Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Prev Up Next
Chapter 1
II M ChiSB 1:1  耶路撒冷和猶太全境的猶太兄弟,祝僑居埃及及猶太兄弟安好! 並祝平安幸福!
II M ChiSB 1:2  願天主記念衪與自己的忠僕亞巴郎、依撒格、雅各伯所立的盟約,賜你們滿享幸福!
II M ChiSB 1:3  願衪使你們全心崇拜天主,誠心槳樂意承行衪的旨意!
II M ChiSB 1:4  願衪使你們瞭解衪的法律和規誡,並賜你們平安!
II M ChiSB 1:5  願衪俯允你們的祈禱,憐恤你們,在患難中不離棄你們!
II M ChiSB 1:7  在一六九年,德摩特琉為王時,我們猶太人曾給你們寫信說:「自從雅松和他的同黨出賣聖地和國家以來,在這些年中,我們遭受了大的痛苦。
II M ChiSB 1:8  當時他們曾燒毀了殿門,傾流了無辜者的血,那時我們只有祈求上主,也獲得垂允;我們遂奉獻了犧牲和素祭,也點上燈,供上餅」。
II M ChiSB 1:9  現在,盻望你們也過「基色寰」月的帳幕節。書于一八八年」。
II M ChiSB 1:10  猶太的居民,長老院和猶大,祝仆托肋米王的太傅阿黎斯托步羅──他原是受傅為司祭的後代──並祝一切居在埃及的猶太人平安健康!
II M ChiSB 1:11  我們這些從大難中被天主救出來的人,應深深感謝天主,因為是衪倍伴我們攻打君王,
II M ChiSB 1:13  當的魁首率領那所向無敵的軍隊到了波斯時,竟在納納雅廟內,被納納雅女神的設計誘殺,剁為肉泥。
II M ChiSB 1:14  起初,安提約古託言要娶納納雅女神為妻,與隨同他的朋友來到此地,想以取妝奩的名義,獲得廟內中批珍寶。
II M ChiSB 1:15  進納納雅的司祭把寶物出來,安提約古便帶著少數隨員走廟院;安提約古一進門,他們就把門關上,
II M ChiSB 1:16  接,打開天花板上的密門,拋下石塊,將魁首打死,把他和隨從他的人切成塊,把他們的頭拋給站在外邊的人。──
II M ChiSB 1:17  我們的天主在這一切事上受讚美,因為衪把惡人置於死地。
II M ChiSB 1:18  「基色婁」月二十五日,我們將要舉行潔殿禮,我們認必須通知你們,叫你們也過帳柵節和火節,這火節是為記念乃赫米雅重鞗聖殿和祭壇以後,獻祭時所出現的火。
II M ChiSB 1:19  因為當我們的祖先被擄往波斯去的時候,有幾位虔誠的司祭,取了祭壇上的的火,暗藏在一個旱井的穴中,把它封好,不讓人察覺這個地方。
II M ChiSB 1:20  過了相當長的歲月,天主願意的時候到了,乃赫米雅便被波斯王遺回故鄉;於是他命昔日藏火的司祭的子孫去找火;但是,當他們給我們說沒有找到那火,只找到一些濃厚的液體時,乃赫米雅便他們汲出,給他帶來。
II M ChiSB 1:21  獻祭的一切都準備好,乃赫米雅便命把那液體灑在木柴上面所放的犧牲上。
II M ChiSB 1:22  剛灑上沒有好久,忽然為雲彩遮蔽的太陽,射出光來,這時忽然發出烈火,眾人都驚奇不已。
II M ChiSB 1:23  祭物焚燒時,司祭都一起祈禱,眾人也同司祭們一起祈禱;約納堂領禱,其餘的人都一同隨聲應和,乃赫米雅也有內。
II M ChiSB 1:24  禱文如下:「上主,上主天主,萬物的創造者! 你是可敬畏的、大能的、正義的、仁慈的。惟有你是君王,惟有你是聖的,
II M ChiSB 1:25  惟有你好施捨,惟有你是公義永恆的! 是你從一切患難中拯救了以色列,是你揀選了我們的祖先,聖化了他們。
II M ChiSB 1:26  求你收納你全以色列人所奉獻的祭獻,保存和祝聖你的產業!
II M ChiSB 1:27  求你把我們四散漂流的人聚集起來,使那些在異民中的奴隸重獲自由,眷顧那些被人輕視和憎惡的,使外方人知道你是我們的天主!
II M ChiSB 1:28  求你懲罰那些欺壓和傲慢侮辱我們的人!
II M ChiSB 1:29  求你按梅瑟的話,將你的百姓栽植在你的聖地裏! 」
II M ChiSB 1:31  祭品焚燒完畢,乃赫米雅就下命把剩下的液體倒在大石上,
II M ChiSB 1:32  剛一倒下,便立刻發出焰,而這出焰被祭壇上發卞來的火光吸收了。
II M ChiSB 1:33  這事一傳出去,就有人報告波斯王說:在被俘的司祭們藏火的地方發現了液體,乃赫米雅和他的同伴用這液體聖潔了祭品。
II M ChiSB 1:34  這事證實以後,王命人將那地方修上圍牆,視為聖地。
II M ChiSB 1:35  王逐與得他歡人的人彼此餽送禮物。
II M ChiSB 1:36  乃赫米雅和他的同伴稱這液體為「乃弗塔爾」,即潔淨之意,可是人多稱之為「乃弗泰」。