I CORINTHIANS
Chapter 12
I Co | DRC | 12:1 | Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant. | |
I Co | VulgClem | 12:1 | De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres. | |
I Co | KJV | 12:1 | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | |
I Co | DRC | 12:2 | You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. | |
I Co | VulgClem | 12:2 | Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. | |
I Co | KJV | 12:2 | Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | |
I Co | DRC | 12:3 | Wherefore, I give you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say The Lord Jesus, but by the Holy Ghost. | |
I Co | VulgClem | 12:3 | Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. | |
I Co | KJV | 12:3 | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. | |
I Co | DRC | 12:4 | Now there are diversities of graces, but the same Spirit. | |
I Co | VulgClem | 12:4 | Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus : | |
I Co | KJV | 12:4 | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | |
I Co | DRC | 12:5 | And there are diversities of ministries. but the same Lord. | |
I Co | VulgClem | 12:5 | et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus : | |
I Co | KJV | 12:5 | And there are differences of administrations, but the same Lord. | |
I Co | DRC | 12:6 | And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. | |
I Co | VulgClem | 12:6 | et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. | |
I Co | KJV | 12:6 | And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. | |
I Co | DRC | 12:7 | And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. | |
I Co | VulgClem | 12:7 | Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. | |
I Co | KJV | 12:7 | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | |
I Co | DRC | 12:8 | To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit: | |
I Co | VulgClem | 12:8 | Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum : | |
I Co | KJV | 12:8 | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | |
I Co | DRC | 12:9 | To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit: | |
I Co | VulgClem | 12:9 | alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu : | |
I Co | KJV | 12:9 | To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; | |
I Co | DRC | 12:10 | To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches. | |
I Co | VulgClem | 12:10 | alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. | |
I Co | KJV | 12:10 | To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | |
I Co | DRC | 12:11 | But all these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will. | |
I Co | VulgClem | 12:11 | Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult. | |
I Co | KJV | 12:11 | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | |
I Co | DRC | 12:12 | For as the body is one and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body: So also is Christ. | |
I Co | VulgClem | 12:12 | Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus. | |
I Co | KJV | 12:12 | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. | |
I Co | DRC | 12:13 | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free: and in one Spirit we have all been made to drink. | |
I Co | VulgClem | 12:13 | Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus. | |
I Co | KJV | 12:13 | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | |
I Co | DRC | 12:14 | For the body also is not one member, but many. | |
I Co | VulgClem | 12:14 | Nam et corpus non est unum membrum, sed multa. | |
I Co | KJV | 12:14 | For the body is not one member, but many. | |
I Co | DRC | 12:15 | If the foot should say: Because I am not the hand, I am not of the body: Is it therefore not of the Body? | |
I Co | VulgClem | 12:15 | Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ? | |
I Co | KJV | 12:15 | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | |
I Co | DRC | 12:16 | And if the ear should say: Because I am not the eye, I am not of the body: Is it therefore not of the body? | |
I Co | VulgClem | 12:16 | Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ? | |
I Co | KJV | 12:16 | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | |
I Co | DRC | 12:17 | If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? | |
I Co | VulgClem | 12:17 | Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ? | |
I Co | KJV | 12:17 | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | |
I Co | DRC | 12:18 | But now God hath set the members, every one of them, in the body as it hath pleased him. | |
I Co | VulgClem | 12:18 | Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit. | |
I Co | KJV | 12:18 | But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | |
I Co | DRC | 12:19 | And if they all were one member, where would be the body? | |
I Co | VulgClem | 12:19 | Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ? | |
I Co | KJV | 12:19 | And if they were all one member, where were the body? | |
I Co | DRC | 12:20 | But now there are many members indeed, yet one body. | |
I Co | VulgClem | 12:20 | Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus. | |
I Co | KJV | 12:20 | But now are they many members, yet but one body. | |
I Co | DRC | 12:21 | And the eye cannot say to the hand: I need not thy help. Nor again the head to the feet: I have no need of you. | |
I Co | VulgClem | 12:21 | Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii. | |
I Co | KJV | 12:21 | And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | |
I Co | DRC | 12:22 | Yea, much, more those that seem to be the more feeble members of the body are more necessary | |
I Co | VulgClem | 12:22 | Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt : | |
I Co | KJV | 12:22 | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | |
I Co | DRC | 12:23 | And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour: and those that are our uncomely parts have more abundant comeliness. | |
I Co | VulgClem | 12:23 | et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent. | |
I Co | KJV | 12:23 | And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | |
I Co | DRC | 12:24 | But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour. | |
I Co | VulgClem | 12:24 | Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem, | |
I Co | KJV | 12:24 | For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: | |
I Co | DRC | 12:25 | That there might be no schism in the body: but the members might be mutually careful one for another. | |
I Co | VulgClem | 12:25 | ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra. | |
I Co | KJV | 12:25 | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | |
I Co | DRC | 12:26 | And if one member suffer any thing, all the members suffer with it: or if one member glory, all the members rejoice with it. | |
I Co | VulgClem | 12:26 | Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra. | |
I Co | KJV | 12:26 | And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | |
I Co | DRC | 12:27 | Now you are the body of Christ and members of member. | |
I Co | VulgClem | 12:27 | Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro. | |
I Co | KJV | 12:27 | Now ye are the body of Christ, and members in particular. | |
I Co | DRC | 12:28 | And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors: after that miracles: then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches. | |
I Co | VulgClem | 12:28 | Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum. | |
I Co | KJV | 12:28 | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | |
I Co | DRC | 12:29 | Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors? | |
I Co | VulgClem | 12:29 | Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ? | |
I Co | KJV | 12:29 | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | |
I Co | DRC | 12:30 | Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? | |
I Co | VulgClem | 12:30 | numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ? | |
I Co | KJV | 12:30 | Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | |