Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 37
Exod DRC 37:1  And Beseleel made also, the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
Exod KJV 37:1  And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Exod CzeCEP 37:1  Besaleel zhotovil schránu z akáciového dřeva dva a půl lokte dlouhou, jeden a půl lokte širokou a jeden a půl lokte vysokou.
Exod CzeB21 37:1  Potom Becaleel vyrobil truhlu z akáciového dřeva: byla dva a půl lokte dlouhá, jeden a půl lokte široká a jeden a půl lokte vysoká.
Exod CzeCSP 37:1  Besaleel udělal truhlu z akáciového dřeva dva a půl lokte dlouhou, loket a půl širokou a loket a půl vysokou.
Exod CzeBKR 37:1  Udělal také Bezeleel truhlu z dříví setim, jejíž dlouhost byla půl třetího lokte, a půl druhého lokte širokost, vysokost také půl druhého lokte.
Exod VulgClem 37:1  Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Exod DRC 37:2  And he made to it a crown of gold round about,
Exod KJV 37:2  And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Exod CzeCEP 37:2  Obložil ji uvnitř i zvnějšku čistým zlatem a opatřil ji dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 37:2  Obložil ji zevnitř i zvenčí čistým zlatem a po jejím obvodu udělal zlatý věnec.
Exod CzeCSP 37:2  Potáhl ji čistým zlatem zevnitř i zvnějšku a udělal jí kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 37:2  A obložil ji zlatem čistým vnitř i zevnitř, a udělal jí korunu zlatou vůkol.
Exod VulgClem 37:2  Et fecit illi coronam auream per gyrum,
Exod DRC 37:3  Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
Exod KJV 37:3  And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Exod CzeCEP 37:3  Odlil pro ni čtyři zlaté kruhy a připevnil je k čtyřem jejím hranám; dva kruhy na jednom boku a dva kruhy na druhém.
Exod CzeB21 37:3  Ulil pro ni čtyři zlaté kruhy a připevnil je k jejím čtyřem nohám: dva kruhy po jednom jejím boku a dva kruhy po druhém.
Exod CzeCSP 37:3  Odlil pro ni čtyři zlaté kruhy na její čtyři nohy -- dva kruhy na jeden bok a dva kruhy na druhý bok.
Exod CzeBKR 37:3  Slil jí také čtyři kruhy zlaté ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
Exod VulgClem 37:3  conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
Exod DRC 37:4  And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
Exod KJV 37:4  And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Exod CzeCEP 37:4  Zhotovil tyče z akáciového dřeva a potáhl je zlatem.
Exod CzeB21 37:4  Z akáciového dřeva zhotovil rovněž tyče a obložil je zlatem.
Exod CzeCSP 37:4  Udělal tyče z akáciového dřeva a potáhl je zlatem.
Exod CzeBKR 37:4  Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.
Exod VulgClem 37:4  Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Exod DRC 37:5  And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
Exod KJV 37:5  And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Exod CzeCEP 37:5  Tyče prostrčil kruhy po stranách schrány, aby bylo možno schránu nést.
Exod CzeB21 37:5  Tyče pak provlékl skrz kruhy po bocích truhly, aby se truhla dala nosit.
Exod CzeCSP 37:5  Tyče prostrčil do kruhů po bocích truhly, aby se na nich truhla mohla nosit.
Exod CzeBKR 37:5  A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.
Exod VulgClem 37:5  et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
Exod DRC 37:6  He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
Exod KJV 37:6  And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Exod CzeCEP 37:6  Zhotovil příkrov z čistého zlata dva a půl lokte dlouhý a jeden a půl lokte široký.
Exod CzeB21 37:6  Vyrobil také příkrov z čistého zlata, totiž slitovnici: byla dva a půl lokte dlouhá a jeden a půl lokte široká.
Exod CzeCSP 37:6  Udělal slitovnici z čistého zlata dva a půl lokte dlouhou a loket a půl širokou.
Exod CzeBKR 37:6  Udělal také slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte byla dlouhost její, a půl druhého lokte širokost její.
