | |
Sira | KJV | 41:27 | ||
Sira | CzeCEP | 41:27 | ||
Sira | CzeB21 | 41:27 | Tehdy se budeš stydět oprávněně a všemi lidmi budeš oblíben. | |
Sira | CzeCSP | 41:27 | ||
Sira | CzeBKR | 41:27 | ||
Sira | VulgClem | 41:27 | Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. | |