JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 6
Job | DRC | 6:1 | But Job answered, and said: | |
Job | VulgClem | 6:1 | Respondens autem Job, dixit : | |
Job | KJV | 6:1 | But Job answered and said, | |
Job | DRC | 6:2 | O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance. | |
Job | VulgClem | 6:2 | Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera ! | |
Job | KJV | 6:2 | Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! | |
Job | DRC | 6:3 | As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow: | |
Job | VulgClem | 6:3 | Quasi arena maris hæc gravior appareret ; unde et verba mea dolore sunt plena : | |
Job | KJV | 6:3 | For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. | |
Job | DRC | 6:4 | For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me. | |
Job | VulgClem | 6:4 | quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum ; et terrores Domini militant contra me. | |
Job | KJV | 6:4 | For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | |
Job | DRC | 6:5 | Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger? | |
Job | VulgClem | 6:5 | Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ? | |
Job | KJV | 6:5 | Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? | |
Job | DRC | 6:6 | Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death? | |
Job | VulgClem | 6:6 | aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ? | |
Job | KJV | 6:6 | Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? | |
Job | DRC | 6:7 | The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats. | |
Job | VulgClem | 6:7 | Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt. | |
Job | KJV | 6:7 | The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. | |
Job | DRC | 6:8 | Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for? | |
Job | VulgClem | 6:8 | Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus ? | |
Job | KJV | 6:8 | Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | |
Job | DRC | 6:9 | And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? | |
Job | VulgClem | 6:9 | et qui cœpit, ipse me conterat ; solvat manum suam, et succidat me ? | |
Job | KJV | 6:9 | Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! | |
Job | DRC | 6:10 | And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy one. | |
Job | VulgClem | 6:10 | Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti. | |
Job | KJV | 6:10 | Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. | |
Job | DRC | 6:11 | For what is my strength, that I can hold out? or what is my end, that I should keep patience? | |
Job | VulgClem | 6:11 | Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ? aut quis finis meus, ut patienter agam ? | |
Job | KJV | 6:11 | What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? | |
Job | DRC | 6:12 | My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass. | |
Job | VulgClem | 6:12 | Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est. | |
Job | KJV | 6:12 | Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? | |
Job | DRC | 6:13 | Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me. | |
Job | VulgClem | 6:13 | Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me. | |
Job | KJV | 6:13 | Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? | |
Job | DRC | 6:14 | He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord. | |
Job | VulgClem | 6:14 | Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit. | |
Job | KJV | 6:14 | To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. | |
Job | DRC | 6:15 | My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys. | |
Job | VulgClem | 6:15 | Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus. | |
Job | KJV | 6:15 | My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; | |
Job | DRC | 6:16 | They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them. | |
Job | VulgClem | 6:16 | Qui timent pruinam, irruet super eos nix. | |
Job | KJV | 6:16 | Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: | |
Job | DRC | 6:17 | At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place. | |
Job | VulgClem | 6:17 | Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ; et ut incaluerit, solventur de loco suo. | |
Job | KJV | 6:17 | What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. | |
Job | DRC | 6:18 | The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish. | |
Job | VulgClem | 6:18 | Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ; ambulabunt in vacuum, et peribunt. | |
Job | KJV | 6:18 | The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. | |
Job | DRC | 6:19 | Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. | |
Job | VulgClem | 6:19 | Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper. | |
Job | KJV | 6:19 | The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. | |
Job | DRC | 6:20 | They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame. | |
Job | VulgClem | 6:20 | Confusi sunt, quia speravi : venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt. | |
Job | KJV | 6:20 | They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. | |
Job | DRC | 6:21 | Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid. | |
Job | VulgClem | 6:21 | Nunc venistis ; et modo videntes plagam meam, timetis. | |
Job | KJV | 6:21 | For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. | |
Job | DRC | 6:22 | Did I say: Bring to me, and give me of your substance? | |
Job | VulgClem | 6:22 | Numquid dixi : Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi ? | |
Job | KJV | 6:22 | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? | |
Job | DRC | 6:23 | Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty? | |
Job | VulgClem | 6:23 | vel : Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me ? | |
Job | KJV | 6:23 | Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? | |
Job | DRC | 6:24 | Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant of any thing, instruct me. | |
Job | VulgClem | 6:24 | Docete me, et ego tacebo : et si quid forte ignoravi, instruite me. | |
Job | KJV | 6:24 | Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. | |
Job | DRC | 6:25 | Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me? | |
Job | VulgClem | 6:25 | Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ? | |
Job | KJV | 6:25 | How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? | |
Job | DRC | 6:26 | You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind. | |
Job | VulgClem | 6:26 | Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis. | |
Job | KJV | 6:26 | Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? | |
Job | DRC | 6:27 | You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend. | |
Job | VulgClem | 6:27 | Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum. | |
Job | KJV | 6:27 | Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. | |
Job | DRC | 6:28 | However, finish what you have begun: give ear and see whether I lie. | |
Job | VulgClem | 6:28 | Verumtamen quod cœpistis explete : præbete aurem, et videte an mentiar. | |
Job | KJV | 6:28 | Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. | |
Job | DRC | 6:29 | Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye. | |
Job | VulgClem | 6:29 | Respondete, obsecro, absque contentione ; et loquentes id quod justum est, judicate. | |
Job | KJV | 6:29 | Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. | |