Exod VulgClem 37:6  Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
Exod DRC 37:7  Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
Exod KJV 37:7  And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
Exod CzeCEP 37:7  Potom zhotovil dva cheruby ze zlata; dal je vytepat na oba konce příkrovu.
Exod CzeB21 37:7  Vytvořil také dva cheruby. Zhotovil je z tepaného zlata na obou koncích slitovnice:
Exod CzeCSP 37:7  Udělal dva zlaté cheruby, udělal je jako tepanou práci na obou koncích slitovnice.
Exod CzeBKR 37:7  Udělal i dva cherubíny z zlata, z taženého zlata udělal je na dvou koncích slitovnice,
Exod VulgClem 37:7  Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
Exod DRC 37:8  One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
Exod KJV 37:8  One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Exod CzeCEP 37:8  Jeden cherub byl na jednom konci a druhý cherub na druhém konci. Udělal cheruby na příkrov, na oba jeho konce.
Exod CzeB21 37:8  jednoho cheruba na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Udělal cheruby tak, aby vystupovali ze slitovnice na obou jejích koncích.
Exod CzeCSP 37:8  Jednoho cheruba na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Na slitovnici udělal cheruby na obou jejich koncích.
Exod CzeBKR 37:8  Cherubína jednoho na jednom konci a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici udělal cherubíny, na obou koncích jejích.
Exod VulgClem 37:8  cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
Exod DRC 37:9  Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
Exod KJV 37:9  And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
Exod CzeCEP 37:9  Cherubové měli křídla rozpjatá vzhůru; svými křídly zastírali příkrov. Tvářemi byli obráceni k sobě; hleděli na příkrov.
Exod CzeB21 37:9  Cherubové měli rozpjatá křídla, jimiž zastiňovali slitovnici. Byli obráceni čelem k sobě a tvářemi se skláněli nad slitovnici.
Exod CzeCSP 37:9  Cherubové měli křídla roztažená vzhůru; svými křídly zastírali slitovnici; byli obráceni jeden k druhému; tváře cherubů byly upřeny na slitovnici.
Exod CzeBKR 37:9  Ti pak cherubínové měli křídla vztažená svrchu nad ní, zastírajíce křídly svými slitovnici; a tváři jejich byly obráceny jedna k druhé, k slitovnici byly obráceny tváři cherubínů.
Exod VulgClem 37:9  extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
Exod DRC 37:10  He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
Exod KJV 37:10  And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
Exod CzeCEP 37:10  Zhotovil stůl z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, jeden loket široký a jeden a půl lokte vysoký.
Exod CzeB21 37:10  Vyrobil také stůl z akáciového dřeva: byl dva lokte dlouhý, jeden loket široký a jeden a půl lokte vysoký.
Exod CzeCSP 37:10  Udělal stůl z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, loket široký a loket a půl vysoký.
Exod CzeBKR 37:10  Udělal i stůl z dříví setim. Dvou loket byla dlouhost jeho a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost.
Exod VulgClem 37:10  Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Exod DRC 37:11  And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about,
Exod KJV 37:11  And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
Exod CzeCEP 37:11  Obložil jej čistým zlatem a opatřil jej dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 37:11  Obložil jej čistým zlatem a po jeho obvodu udělal zlatý věnec.
Exod CzeCSP 37:11  Potáhl ho čistým zlatem a udělal mu kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 37:11  A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.
Exod VulgClem 37:11  Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
Exod DRC 37:12  And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers breadth, and upon the same another golden crown.
Exod KJV 37:12  Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
Exod CzeCEP 37:12  Udělal mu také dokola na dlaň širokou lištu a k liště udělal dokola zlatou obrubu.
Exod CzeB21 37:12  Udělal po jeho obvodu také na dlaň širokou obrubu a kolem ní další zlatý věnec.
Exod CzeCSP 37:12  Udělal mu rám na dlaň široký kolem dokola a jeho rámu udělal zlatou obrubu kolem dokola.
Exod CzeBKR 37:12  Udělal mu i lištu dlani zšíří vůkol, a udělal korunu zlatou okolo té lišty.
Exod VulgClem 37:12  ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
Exod DRC 37:13  And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
Exod KJV 37:13  And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
Exod CzeCEP 37:13  Odlil pro něj čtyři zlaté kruhy a připevnil je ke čtyřem rohům při jeho čtyřech nohách.
