Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Exod DRC 9:1  And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
Exod VulgClem 9:1  Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingredere ad Pharaonem, et loquere ad eum : Hæc dicit Dominus Deus Hebræorum : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.
Exod KJV 9:1  Then the Lord said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Exod DRC 9:2  But if thou refuse, and withhold them still:
Exod VulgClem 9:2  Quod si adhuc renuis, et retines eos,
Exod KJV 9:2  For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
Exod DRC 9:3  Behold my hand shall be upon thy fields; and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep.
Exod VulgClem 9:3  ecce manus mea erit super agros tuos, et super equos, et asinos, et camelos, et boves, et oves, pestis valde gravis.
Exod KJV 9:3  Behold, the hand of the Lord is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
Exod DRC 9:4  And the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israel.
Exod VulgClem 9:4  Et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israël et possessiones Ægyptiorum, ut nihil omnino pereat ex eis quæ pertinent ad filios Israël.
Exod KJV 9:4  And the Lord shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel.
Exod DRC 9:5  And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.
Exod VulgClem 9:5  Constituitque Dominus tempus, dicens : Cras faciet Dominus verbum istud in terra.
Exod KJV 9:5  And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
Exod DRC 9:6  The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.
Exod VulgClem 9:6  Fecit ergo Dominus verbum hoc altera die : mortuaque sunt omnia animantia Ægyptiorum ; de animalibus vero filiorum Israël, nihil omnino periit.
Exod KJV 9:6  And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
Exod DRC 9:7  And Pharao sent to see; and there was not any thing dead of that which Israel possessed. And Pharao's heart was hardened, and he did not let the people go.
Exod VulgClem 9:7  Et misit Pharao ad videndum : nec erat quidquam mortuum de his quæ possidebat Israël. Ingravatumque est cor Pharaonis, et non dimisit populum.
Exod KJV 9:7  And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
Exod DRC 9:8  And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharao.
Exod VulgClem 9:8  Et dixit Dominus ad Moysen et Aaron : Tollite plenas manus cineris de camino, et spargat illum Moyses in cælum coram Pharaone.
Exod KJV 9:8  And the Lord said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
Exod DRC 9:9  And be there dust upon all the land of Egypt: for there shall be boils and swelling blains both in men and beasts, in the whole land of Egypt.
Exod VulgClem 9:9  Sitque pulvis super omnem terram Ægypti : erunt enim in hominibus et jumentis ulcera, et vesicæ turgentes in universa terra Ægypti.
Exod KJV 9:9  And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
Exod DRC 9:10  And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharao, and Moses sprinkled it in the air; and there came boils with swelling blains in men and beasts.
Exod VulgClem 9:10  Tuleruntque cinerem de camino, et steterunt coram Pharaone, et sparsit illum Moyses in cælum : factaque sunt ulcera vesicarum turgentium in hominibus et jumentis :
Exod KJV 9:10  And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
Exod DRC 9:11  Neither could the magicians stand before Moses, for the boils that were upon them, and in all the land of Egypt.
Exod VulgClem 9:11  nec poterant malefici stare coram Moyse propter ulcera quæ in illis erant, et in omni terra Ægypti.
Exod KJV 9:11  And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Exod DRC 9:12  And the Lord hardened Pharao's heart, and he hearkened not unto them, as the Lord had spoken to Moses.
Exod VulgClem 9:12  Induravitque Dominus cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut locutus est Dominus ad Moysen.
Exod KJV 9:12  And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken unto Moses.
Exod DRC 9:13  And the Lord said to Moses: Arise in the morning, and stand before Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord, the God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
Exod VulgClem 9:13  Dixitque Dominus ad Moysen : Mane consurge, et sta coram Pharaone, et dices ad eum : Hæc dicit Dominus Deus Hebræorum : Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.
Exod KJV 9:13  And the Lord said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
Exod DRC 9:14  For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayst know that there is none like me in all the earth.
Exod VulgClem 9:14  Quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum, et super servos tuos, et super populum tuum : ut scias quod non sit similis mei in omni terra.
Exod KJV 9:14  For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
Exod DRC 9:15  For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people, with pestilence, and thou shalt perish from the earth.
Exod VulgClem 9:15  Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
Exod KJV 9:15  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
Exod DRC 9:16  And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.
Exod VulgClem 9:16  Idcirco autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra.
Exod KJV 9:16  And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
Exod DRC 9:17  Dost thou yet hold back my people; and wilt thou not let them go?
Exod VulgClem 9:17  Adhuc retines populum meum, et non vis dimittere eum ?
Exod KJV 9:17  As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
Exod DRC 9:18  Behold I will cause it to rain to morrow at this same hour, an exceeding great hail; such as hath not been in Egypt from the day that it was founded, until this present time.
Exod VulgClem 9:18  En pluam cras hac ipsa hora grandinem multam nimis, qualis non fuit in Ægypto a die qua fundata est, usque in præsens tempus.
Exod KJV 9:18  Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Exod DRC 9:19  Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die.
