Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Wisd DRC 16:1  For these things, and by the like things to these, they were worthily punished, and were destroyed by a multitude of beasts.
Wisd VulgClem 16:1  Propter hæc et per his similia passi sunt digne tormenta, et per multitudinem bestiarum exterminati sunt.
Wisd KJV 16:1 
Wisd DRC 16:2  Instead of which punishment, dealing well with thy people, thou gavest them their desire of delicious food, of a new taste, preparing for them quails for their meat:
Wisd VulgClem 16:2  Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram :
Wisd KJV 16:2 
Wisd DRC 16:3  To the end, that they indeed desiring food, by means of those things that were shewn and sent among them, might loath even that which was necessary to satisfy their desire. But these, after suffering want for a short time, tasted a new meat.
Wisd VulgClem 16:3  ut illi quidem, concupiscentes escam propter ea quæ illis ostensa et missa sunt, etiam a necessaria concupiscentia averterentur. Hi autem in brevi inopes facti, novam gustaverunt escam.
Wisd KJV 16:3 
Wisd DRC 16:4  For it was requisite that inevitable destruction should come upon them that exercised tyranny: but to these it should only be shewn how their enemies were destroyed.
Wisd VulgClem 16:4  Oportebat enim illis sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem ; his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
Wisd KJV 16:4 
Wisd DRC 16:5  For when the fierce rage of beasts came upon these, they were destroyed by the bitings of crooked serpents.
Wisd VulgClem 16:5  Etenim cum illis supervenit sæva bestiarum ira, morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.
Wisd KJV 16:5 
Wisd DRC 16:6  But thy wrath endured not for ever, but they were troubled for a short time for their correction, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of thy law.
Wisd VulgClem 16:6  Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
Wisd KJV 16:6 
Wisd DRC 16:7  For he that turned to it, was not healed by that which he saw, but by thee, the Saviour of all.
Wisd VulgClem 16:7  Qui enim conversus est, non per hoc quod videbat sanabatur, sed per te, omnium salvatorem.
Wisd KJV 16:7 
Wisd DRC 16:8  And in this thou didst shew to our enemies, that thou art he who deliverest from all evil.
Wisd VulgClem 16:8  In hoc autem ostendisti inimicis nostris quia tu es qui liberas ab omni malo.
Wisd KJV 16:8 
Wisd DRC 16:9  For the bitings of locusts, and of flies, killed them, and there was found no remedy for their life: because they were worthy to be destroyed by such things.
Wisd VulgClem 16:9  Illos enim locustarum et muscarum occiderunt morsus, et non est inventa sanitas animæ illorum, quia digni erant ab hujuscemodi exterminari.
Wisd KJV 16:9 
Wisd DRC 16:10  But not even the teeth of venomous serpents overcame thy children: for thy mercy came and healed them.
Wisd VulgClem 16:10  Filios autem tuos nec draconum venenatorum vicerunt dentes : misericordia enim tua adveniens sanabat illos.
Wisd KJV 16:10 
Wisd DRC 16:11  For they were examined for the remembrance of thy words, and were quickly healed, lest falling into deep forgetfulness, they might not be able to use thy help.
Wisd VulgClem 16:11  In memoria enim sermonum tuorum examinabantur, et velociter salvabantur : ne in altam incidentes oblivionem non possent tuo uti adjutorio.
Wisd KJV 16:11 
Wisd DRC 16:12  For it was neither herb, nor mollifying plaster, that healed them, but thy word, O Lord, which healeth all things.
Wisd VulgClem 16:12  Etenim neque herba, neque malagma sanavit eos : sed tuus, Domine, sermo, qui sanat omnia.
Wisd KJV 16:12 
Wisd DRC 16:13  For it is thou, O Lord, that hast power of life and death, and leadest down to the gates of death, and bringest back again:
Wisd VulgClem 16:13  Tu es enim, Domine, qui vitæ et mortis habes potestatem, et deducis ad portas mortis, et reducis.
Wisd KJV 16:13 
Wisd DRC 16:14  A man indeed killeth through malice, and when the spirit is gone forth, it shall not return, neither shall he call back the soul that is received:
Wisd VulgClem 16:14  Homo autem occidit quidem per malitiam ; et cum exierit spiritus, non revertetur, nec revocabit animam quæ recepta est.
Wisd KJV 16:14 
Wisd DRC 16:15  But it is impossible to escape thy hand:
Wisd VulgClem 16:15  Sed tuam manum effugere impossibile est.
Wisd KJV 16:15 
Wisd DRC 16:16  For the wicked that denied to know thee, were scourged by the strength of thy arm, being persecuted by strange waters, and hail, and rain, and consumed by fire.