Exod CzeB21 37:13  Ulil k němu také čtyři zlaté kruhy, které připevnil ke čtyřem rohům u jeho čtyř nohou.
Exod CzeCSP 37:13  Odlil pro něj čtyři zlaté kruhy a upevnil kruhy na čtyři rohy, které jsou na čtyřech nohách.
Exod CzeBKR 37:13  Slil také k němu čtyři kruhy zlaté a vpustil je do čtyř úhlů, kteříž byli na čtyřech nohách jeho.
Exod VulgClem 37:13  Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
Exod DRC 37:14  Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
Exod KJV 37:14  Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
Exod CzeCEP 37:14  Kruhy byly těsně u lišty, aby držely tyče na nošení stolu.
Exod CzeB21 37:14  Kruhy byly upevněny těsně pod obrubou jako úchyty pro tyče, aby se stůl dal nosit.
Exod CzeCSP 37:14  Kruhy byly vedle rámu jako místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit.
Exod CzeBKR 37:14  Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.
Exod VulgClem 37:14  contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
Exod DRC 37:15  The bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold.
Exod KJV 37:15  And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Exod CzeCEP 37:15  Tyče zhotovil z akáciového dřeva a potáhl je zlatem; sloužily k nošení stolu.
Exod CzeB21 37:15  Tyče udělal z akáciového dřeva, aby se stůl dal nosit, a obložil je zlatem.
Exod CzeCSP 37:15  Udělal tyče z akáciového dřeva a potáhl je zlatem, aby se mohl stůl nosit.
Exod CzeBKR 37:15  Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.
Exod VulgClem 37:15  Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Exod DRC 37:16  And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
Exod KJV 37:16  And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
Exod CzeCEP 37:16  Zhotovil také nádoby, které patří na stůl, mísy, pánvičky, obětní misky a konvice, používané k úlitbě, vše z čistého zlata.
Exod CzeB21 37:16  Vyrobil rovněž nádoby patřící na stůl, mísy, pohárky, číše a konvice na úlitby, a to z čistého zlata.
Exod CzeCSP 37:16  Udělal náčiní, které je na stole, mísy, kadidlové pánvičky, obětní misky a konve, s nimiž jsou vylévány lité oběti; udělal je z čistého zlata.
Exod CzeBKR 37:16  A zdělal nádoby, kteréž byly na stole, misy jeho a lžice jeho, a koflíky jeho, a přikryvadla k přikrývání z čistého zlata.
Exod VulgClem 37:16  Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Exod DRC 37:17  He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. from the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
Exod KJV 37:17  And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
Exod CzeCEP 37:17  Zhotovil svícen z čistého zlata. Svícen měl vytepaný dřík a prut; jeho kalichy, číšky a květy byly s ním zhotoveny z jednoho kusu.
Exod CzeB21 37:17  Vyrobil také svícen z čistého zlata. Svícen měl tepanou patu i dřík a vystupovaly z něj pohárky, pupeny a květy.
Exod CzeCSP 37:17  Udělal svícen z čistého zlata; udělal svícen jako tepanou práci. Jeho podstavec a jeho ramena, jeho kalichy, jeho hlavice i jeho květy byly z jednoho kusu s ním.
Exod CzeBKR 37:17  Udělal také svícen z zlata čistého, z taženého zlata udělal svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho, koule jeho i květové jeho z něho byli.
Exod VulgClem 37:17  Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant :
Exod DRC 37:18  Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
Exod KJV 37:18  And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
Exod CzeCEP 37:18  Z jeho stran vycházelo šest prutů, tři pruty svícnu po jedné straně a tři pruty svícnu po druhé straně.
Exod CzeB21 37:18  Z jeho boků vycházelo šest prutů: tři pruty svícnu z jedné strany svícnu a tři pruty z druhé.
Exod CzeCSP 37:18  Šest ramen vycházelo z jeho stran -- tři ramena svícnu z jedné strany a tři ramena svícnu z druhé strany.
Exod CzeBKR 37:18  Šest pak prutů bylo po stranách jeho, tři prutové s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.