Exod VulgClem 9:19  Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quæ habes in agro : homines enim, et jumenta, et universa quæ inventa fuerint foris, nec congregata de agris, cecideritque super ea grando, morientur.
Exod KJV 9:19  Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
Exod DRC 9:20  He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses:
Exod VulgClem 9:20  Qui timuit verbum Domini de servis Pharaonis, facit confugere servos suos et jumenta in domos :
Exod KJV 9:20  He that feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Exod DRC 9:21  But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.
Exod VulgClem 9:21  qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos et jumenta in agris.
Exod KJV 9:21  And he that regarded not the word of the Lord left his servants and his cattle in the field.
Exod DRC 9:22  And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand towards heaven, that there may be hail in the whole land of Egypt upon men, and upon beasts, and upon every herb of the field in the land of Egypt.
Exod VulgClem 9:22  Et dixit Dominus ad Moysen : Extende manum tuam in cælum, ut fiat grando in universa terra Ægypti super homines, et super jumenta, et super omnem herbam agri in terra Ægypti.
Exod KJV 9:22  And the Lord said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
Exod DRC 9:23  And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the Lord sent thunder and hail, and lightnings running along the ground: and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
Exod VulgClem 9:23  Extenditque Moyses virgam in cælum, et Dominus dedit tonitrua, et grandinem, ac discurrentia fulgura super terram : pluitque Dominus grandinem super terram Ægypti.
Exod KJV 9:23  And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the Lord sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
Exod DRC 9:24  And the hail and fire mixt with it drove on together: and it was of so great bigness, as never before was seen in the whole land of Egypt since that nation was founded.
Exod VulgClem 9:24  Et grando et ignis mista pariter ferebantur : tantæque fuit magnitudinis, quanta ante numquam apparuit in universa terra Ægypti ex quo gens illa condita est.
Exod KJV 9:24  So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
Exod DRC 9:25  And the hail destroyed through all the land of Egypt all things that were in the fields, both man and beast: and the hail smote every herb of the field, and it broke every tree of the country.
Exod VulgClem 9:25  Et percussit grando in omni terra Ægypti cuncta quæ fuerunt in agris, ab homine usque ad jumentum : cunctamque herbam agri percussit grando, et omne lignum regionis confregit.
Exod KJV 9:25  And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
Exod DRC 9:26  Only in the land of Gessen, where the children of Israel were, the hail fell not.
Exod VulgClem 9:26  Tantum in terra Gessen, ubi erant filii Israël, grando non cecidit.
Exod KJV 9:26  Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
Exod DRC 9:27  And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also, the Lord is just: I and my people, are wicked.
Exod VulgClem 9:27  Misitque Pharao, et vocavit Moysen et Aaron, dicens ad eos : Peccavi etiam nunc : Dominus justus ; ego et populus meus, impii.
Exod KJV 9:27  And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the Lord is righteous, and I and my people are wicked.
Exod DRC 9:28  Pray ye to the Lord that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that ye may stay here no longer.
Exod VulgClem 9:28  Orate Dominum ut desinant tonitrua Dei, et grando : ut dimittam vos, et nequaquam hic ultra maneatis.
Exod KJV 9:28  Intreat the Lord (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
Exod DRC 9:29  Moses said: As soon as I am gone out of the city, I will stretch forth my hands to the Lord, and the thunders shall cease, and the hail shall be no more: that thou mayst know that the earth is the Lord's:
Exod VulgClem 9:29  Ait Moyses : Cum egressus fuero de urbe, extendam palmas meas ad Dominum, et cessabunt tonitrua, et grando non erit, ut scias quia Domini est terra :
Exod KJV 9:29  And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the Lord; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the Lord’s.
Exod DRC 9:30  But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.
Exod VulgClem 9:30  novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum.
Exod KJV 9:30  But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
Exod DRC 9:31  The flax therefore, and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now bolled;
Exod VulgClem 9:31  Linum ergo et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum jam folliculos germinaret :
Exod KJV 9:31  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Exod DRC 9:32  But the wheat, and other winter corn were not hurt, because they were lateward.
Exod VulgClem 9:32  triticum autem et far non sunt læsa, quia serotina erant.
Exod KJV 9:32  But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
Exod DRC 9:33  And when Moses was gone from Pharao out of the city, he stretched forth his hands to the Lord: and the thunders and the hail ceased, neither did there drop any more rain upon the earth.
Exod VulgClem 9:33  Egressusque Moyses a Pharaone ex urbe, tetendit manus ad Dominum : et cessaverunt tonitrua et grando, nec ultra stillavit pluvia super terram.
Exod KJV 9:33  And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the Lord: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
Exod DRC 9:34  And Pharao seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin:
Exod VulgClem 9:34  Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando, et tonitrua, auxit peccatum :
Exod KJV 9:34  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Exod DRC 9:35  And his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
Exod VulgClem 9:35  et ingravatum est cor ejus, et servorum illius, et induratum nimis : nec dimisit filios Israël, sicut præceperat Dominus per manum Moysi.
Exod KJV 9:35  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the Lord had spoken by Moses.