Wisd VulgClem 16:16  Negantes enim te nosse impii, per fortitudinem brachii tui flagellati sunt : novis aquis, et grandinibus, et pluviis persecutionem passi, et per ignem consumpti.
Wisd KJV 16:16 
Wisd DRC 16:17  And which was wonderful, in water, which extinguisheth all things, the fire had more force: for the world fighteth for the just.
Wisd VulgClem 16:17  Quod enim mirabile erat, in aqua, quæ omnia extinguit, plus ignis valebat : vindex est enim orbis justorum.
Wisd KJV 16:17 
Wisd DRC 16:18  For at one time the fire was mitigated, that the beasts which were sent against the wicked might not be burnt, but that they might see, and perceive that they were persecuted by the judgment of God.
Wisd VulgClem 16:18  Quodam enim tempore mansuetabatur ignis, ne comburerentur quæ ad impios missa erant animalia, sed ut ipsi videntes scirent quoniam Dei judicio patiuntur persecutionem.
Wisd KJV 16:18 
Wisd DRC 16:19  And at another time the fire, above its own power, burnt in the midst of water, to destroy the fruits of a wicked land.
Wisd VulgClem 16:19  Et quodam tempore in aqua supra virtutem ignis exardescebat undique, ut iniquæ terræ nationem exterminaret.
Wisd KJV 16:19 
Wisd DRC 16:20  Instead of which things, thou didst feed thy people with the food of angels, and gavest them bread from heaven, prepared without labour; having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste.
Wisd VulgClem 16:20  Pro quibus angelorum esca nutrivisti populum tuum, et paratum panem de cælo præstitisti illis sine labore, omne delectamentum in se habentem, et omnis saporis suavitatem.
Wisd KJV 16:20 
Wisd DRC 16:21  For thy sustenance shewed thy sweetness to thy children, and serving every man's will, it was turned to what every man liked.
Wisd VulgClem 16:21  Substantia enim tua dulcedinem tuam, quam in filios habes, ostendebat ; et deserviens uniuscujusque voluntati, ad quod quisque volebat convertebatur.
Wisd KJV 16:21 
Wisd DRC 16:22  But snow and ice endured the force of fire, and melted not: that they might know that the fire, burning in the hail, and flashing in the rain, destroyed the fruits of the enemies.
Wisd VulgClem 16:22  Nix autem et glacies sustinebant vim ignis, et non tabescebant : ut scirent quoniam fructus inimicorum exterminabat ignis ardens in grandine et pluvia coruscans ;
Wisd KJV 16:22 
Wisd DRC 16:23  But this same again, that the just might be nourished, did even forget its own strength.
Wisd VulgClem 16:23  hic autem iterum ut nutrirentur justi, etiam suæ virtutis oblitus est.
Wisd KJV 16:23 
Wisd DRC 16:24  For the creature serving thee, the Creator, is made fierce against the unjust for their punishment: and abateth its strength for the benefit of them that trust in thee.
Wisd VulgClem 16:24  Creatura enim tibi factori deserviens, exardescit in tormentum adversus injustos, et lenior fit ad benefaciendum pro his qui in te confidunt.
Wisd KJV 16:24 
Wisd DRC 16:25  Therefore even then it was transformed into all things, and was obedient to thy grace, that nourisheth all, according to the will of them that desired it of thee:
Wisd VulgClem 16:25  Propter hoc et tunc in omnia transfigurata, omnium nutrici gratiæ tuæ deserviebat, ad voluntatem eorum qui a te desiderabant :
Wisd KJV 16:25 
Wisd DRC 16:26  That thy children, O Lord, whom thou lovedst, might know that it is not the growing of fruits that nourisheth men, but thy word preserveth them that believe in thee.
Wisd VulgClem 16:26  ut scirent filii tui quos dilexisti, Domine, quoniam non nativitatis fructus pascunt homines, sed sermo tuus hos qui in te crediderint conservat.
Wisd KJV 16:26 
Wisd DRC 16:27  For that which could not be destroyed by fire, being warmed with a little sunbeam, presently melted away:
Wisd VulgClem 16:27  Quod enim ab igne non poterat exterminari, statim ab exiguo radio solis calefactum tabescebat :
Wisd KJV 16:27 
Wisd DRC 16:28  That it might be known to all, that we ought to prevent the sun to bless thee, and adore thee at the dawning of the light.
Wisd VulgClem 16:28  ut notum omnibus esset quoniam oportet prævenire solem ad benedictionem tuam, et ad ortum lucis te adorare.
Wisd KJV 16:28 
Wisd DRC 16:29  For the hope of the unthankful shall melt away as the winter's ice, and shall run off as unprofitable water.
Wisd VulgClem 16:29  Ingrati enim spes tamquam hibernalis glacies tabescet, et disperiet tamquam aqua supervacua.
Wisd KJV 16:29