Exod VulgClem 37:18  sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
Exod DRC 37:19  Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies: and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches, that went out from the shaft of the candlestick was equal.
Exod KJV 37:19  Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
Exod CzeCEP 37:19  Na jednom prutu byly tři kalichy podobné mandloňovému květu: číška a květ. A tři kalichy podobné mandloňovému květu na druhém prutu: číška a květ. Tak to bylo na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeB21 37:19  Na jednom prutu byly tři mandlovité pohárky s pupenem a květem, na dalším prutu také tři a tak to bylo na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeCSP 37:19  Tři kalichy v podobě mandloňového květu byly na jednom rameni -- hlavice a květ -- a tři kalichy v podobě mandloňového květu na druhém rameni -- hlavice a květ. Tak to bylo na šesti ramenech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeBKR 37:19  Tři misky na způsob pecky mandlové udělány byly na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky na způsob pecky mandlové udělány na prutu druhém, a koule a květ; tak i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
Exod VulgClem 37:19  tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
Exod DRC 37:20  And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
Exod KJV 37:20  And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
Exod CzeCEP 37:20  Na svícnu byly čtyři kalichy podobné mandloňovému květu s číškami a květy.
Exod CzeB21 37:20  Na dříku pak byly čtyři mandlovité pohárky s pupeny a květy.
Exod CzeCSP 37:20  Na samotném svícnu byly čtyři kalichy v podobě mandloňového květu -- jeho hlavice a jeho květy,
Exod CzeBKR 37:20  Na svícnu také byly čtyři misky, udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho i květové jeho.
Exod VulgClem 37:20  In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia :
Exod DRC 37:21  And bowls under two branches in three places, which together made six branches going out from one shaft.
Exod KJV 37:21  And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
Exod CzeCEP 37:21  Jedna číška byla pod jednou dvojicí prutů, druhá číška byla pod druhou dvojicí prutů a třetí číška byla pod třetí dvojicí prutů; tak to bylo u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu.
Exod CzeB21 37:21  Pod jedním párem prutů, jež z něj vystupují, byl jeden pupen, pod druhým párem další pupen a pod třetím další – takto u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu.
Exod CzeCSP 37:21  hlavice byla pod dvěma rameny z něj vycházejícími, další hlavice pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími a další hlavice byla pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími, tedy u šesti ramen vycházejících z něj.
Exod CzeBKR 37:21  A byla koule pode dvěma pruty z něho, a koule druhá pode dvěma pruty z něho, a koule třetí pode dvěma pruty z něho, a tak pod šesti pruty vycházejícími z něho.
Exod VulgClem 37:21  et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
Exod DRC 37:22  So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
Exod KJV 37:22  Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
Exod CzeCEP 37:22  Příslušné číšky a pruty byly s ním zhotoveny z jednoho kusu; všechno bylo v celku vytepáno z čistého zlata.
Exod CzeB21 37:22  Tyto pupeny i pruty vystupovaly ze svícnu a všechno to bylo vytepáno z jednoho kusu čistého zlata.
Exod CzeCSP 37:22  Jejich hlavice a jejich ramena byly z jednoho kusu s ním, všechno jako tepaná práce z jednoho kusu čistého zlata.
Exod CzeBKR 37:22  Koule jejich i prutové jejich z něho byli, všecko hned jedním tažením z zlata čistého.
Exod VulgClem 37:22  Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Exod DRC 37:23  He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
Exod KJV 37:23  And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
Exod CzeCEP 37:23  Ke svícnu zhotovil také sedm kahánků, nůžky na knoty a pánve z čistého zlata na oharky.
Exod CzeB21 37:23  Ke svícnu zhotovil z čistého zlata také sedm kahanů, kleště a pánvice na oharky.
Exod CzeCSP 37:23  Udělal sedm jeho lamp a kleště a pánvičky na uhlíky k němu z čistého zlata.
Exod CzeBKR 37:23  Udělal i lamp jeho sedm, i utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
Exod VulgClem 37:23  Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
Exod DRC 37:24  The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
Exod KJV 37:24  Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
Exod CzeCEP 37:24  Svícen se všemi předměty zhotovil z jednoho talentu čistého zlata.
Exod CzeB21 37:24  Svícen spolu se vším tímto náčiním vyrobil z talentu čistého zlata.
Exod CzeCSP 37:24  Udělal ho se vším náčiním k němu z talentu čistého zlata.
Exod CzeBKR 37:24  Z centnéře zlata čistého udělal jej se vším tím nádobím.
Exod VulgClem 37:24  Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
Exod DRC 37:25  He made also the alter of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
Exod KJV 37:25  And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
Exod CzeCEP 37:25  Zhotovil kadidlový oltář z akáciového dřeva, čtyřhranný, loket dlouhý, loket široký a dva lokte vysoký; jeho rohy byly z jednoho kusu s ním.
Exod CzeB21 37:25  Zhotovil také kadidlový oltář z akáciového dřeva. Byl čtvercový, loket na délku a loket na šířku; na výšku měl dva lokte a vystupovaly z něj rohy.
Exod CzeCSP 37:25  Udělal oltář pro kadidlo z akáciového dřeva, loket dlouhý a loket široký -- byl čtvercový, dva lokte vysoký a z jednoho kusu s ním byly jeho rohy.
Exod CzeBKR 37:25  Udělal také oltář pro kadění z dříví setim, lokte zdélí a lokte zšíří, čtverhraný, dvou pak loket zvýší; z něho byli rohové jeho.
Exod VulgClem 37:25  Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
Exod DRC 37:26  And he overlaid it with the purest gold, with its grate, and the sides, and the horns.
Exod KJV 37:26  And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
Exod CzeCEP 37:26  Potáhl jej čistým zlatem, jeho vršek i jeho stěny dokola a jeho rohy, a opatřil jej dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 37:26  Obložil jej čistým zlatem: jeho vršek, jeho stěny kolem dokola i jeho rohy. Po jeho obvodu udělal zlatý věnec.
Exod CzeCSP 37:26  Potáhl ho čistým zlatem -- jeho vrch, jeho stěny kolem dokola i jeho rohy -- a udělal mu kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 37:26  A obložil jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol, i rohy jeho; a udělal mu korunu zlatou vůkol.
Exod VulgClem 37:26  Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
Exod DRC 37:27  And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
Exod KJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod CzeCEP 37:27  Zhotovil pro něj též dva zlaté kruhy, a to pod obrubou při jeho bocích, k oběma bočnicím, aby držely tyče, na nichž byl nošen.
Exod CzeB21 37:27  Pod tím věncem k němu na obou bocích připevnil dva zlaté kruhy, a to po obou stranách. Sloužily jako úchyty pro tyče, aby se na nich dal nosit.
Exod CzeCSP 37:27  Též dva zlaté kruhy udělal pro něj pod jeho obrubu na obou bocích, na obou jeho stranách jako držáky pro tyče, aby se na nich mohl nosit.
Exod CzeBKR 37:27  Po dvou podobně kruzích zlatých udělal u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po dvou stranách jeho, skrze něž by provlačováni byli sochorové, aby nošen byl na nich.
Exod VulgClem 37:27  Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Exod DRC 37:28  And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
Exod KJV 37:28  And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Exod CzeCEP 37:28  Tyče zhotovil z akáciového dřeva a potáhl je zlatem.
Exod CzeB21 37:28  Tyče vyrobil z akáciového dřeva a obložil je zlatem.
Exod CzeCSP 37:28  Udělal tyče z akáciového dřeva a potáhl je zlatem.
Exod CzeBKR 37:28  A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.
Exod VulgClem 37:28  Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Exod DRC 37:29  He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.
Exod KJV 37:29  And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
Exod CzeCEP 37:29  Připravil také olej svatého pomazání a kadidlo z vonných látek, čisté, odborně smísené.
Exod CzeB21 37:29  Voňavkářským způsobem pak připravil olej svatého pomazání a čisté kadidlo z vonných látek.
Exod CzeCSP 37:29  Udělal svatý olej pomazání a čisté vonné kadidlo jako to dělají mastičkáři.
Exod CzeBKR 37:29  Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.
Exod VulgClem 37:29  Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.